Somogyi Néplap, 1979. július (35. évfolyam, 152-177. szám)

1979-07-21 / 169. szám

Hogy többet beszelünk: a gyermekek jogairól, irántuk való kötelezettségeinkről, annak részben a nemzetközi gyermekév is az oka. De va­jon helyes-e. hogy ez alka­lomból mintegy kampánysze­rűen kerüljenek a társadalmi figyelem előterébe? A gyer­mekév alkalmából rendezett kiállítások színes tablói sze­rencsére nem ezt igazolják. Ugyanakkor figyelmeztetnék is: a gyermek féltett kin­csünk, a jövő emberének zá­logai ők, felelősségteljesen kell gondoskodnunk róluk. A Munkásmozgalmi Mú­zeum »-Gyermeksors a régi Magyarországon« című doku­mentációs kiállításán törté­nelmi korszakok szomorúbb lapjait forgathatjuk 'korabeli dokumentumok, fényképek, egykorú tárgyak alapján. A múlt század második felében egyre nagyobb arányokat öl- női és a gyennek- '■’npRcaerő kizsákmányolása, A korán, munkára kényszerí-- ^gp£ gyermekek sorsát meg­rázó képsorok dokumentál­ják. Előbb tanultak megdol­gozni, mint játszani. Az úri vagy tehetősebb körülmé­nyek között nevelkedő gyer­mekek játékaival szemben a szegénygyerekek a maguk ta­lálékonyságára, maguk készí­tette játékokra voltak utal­va. A mezőre és a deszkapa- lánkok közé szorított gyere­kek is megtalálták a maguk játékait. Sokkal kevésbé múlt , azonban az rajtuk, hogy részesülnek-e kellő egészségügyi ellátásban, is­kolai oktatásban, emberi bá­násmódban. Az 1919-es Ta­nácsköztársaság vívmányai közé tartozott ezeknek a jo­goknak a biztosítása is. Gyermeknyaraltatási akciók, új tanonctörvények hoztak változást a gyermekek életé­be — igen rövid időre. Hogy a gyermek újra az elsők kö­zött legyen jogosult a ke­nyérre, a »szép szóra«, a fel- szabadulásnak, egy új társa­dalmi rendnek kellett bekö­vetkeznie a Tanácsköztársa­ság megdöntése után. A tab­lókon megelevenedő történel­mi korszakok mintegy jelké­pesen sűrűsödnek a középen kiépített deszkapalánk és a külvárosi gyermekek játékte­rének, a grundnak tárgyi vi­lágába, A gyermekek két játékkiál­lításon is megcsodálhatják régmúlt korok, idegen népek gyermekeinek játékait. A Nemzeti Múzeum kertjében felállított fóliasátor alatt a világ minden tájáról mutat­tak be játékokat Miki egér és társai, az orosz mesejáté­kok, a japán papírsárkány a- itthoni gyermekszobáknak is kedves lakói, kedvelt já­tékok. Az ólomkatonák, az apró állatfigurák ma már nem »divatosak«, mégis szí­vesen ülnénk le játszani ve­lük, minthogy szívesen ven­nénk kézbe a 19. századi hölgy babát te, amellyel Vik­tória angol királynő játszott egykoron. , A felnőtt szemnek is sok érdekes látnivalója akad az Iparművészeti Múzeum Nyitva van az aranykapu című játékkiállításán, melyet augusztus 20-ig többször is felkereshet még a kíváncsi. látogató. A muzeum jatek- gyűjteményét magángyűjtők anyagával bővitették, így a 18. századi meisseni porcelán sakk-készlettől, a műit száza­di társasjátékok, régi ostáb­lák, kártyajátékok mellett, iparművészeti remeklésű ba­babútorokig számos egykori játékot csodálhatunk meg. A kiállítás megtekintésével egybekötött gyermekfoglal- kozásokon lehetőséget kap­nak a gyerekek az igazi já­tékra is, persze a hullámpa­pírból készült babaház vagy rongykigyo már nem a mű­tárgyak közé sorolható. A nemzetközi gyermekév eseménysorozatának sikerült rendezvényei közé sorolhat­juk a fent említett kiállítá­sokat, melyek nemcsak gyer­mekeknek szólnak gyerme­kekről — de mindenkinek. A kiállításokat megtekintve varázslat részesei lehettünk: ismét gyermeknek érezhettük magunkat, azonosulhattunk á gyermekek önfeledt örömé­vel egy-egy régi játék, me­sekönyv láttán. F. Macht Hona Oroszul folyik az ismerkedés Az uzsonnára hfvó csengő léma marad ezen a déluta- lon, nehogy éles hangjával negzavarja a lefüggönyzött izobákban pihenő kedves ven- iégek nyugalmát. Az úttörő- ienekar fúvósai bezárt ajtók nögött próbálnák. Az árnyék- >an felállított pingpongaszta- oknál hófehér kaucsuklabdát pattogtatnak a srácok. Egyki- /ételesen szép lábdamenet itán egyikük odaszól a tár­iának : — Te, vajon a lengyelek is ;udnak ilyen jól pingpongoz­ni? A megyei KISZ-bizottság palatonfenyvesi vezetőképző tábora az idén először nem- íetközi úttörőtábornak ad he­lyet. Hatvan külföldi és száz­negyven magyar pajtás élvé­ül két hétig a balatoni nyár nrörtlelt. A vendégek: So­mogy lengyelországi és bul­gáriai testvérmegyéjének pio­nírjai; a házigazdák a me­gyei úttörő művészeti és kul- ;urális szemléken . arany mi­nősítést szerzett csoportjai, szólistái közül kerültek ki. . — Ma délben érkezett meg a harminc chechanówi paj­tás, a kardzsaliakat pedig hol­napra várjuk — tájékoztat Kertészné Nezdei Valéria, az úttörőtábor vezetője. — A lengyelek nagyon elfáradtak a hosszú vonatozásban — hu­szonkét órát voltak úton —; a megérkezésük után rögtpn le­pihentek. Ezért a szokatlan csend. — A gyerekek már napok­kal ezelőtt lázasan készültek a vendégek fogadására — folytatja. — Apró állatfigu­rákat, erszényeket készítettek bőrből, textilhulladékból. Az ajándékozás és a jelvénycse­rélgetés már á vendégek meg­érkezésekor elkezdődött. Negy­venen mentünk ki eléjük az állomásra, ott volt a fúvósze­nekarunk is. Zeneszóval vo­nultunk be a táborba, a gye­rekek pedig egymással ver­sengtek a csomagok cipelésé- ben. . j ....... A kéthetes táborozás alatt számos érdekes, színes prog­rammal szórakoztatják a kül­földi pajtásokat és egymást az úttörőtábor lakói. Zeneka­rok, kórusok, szólisták közre­működésével műsoros esteket rendeznek; fellép a Pacsirta és a Feketerigó bábeéyüttes, és lesz csoportos bábkészítés is. Egésznapos akadályver­senyt szerveznek részükre a balatonszentgyörgyi Csillag­várba, autóbusztúrát tesznek Keszthelyre, hajókirándulásra mennek Tihanyba. Barackszü­reten vesznek részt a Balatqn- boglári Állami Gazdaságban, lesz béke és barátság napja, | diszkó, karnevál, gálaműsor, tábortűz; megannyi felejthe­tetlen élmény. Á legnagyobb izgalommal mégis a nemzetek napjára ké­szülnek a tábor lakói. Minden csoport saját népe dalaiból, táncaiból ad ízelítőt, s egész napos programmal gondosko­dik arról, hogy a többiek jól érezzék magukat. A magya­rok még az étkezésben is igyekeznek valami sajátos ha­zait nyújtani, s biztosak ben­ne,. hogy a becsinált leves, a rántott csirke krumplipürével és uborkasalátával, és a ci­gánypecsenye a lengyel és a bolgár pajtásoknak is ízleni fog. A tóparti zöld pázsiton a padokra, a gyepre kuporodva vidám lánycsapat beszélget. Körülveszik azt a két lengyel kislányt, aki már kipihente áz út fáradalmait, s kijött a délutáni napsütésre. - Akadoz­va, orosz nyelven folyik az is­merkedés. Amit nem tudnak elmagyarázni, széles gesztu­sokkal mutogatják. Kisvártatva fölkerekedik a társaság és elindul a stégre, a part veié. Egy fekete hajú kis­lány kézen fogja újdonsült barátnőjét, körbemutat a ha­talmas vízen, és nem kevés büszkeséggel a hagjában így szól hozzá: — Vöt, eto Balatoni L. J. Világlíra - zsebben Az Új Pegazus sorozatról Három éve bocsátotta útjá­ra az Európa Könyvkiadó azt •a füzetsorozatot, amely a vi­láglíra legfrissebb törekvéseit, legérdekesebbnek ígérkező egyéniségeit kívánja bemutat­ni a magyar olvasóknak. Az Üi Pegazus gyűjtőcím alatt kiadott füzetek száma, ideért­ve a hamarosan megjelenő Kajetan Korne-válogatást is, mára elérte az egy tucatot. Aligha kell bizonygatni, hogy a múlt irodalmának is- nurete, ha még oly fontos is, te. -nészeténél fogva nem pó­tolhatja a jelenkorral együtt változó szellemi áramlatok új­donságereiét. Fölfedeznivaló Ernst Hemingway* Öregember a hídnál Drótkeretes pápaszemű öregember ült az út szélén., a ruhája csupa por. A fo­lyón pontonhíd vezetett át, szekerek, teherautók, asszo­nyok, gyerekek vonultak raj­ta. Az öszvér vontatta szeke­rek fölnyikorogtak a hídról a meredek partra, katonák segítették tolni őket a kül­lőknél fogva. A teherautók nekilódultak és siettek el, s a parasztok bokáig tappog- tak a porban. De az öreg­ember mozdulatlanul ült. Nagyon fáradt volt, nem bírt továbbmenni. Nekem az volt m felada­tom, hogy átkeljek a hídon, vizsgáljam meg a hídfőt, és kémleljem ki, meddig jutott előre az ellenség. Megtettem, azután visszatértem a hídon. Most már nem ment rajta olyan sok szekér, s nagyon kevés volt a gyalogos, de az öregember még mindig ott ült. — Honnan jön? — kérdez­tem. — San CarlosbŐl — felel­te és mosolygott. •Nyolcvan éve született HemJn*- way Nobel-dfias amerikai íré» akinek sainte minden műve ma- jyarnl Is megjelent. Ez alkalom- . mm! k6z6Uük fenti novelláját, amely a spanyol polgárháború idején játszódik. ­Ez volt a szülővárosa, örö­me telt benne, ha megemlít­hette, azért mosolygott. — Állatokat gondoztam — magyarázta. — Ö — mondtam, mert nem értettem egészen. — Igen — felelte —, tudja, ottmaradtam és állatokat gondoztam. Én hagytam el utolsónak San Carlos váro­sát. Nem olyan volt, mint egy juhász vagy pásztor, s én megnéztem poros fekete ru­háját, poros szürke arcát, drótkeretes szemüvegét és megkérdeztem: — Milyen áUatokat? — Különféléket — mondta és megrázta a fejét. — Ott kellett hagynom őket. Néztem a hidat és az Ebro- delta afrikai jellegű vidékét, s azon tűnődtem, mennyi idő múlva látjuk meg az el­lenséget, s egész idő alatt fü­leltem az első neszeket, ame­lyek az érintkezésnek neve­zett, mindig titokzatos ese­ményt jelzik, s az öregember még mindig ott ült. — Milyen állatok voltak? — kérdeztem. — összesen háromféle — magyarázta —, két kecske, egy macska, aztán meg négy galambpár. — fis oft kellett hagynia Őket? — kérdeztem. — Igen. A tüzérség miatt. A kapitány azt mondta, jöj­jek el a tüzérség miatt. — Családja nincs? — kér­deztem, s a híd túlsó végét figyeltem, ahol az utolsó né­hány szekér siklott le a part lejtőjén. — Nincs — mondta. — Csak az állatok, amiket el­soroltam. A macskával persze nem lesz hiba. A macska tud gondoskodni magáról, de nem tudom elgondolni, mi lesz majd a többivel. — Mi a politikai meggyő­ződése? — kérdeztem. — Nem politizálok — mondta. — Hetvanhat éves vagyok. Tizenkét kilométert jöttem, s azt hiszem, nem bí­rok tovább menni. — Nem jó helyen állt meg — mondtam. — Ha eljut odáig, ahol az út elágazik Tartósa félé, ott találhat te­herautót. — Várok egy darabig — felelte —, aztán elindulok. Hová mennek a teherautók? — Barcelona felé — mond- , fám neki. — Arrafelé senkit sem is­merek — mondta —, de na­gyon szépen köszönöm. Még egyszer nagyon szépen kö­szönöm. Nagyon kifejezéstelenül és fáradtan nézett rám. — A macskával nem lesz hiba, biztos vagyok — mond­ta azután, mert meg kellett velem osztania aggodalmát. — A macska miatt nem kell nyugtalankodni. De a töb­biek. Mit gondol, mi lesz a többiekkel? — Valószínűleg rentIben átvészelik. — Gondolja? — Miért ne — mondtam, s a> túlsó partot figyeltem, ahol most már nem mozgott szekér. — De mii csinálnak az ágyútűzben, ha egyszer ne­kem azt mondták, hogy men­jek el az ágyútűz miatt — Nyitva hagyta a ga­lambdúcot? —* kérdeztem. — Természetesen. — Akkor elrepülnek. — Igen, biztosan elrepül­nek. A többire jobb nem gondolni. — Ho kipihente magát, mehetnénk — sürgettem. — Álljon fel és próbáljon el­indulni. — Köszönöm — mondta és talpra állt, jobbról balra imbolygott, aztán leült a por­ba. — Állatokat gondoztam — mondta tompán, de már nem nekem. — Mindig csak jf-llq- t okát gondoztam. Semmit sem lehetett vele kezdeni. Húsvét vasárnapja volt, és a fasiszták előrenyo­multák az Ebro felé. Szürke, borús nap volt, alacsonyan úsztak a felhők, így a repü­lök nem szálltak fél. Ennyi­ből állt az öregember sze­rencséje, meg abból talán, hogy a macskák tudnak gon­doskodni magukról. pedig bőven van. Sőt: talán még gyanakvóvá is teszi' az olvasót az a módfelett tarka kép, amelyet az Üj Pegazus kötetei rajzolnak elé. Való igaz, nem könnyű eligazodni a felfogásukban, stílusukban olyannyira különböző alko­tók közt. Ám mégsem hiszem, hogy idegen lehet például a bolgár Levcsev szemléleti le­írásra építő előadásmódja an- J nak, aki az egzotikumon túl ' arra is felfigyelt már, hogy a kazah Szulejmen miként egye­síti költészetében a hagyo­mányt a modern hangvétellel. Másképpen rokon az erkölcsi szigorúságra, a kifejezés tö­mörségére érzékeny Rennert és a viliódzó színváltásokban tobzódó Aratmann, jóllehet mindketten német nyelvterü­letről származnak. Szaporít­hatnám a sort, de példának bizonyára ennyi,is elég; ki­vált, hogy nem a mindenáron való összemérés a célom, csu­pán azt szeretném jelezni, hogy a látszólag teljesen kü­lönböző törekvések is meg­férnek egymással, ha valósá­gos értékeket közvetítenek. Manapság divatos dolog a költészet válságát emlegetni, gyakran halljuk a vádat, hogy a költők egymásnak írnak. Látva,hogy az Űj Pegazus fü­zetei hetek alatt eltűnnek a könyvesboltokból, a megrovás egyelőre alaptalannak látszik. A sorozat sikeréhez nyilván nagyban hozzájárul a kimun­kált, gondos fordítás is. Fö­lösleges lenne a fordítók közt rangsort felállítani, mégis kü­lön elismerés illeti Fodor Andrást, Kalász Mártont, Rab Zsuzsát, Tandori Dezsőt és Thinsz Gézát — mint a jók közt a legjobbakat Végezetül csak annyit: ez a vállalkozás még »fiatal«, a pillanatnyi helyzete alapján szükségtelen jósolgatni, hogy képes-e megoldani a felada­tát. Mindenesetre kitűzött cél­ja — hogy tudniillik tájékoz­tatást nyújtson a világlíra mai állapotáról — s eddigi ered­ményei további reményekre jogosítanák. H. Iá Somogyi Néplap j Gyermekkiállífások Budapesten Nemzetközi úttörőtábor

Next

/
Thumbnails
Contents