Somogyi Néplap, 1979. február (35. évfolyam, 26-49. szám)
1979-02-02 / 27. szám
\ Előkerült Zichy Mihály egyik festménye r mm BARÁTJA és tisztelője van Zichy Mihálynak Grúziában. Egyikük, Va- szüij Csacsa- mdze tudományos kutató szép ajándékot küldött szerkesztőségünk útján a zalai Zichy Mihály Emlékmúzeumnak. A Drosa (Zászló) című grúz folyóirat a Grúziában oly nagyrabe- csült mester egyik festményének reprodukcióját közli, V. Csacsanid- ze írásával együtt A grúz és a magyar kultúra egyik érintkezési ponja Sota Rusztave- U XII. századbeli költő, a grúz irodalom klasszikusának elbeszélő költeménye, A tigrisbőrös lovag. A grúz írás nyomtatott betűit Tótfalusi Kis Miklós alkotta meg amszterdami műhelyében. Ruszta- veli művének első kiadásában ez olvasható: »Nyomatott Ar- sadsil fejedelem rendeletére, Misztótfalusi Kis Miklós Amszterdamban élő magyar mester által rajzolt és vésett betűkkel, Tifliszben, 1682- ben.« S folytathatjuk a sort aszal, persze nem időrendben, hogy Vikar Béla azért tanult meg grúzul, hogy magyarra fordítsa a Tariel szomorú sorsáról szóló elbeszélő költeményt Az eposz 1917-ben jelent meg. Zichy Mihály Illusztráló művészetét adta a grúz népinek. Közismert tény, hogy Zichy Mihály 1881-ben érkezett először Grúziába, s megismerkedett az eposszal, sőt Ruszrta- veli műve alapján segített élőképeket rendezni. Ez minden városban, ahol bemutatták, kirobbanó sikert áradott ZICHY MEGÍGÉRTE, hogy tizenkét illusztrációt készít A tigrisbőrős lovaghoz. Mekkora volt a meglepetés, amikor 34 rajzot küldött Pétervárról. Az, elbeszélő költemény díszknadása 1887-ben jelent meg az illusztrációival. Az egyik díszpéldányt ünnepélyesen, harmincnégy előkelő grúz főnemes aláírásával adták át Zichy Mihálynak. A mester szoros szálakkal kötődött Grúziához, 1888-beli második útjára három kiépet vitt magával, ezeken, Szent Nino életét örökítette meg. bizonyítva, hogy jól ismeri a legendát V. Csacsanidze nagy érdeklődéssel olvasta Guram Sze- vrjamovics Saradze nemrég megjelent könyvét, amelynek címe Zichy Mihály és a grúz kultúra. Ebből tudta meg, hogy megyénkben, Zala községben található a Zichy Mihály Emlékmúzeum, ö rendszeresen kutatja a magyar festő alkotásait és festményeit, cikkeket ír róluk. A közeljövőben jelenik meg R úszta véli eposzának fordítói és illusztrátorai című műve. Viliár Béláról,. Weöres Sándorról, Zichy Mihályról ír benne. A mű egyik példányát szintén a zalai emlékmúzeumnak szánja. A Drosa (Zászló) című folyóirat 1974. decemberi számában Zichy Mihály Grúz nő című, 1874-ben festett nagy méretű képének érdekes történetéről ír. Grigorij Abasidze ztúz költő neve hazánkban is •'ól ismert A most hatvanhat éves mester Petőfi Sándor fordítója. A festmény az ő lakásában látható. Abasidze Moszkvában vásárolta, egy boltban. V. Csacsanidze megpróbálta «kinyomozni«, miként került ez a mű a Szovjetunióba, mindeddig azonban nem sikerült Az 1874-es évszám szerint e mű Párizsban készülhetett ugyanis a mester -tt telepedett le. Föltételezhe- ő, hogy voltak kapcsolatai a *-ancia fővárosban élő grúzokkal. Az térív, hosv Grúziában V. Csacsanidze cikkének megjelenéséig ismeretlen volt Z\- thyiisk ez a müve. Eziói tevés, hiszen a művet még Oroszországban is festhette, ugyanis csak 1874 őszén telepedett le Párizsban. Ennek eldöntése a tudományos kutatók dolga. ZICHY MIHÁLY — mint Vaszilij Illarionovics Csacsanidze írja — a grúz és a magyar nép barátságának jelképe. A Grúz nő című festmény ió kezekben van, hiszen a magyar irodalmat, művészetet Petőfi Sándor költészetét jól ismerő és szerető Grigorij Abasidze olyan féltő gonddal őrzi, mintha múzeumban volna. Lajos Géza Az együttműködési tanácskozás margójára Üj fórum, példás eredmények A Somogyi Néplap beszámolt a siófoki kórház, a rendelőintézet és az üzemek együttműködéséről tartott január 19—i tanácskozásról. A cikkben közölteken túl néhány gondolatot szeretnék hozzáfűzni ehhez az eseményhez. A kórház-rendelőintézet, továbbá a járás, város 1000 egészségügyi dolgozójának nemcsak magabiztosságot nyújt munkája végzésében az együttműködés ténye, hanem bátorságot is ad, segíti a kezdeményezőkészség kibontakozását, a gyógyitó munka javítását. A mi városunkban, járásunkban az itt működő vállalatokkal, gazdaságokkal az együttműködés már túllépett az elvi kapcsolatokon. A vállalatok, a gazdaságok anyagi javakkal, szocialista munkafelajánlásokkal segítették dolgozóink munkáját, az. egészségügyi intézmények működését. Közülük csak néhányat említek. A MAHART az építkezésekhez szükséges folyamkavics szállításában, az intenzív részlegünk kialakításában, a Köjál rendezvényeinkhez nyújtott anyagi segítséget; a GOV az éjjeli orvosi ügyeleti szolgálat URH-rendszerének kiépítéséhez a Siófoki Építőipari Szövetkezet a régi egészségház felújításához nyújtott támogatást. A Balatonboglári Állami Gazdaság az üzemlátogatás, rendezvények szervezéséhez, lebonyolításához adott segítséget A szakmunkásképző iskola a kórház ebédlőjében és rendelőhelyiségeiben csempézett és festett, a Dél-balatoni Háziipari Szövetkezet a bútorainkat újította fel, a Videoton tabi gyáregysége szülészeti osztályunkra tv-megfigyelőt szerelt, továbbá közművelődési bizottságunk működését kedvezményes árú tv-készülékkel segítette. A felsoroláson túl igen lényeges az, hogy egyes feladataink megoldásában soron kívül segítenek. Viszonzásul mit tettek az egészségügyi- dolgozók. Az igazgató főorvos beszámolójából csak egy mondatot erdlítek: »1978-ban a nyári három hónap alatt 955 területen kívüli beteget ápoltunk a kórházi osztályokon«. Az említett tanácsülésen különben semmi különös, semmi csodálatos nem történt — csupán az, hogy a felvevő területünkön működő vállalatok, intézmények gazdaságok, egészségügyi intézmények vezetői felismer ték a feladatok közös megoldásának lehetőségét. A múlt év gyakorlata megalapozója lehet a következő esztendő még gyümölcsözőbb együttműködésének. dr. Koleszár Gyula általános igazgatóh-elyett«*, az orvostudományok kandidátusa HÉTVÉGI TÁIOLÓ Magyar (ilm a moziban Újhelyi János filmdramaturg így ajánlja a Vörös Csillag Filmszínház műsorán szereplő új Bacsó-filmet, az Áramütést: »Miről is szól a film? Természetesen, híven a Bacsó-filmek hagyományaihoz két magatartásforma, két élet- szemlélet összeütközéséről. A testvérpár — Virág és Vince — merőben más allcatúak, ellentétes jellemfigurák. S hogy mennyire más az életről vallott elképzelésük, s hogy ez mennyi súrlódást, összeütközés! lehetőséget indukál közöttük — erről tudósít a film. Vegyük mikroszkopikus vizsgálat alá a két hőst, — kezdjük Vincével. Milyen ember is ő? Mindenekelőtt férfi, s ez nem játék a szavakkal, ez az egyszerű fiziológiai tény alapvetően befolyásolja karakterét. Mert talán időnek előtte férfivá kellett válnia, sőt családfővé ... Talán nem is veszi észre, hogy erőszakosságával gúzsba köti, akadályozza Virág egyéniségének kibomlását.« Az új magyar film főszerepeit Görbe Nóra főiskolai hallgató — a nagyszerű színész Görbe János lánya — ér Andorai Péter alakítja Az cl- p lődési Központ ma délután a nyugdíjas pedagógusokat dia- műsorra várja: Bencze József tart előadást Lengyelországról és Rigáról 15 óra 30 perckor. A kaposvári Csiky Gergely Színház programja a hét végén így alakul: szombaton 19 órakor, vasárnap 15 órakor Shakespeare Szeget szeggel című színjátékát adja elő a társulat, Babarczy László rendezésében. Siófokról, a Dél-balatoni Kulturális Központból kaptuk a hírt, hogy a Dominó pantomimegyüttes lép föl Köllő Miklós vezetésével ma 14 óra 30 perckor. A búsképű lovag (Don Quijote hősies tettei) című műsorukat látják majd a siófoki gyerekek. Cervantes művét Köllő Miklós rendezte és koreografálta. Ugyanitt látható a, városi-járási amatőr művészeti tárlat anyaga is. S most lássuk: mit ígér a a rádió és a televízió! Szombaton a Kossuth adón 18 óra 50 perckor ismétlik meg Moldova György Az ötödik sípszó című hangjátékát, melyet Marton László rendezett. Avar Istvánt, Szemes Marit, Vár- konyi Zoltánt is hallhatjuk. Vasárnap a Petőfi adón 20 óra edz időfás niedop Évenként visszatérő téma a medve február 2-i, gyertyaszentelő napi viselkedése Mindannyian figyeljük ezen a napon az időjárást, borult marad-e az ég, kisüt-e a nap? Kint marad-e a medve, vagy pedig meglátva árnyékát, visszatér a barlangjába? Jön-e végre a tavasz, vagy marad a tél? A medvével kapcsolatos időjárási jóslás elterjedését hazánkban kétségkívül Jókai Mór Üj földesúr című regényének köszönheti. A regényben leírt »medvefilozófia« népi eredetű megfigyelésre támaszkodó változatát ugyanis hiába keressük a régi kalendáriumokban, a néprajzi művekben, nem találjuk. Voltak, akik joggal tételezték fel, hogy a gyertyaszentelői időjós medve kizárólag a nagy magyar mesemondó, Jókai Mór írói fantáziájának szülötte. Annál érdekesebb, hogy Victor Hugo Nyomorultak című regényében is olvashatunk erről az időjós medvéről: -A tél egyik napján délután rövid időre előtűnt o nap, de február 2-a volt, Gyertyaszentelő Boldogasszony, amelynek álnok, hatheti fagyot jelentő ■napsütése Laensberg Máténak a következő, méltán klasszikus két sort sugalmazta: Ha süt a nap: a medve odvába tér sietve.« A Nyomorultak 1862-ben jelent meg, az Üj földesúr pedig szintén ebben az évben, január 4-től június 29-ig látott napvilágot folytatásokban a Pesti Naplóban. Bizonyára olvasta Jókai a Nyomorultakat, még mielőtt az Üj földesurat befejezte volna. Hiszen önéletrajzi írásában is említi, hogy a francia irodalmat igyekezett eredetiben és azon frissiben olvasni. De az is lehetséges, hogy már előbb olvasta és kijegyzetelte magának ezt medvével kapcsolatos időjóslást, és Laensberg Mátétól vette közvetlenül az időjós medve ötletét. KI Is volt ez a Laensberg Máté vagy franciásan Mathieu Laensberg, akire Victor Hugo hivatkozott? A XVII. században élt Liége városában, állítólag az ottani Szt. Bertalan templomnak ’völt a kanonokja. Öt tartják az 1636-ban megjelent Liégei Almanach szerzőjének. Ez a könyv időjóslásokat és egyéb eseményekre vonatkozó jóslásokat tartalmazott De továbbmehetünk a világirodalomban. Például John Steinbeck Rosszkedvűnk tele című regényében is találkozunk ezzel a medvével. Azaz mégsem ővele, hanem egy másik, szintén téli álmot alvó állattal, a mormotával. így olvashatunk erről: »Itt a tavasz, Baker úr — mondta Ethan —, idén is igaza volt a mormotának.« Amerikában tehát a medve helyett a mormota jósol, s ő is pontosan február 2-án. A szabály Is az általunk jól ismert: ha a mormota ezen a napon előjön üregéből és meglátja árnyékát, visszabújik és további hat hétig ott marad. Vagyis, ha süt a nap, a tél folytatódni fog, és ennek rossz termés lesz a következménye. A németeknél a borz jósol februárban. S bizonyára lehetne még tovább is folytatni a sort. Végeredményben egy több évszázados emberi megfigyelésről van itt szó. A földművelő ember a téli álmot alvó állatok tavaszi viselkedését és az időjárás alakulását vetette össze. A jelekből pedig következtetett a mindennapi létet biztosító termésre. ; p. m. só előadásokon vetítik, míg a következőn egy francia alkotás szerepel, a Mindenkinek a maga keresztje, s ebben Annie Girardot alakítja a női főszerepet. A Szabad Ifjúság Filmszínház a gyerekeiknek a neves svéd rendező, Bo Wideberg Dugó, a csodacsatár című szinkronizált ifjúsági munkáját ajánlja. Az esti két előadáson a Fogat fogért című, francia bűnügyi film szerepel, sok vidámsággal. A La- tinca mozi szombat-vasárnap a Hét tonna dollár című. Csurka István írásából készült magyar filmet játssza Kabos Lászlóval a főszerepben. A Killián György Ifjúsági és Űttörö Megyei Művelődési Központ jelmezkészítő foglalkozásra invitálja a gyerekeket, vasárnap délelőtt 10 órára. A foglalkozást Szabó Gyű- láné vezeti. A Latinca Műve38 perckor kezdődik Leoncavallo Bajazzók című operája az Üj operalemezeinkből sorozatban. A kétfelvonásos operát ezúttal angol művészek éneklik. Vezényel; Nello Santi. A televízió 2. műsorában találkozunk Heinrich von Kleist Homburg hercege című színművével 21 óra 25 perces kezdettel. A művet a Csiky Gergely Színház is játszotta néhány évvel ezelőtt, most a nyugatnémet Schaubühne am Halleschcn Ufer előadásában láthatjuk. Egy nagy rendezőegyéniség. Peter Stein állította iszínpadra. Vasárnap a Zene — szóval című műsorvezetői vetélkedő érdemel figyelmet. A Tv zenei klubjából 21 óra 35 perckor kezdődik a közvetítés. Képünkön a siófoki Dél-balatoni Kulturális Központ látható. Jcnr/ Edígey Mister üzletei FORDÍTOTTA’ BÁBA MIHÁLY E gigantikus reklámhadjárat megkezdéséinek napján a fehér lazacos dobozok megjelentek minden élelmiszerüzletben. Az áruk sokkal magasabb volt, mit a cég régebbi termékeié. Sőt, magasabbak voltak a konkurrens cég termékénél is. Az eredményre nem kellett sokáig várni. Két héttel később a körzeti nagykereskedelmi vállalatok új szállítmányokat kértek. A raktárak hamar kiürültek. A gyár három műszakban kezdett dolgozni. Egész Alaszkában felvásárolták a halat, és speciális prémiumokat állapítottak meg a halászoknak, akik a legjobb eredményeket érték el. Igaz, a reklámakciót kissé csökkentették, de továbbra is mindenütt lehetett találkozni ezzel a felirattal: »A mi lazacunk a legjobb, mert sohasem vörösödül.« A konkurrens cégek követelték a levételét. Más cégek véleménye szerint ez a mondat a vevőben azt az érzést keltette, hogy a többi lazac húsa is fehér, csak a feldolgozás alatt nyer, különös színt. Ezért ezt »becstelen koh- kurrenciának« nevezték. Az Egyesült Államokban az ilyesmit nagyon szigorúan pénzbírsággal büntetik. Mister MacAreck határozottan visszautasította a konkurrens cég követelését, hogy hagyja abba eddigi reklámte-. vékenységét. Hosszan tartó pereskedésre került sor, ami az alaszkai gyár győzelmével ért véget. Az ügyvédei bebizonyították, hogy ezek a szavak : »sohasem vörösödik«, nem jelentik azt, hogy más cégek termékei rosszak. Az ügyes halbiológusok megállapították, hogy mielőtt a kis lazacok elérnék a megfelelő nagyságot, ugyanolyan fehér a húsuk, mint más halaknak. Csak akkor lesz rózsaszínű, ha meghaladta azt a bizonyos nagyságot. És éppen eddig az időszakig — bizonyították a védők — vonatkozik a jelszó »a mi lazacunk a legjobb, mert sohasem vörösödik«. Így a cég felmentő ítéletet kapott, és elutasították a kon- kurrencia által követelt kártérítést. XXI. — És mindez hogyan végződött? — kérdeztem Heniót, amikor megszakította elbeszélését. — A céget nem egy fél, hanem majdnem másfél évig vezettem. Nem tudtam korábban visszalépni, mert nem akartak engedni Amikor a konszern már a saját lábán állt, megszöktem Alaszkából, vissza az Egyesült Államokba, ahol melegebb az éghajlat. Istenem! Mennyit sóvárogtam én ott, a Yukon folyó partján! Ha télen köpött az ember, hallatszott a csattaná- sa. Mire a nyár leért a földre, jéggé fagyott Nem sokat segített ott a bunda. Amikor jöttek a nagyobb hidegek, olyan fttvenfokosak, a dolgozószobámba vitettem' a heve- rőmet, és hetekig nem mozdultam ki. A hőséget jól bírom, de a hideghez sohase tudtam hozzászokni. — És a céggel az elszámolás? — A vezetőség és a felügyelő bizottság tagjai nagyon becsületes és szolid emberek voltak. Csak kissé balkezesek, és nem volt megfelelő tapasztalatuk egv olyan nagy gyár vezetéséhez. Nagyon rendesen számoltak el velem. Visszatérítettek mindent, amit én fektettem be, saját jószántukból magas fizetést ítéltek meg, amíg ott dolgoztam, aztán a megállapodás szerint három évig fizették a magas tantiémet. Amikor elköszöntem tőlük, köszönő levelet és magas prémiumot adtak, amit jótékonysági célra ajándékoztam Alaszkában. — Nagyon szép gesztus volt a részedről. — Sohasem törődtem a pénzzel. Inkább a megszerzése imponált nekem, mint a birtoklása. Amikor megkaptam'azt a prémiumot, már elég gazdag voltam, hogy ilyen gesztust megengedhessek magamnak. — Az az ötlet a reklámjelszóval — tulajdonképpen nem is ötlet, hanem egyszerűen tréfa — komoly összeget hozhatott neked a konyhára. — Nem panaszköd ha tóm. Ami a reklámot illeti, Amerikában a jó ötletet vagy a jó tanácsot könnyen pénzre válthatod. El sem tudod képzelni, milyen hatalom az amerikai reklám. Minden vállalatnál a reklámfőnök a legfontosabb személy a vezér- igazgató, után. (Folytatjuk) 1