Somogyi Néplap, 1978. november (34. évfolyam, 258-282. szám)
1978-11-19 / 273. szám
Pintér Jeremos álma P inté? ; tadott beszélni. Nem ï volt műveltebb az átlagnál énem olvasott különösen érdekes irományokat sem. Ha könyvet vett a kezébe, Inkább azok küzdi válogatott, amelyeket nagyon szeretett a már több ízben elolvasott És bár kevés ilyen könyv akadt öt kielégítette, ha újra végigolvashatta vagy csak belelapozott valamelyik kedvencébe. Elringatták az ismerős mondatok, átadta magát a leírt kalandoknak. Ha nagynéha színházba ment hamar belefeledkezett a cselekménybe. Számára a színpadon ágáló színészek valódi életet éltek, a festett díszleteket igazi utcának, tér- nek, lakásbelsőnek látta. ilyenkor édes Bencsik András sóvárgás fogta el, izgatottan fésakelődött a szűk jsöUyesor- ban. Ha meri, kiment volna a pódiumra, hogy belevesz- szen az ott nyüzsgő világba és eltűnjön az egyik sarok mögött Mégsem volt romantikus lelkű, ahogy ezt általában érteni szokták, és irtózott a nosztalgikus érzelmektől. Egyszerűen csak szeretett élni. lehetőleg minél színesebben és barátságosabban. Vannak emberek, akik az utcán sétálva a repedéseket számlálják az aszfalton. Jeromos inkább a fölöttük kopogó hegyes csizmasarkacs- kákat figyelte és arról ábrándozott, milyen jó lenne a lottón hárommilliót nyerni, mert akkor csillogó fehér autója és hegyes csizmasar- kacskás barátnője lenne. Sok ilyen álma volt az utcán menet, de mire elérte célját, többnyire elfelejtette őket Főleg azért, mert már újabb kavargóit szerte!oszló gondolatai közt Ilyen volt a beszéde ist csapongó és cél nélküli, de mindig szenvedéllyel telt, mert alapjában véve szenvedélyes ember volt Szeretett szeretni- de a legjobban azt szerette, ha őt szerették. És ebben az értelemben tulajdonképpen boldog lehetett, mert sün 6, sem ismerősei nem tudtak olyanról, aki valamilyen oknál fogva nem kedvelte vagy esetleg gyűlölte volna őt Még azok 8 Bök »Mikkel kacsázó léptű élete folyamán összeismerkedett a akiket egy újabbért elhagyott, még azok sem tudtak igazán haragudni rá. Hamar megismerték Jeromos természetét és szertelenségét állhataüanságnak nevezték, ami köztudomásúlag nem ellenszenves a női nem előtt, sőt némi dicsfényt ragyogtat az Ilyen férfi körül, mert a nőket a legendás Casanovára emlékezteti. Pedig Pintér Jeromos egyáltalán nem volt hódító típus, bár értett a nőkhöz. Nem volt annyi energiája, hogy hódításra fordítsa. Inkább sodortatta magát az idővel és az eseményekkel, s ha mosolyát az , utcán viszonozta egy nő, nyomába eredt, Hűségesen ballagott utána, követte akár órákon át, s az ilyen sétának vagy ismeretség lett a vége vagy az, hogy a nő eltűnt egy kapualjban. Jeromos pedig tovább ballagott a létre nem jött ismeretségről ábrándozva. ' Az álmai ’ szebbek voltak, mint a valóságos kalandok, de valahogy mégis egyhangúak. Ezért Jeromos ha lehetett, a maga csendes módján kiharcolta a találkozót Akkor szépen megborotválkozott, felöltözködött, és az új ismerős mellett baktatva beszélni kezdett Könyveiről, utazásairól mesélt vagy csak arról ami az eszébe ötlött, ami éppen foglalkoztatta. Az első randevúra érkező hölgyeket ál- alában nemigen foglalkoztatta Jeromos költői eszme- futtatása, mégis szívesen hallgatták őt mert beszéd közben nekitüzesedett, fényesen csillogott a szeme, sőt még heves karlejtéseket is produkált, A MSgywSE magákban úgy vélték, tán egy majdani nagy költővel hozta össze a sors. És ha később kiderült, hogy szó sincs ilyesmiről — Jeromos nem szeretett hazudni —, már nem bánták, és a szívük mélyén tovább melengették ezt a barátságos gondolatot Jeromos nem volt önző természetű. Az ágyban is akkor volt a legboldogabb, ha a másiknak gyönyörűséget szerezhetett. Az ilyen élmények melege a nőkben tovább ég, mint a férfiakban. Ezért aztán nem ritkán fordult elő. hogy egy régi ismerőssel összetalálkozva Jeromos új randevút kért és kapott Persze a másodszor fölmelegített szerelem már nem az igazi. Utána mindketten érezték, hogy ez volt immár végérvényesen az utolsó találkozás. A nő felírta a címét vagy a telefonszámát egy papírra, amit Jeromos egy darabig ereklyeként őrzött, de egyszerűbb lélek volt annál. hogy gyűjteményt hozzon létre, s megvetette a cinizmust így aztán ezeknek is az a sors jutott mint minden apró tárgynak Jeromos környezetében: szép lassan elvesztek valahol. Hogy a nő mitt tett az ő címével, azt nem tudta, de nem is érdekelte, mert soha telefonhívás vagy levél nem érkezett a régi ismerősöktől. Nagynéha egyik barátja, akit aggasztott Jeromos lassú vegetációja, a szemére hányta, miért nem írja le történeteit Jeromos igazat adott az őt korholónak, hazasietett és lázasan Írni kezdett Megállás nélkül, köny- nyedén szaladtak a mondatok tolla nyomán. Jeromos ilyenkor még az utcád álmodozásoknál is nagyobb boldogságot érzett Átengedte magát az írásnak, és alázatosan követte a számára hihetetlenül magabiztosan futó tollat Őszintén élvezte a fehér papírlapon alakuló eseményeket Ezek a történetek azonban soha nem fejeződtek be, mert amint keze elfáradt letette a tollat állát öklére támasztotta és ábrándozva maga elé meredt Agyában máris pergett tovább a papíron indult kaland, s mire odakintről a homályos szobába bevilágított a szemközti bolt neonfölirata, Jeromos már a harmadik történettel is végzett és ott tartott hogy világszerte híres író, aki luxusjachtja fedélzetén éppen nyilatkozatot ad a köré sereglett újságíróknak. Mert a legjobban nyilatkozni szeretett Ezért kereste a nők ismeretségét ez volt a magyarázata szívós hűtlenségének. Nem volt túl sok1 története, tulajdonképpen csak magáról és az álmairól szeretett beszélni. Ha kifogyott a mondanivalóból, kínosan érezte magát mert tudta, most neki hallgatnia kell. Ezért hát sürgősen új ismeretséget keresett és kezdett mindent elölről. De ez számára mégis változás volt, mint ahogy maga is változott az évszakok múlásával. E gy dolgot nem szeretett: ha váratlan esemény félbeszakította a kedves álmokat. Mint amikor csöndesen üldögélve egy öreg fotelban váratlanul csöngetnek az ajtón. A levélkézbesítő elmegy, az ember visszaül a helyére, de bánatosan tapasztalja, hogy közben kihűlt a vacok, odaveszett a puha hangulat, s kezdődik elölről a fészkelő- dés. Puha és barátságos volt az élete is: éppen olyan mint az álmai. Hiszen az ember azt látja csak amit látni akar, és Jeromos csak a szépet akarta látni. Egy őszi délelőttön — ami lehetett volna téli délután nyári reggel is, de Jeromos szívében mindörökre szép őszi dé. előtt maradt — a fürdőből jövet megismerkedett egy bájos, fiatal nővel. Az ismeretségből találkozás Jeromos — előszűr életében — igazán szerelmes lett. A szerelem furcsán hatott rá. Elhagyta régi, kényelmes szokásait, szorgosabb és törekvőbb lett, s mindenképpen igyekezett méltóvá válni szíve választottjához. A tragédia éppen emiatt következett be, mert a hölgy egy egészen más Jeromost ismert meg, egy olyan Jeromost, aki buzgó volt és törekvő, friss és tájékozott, akinek vitathatatlan szakmai sikerei vannak — valóban voltak akkoriban —. aki előtt fényes jövő áll, s akinek ráadásul elegendő fölös energiája van ahhoz, hogy társát hasonló úton támogassa. De ez csak ___________ rövid ideig ~ tartott, aztán kezdett visszatérni a régi, az igazi Jeromos. Egy különösen nevezetes alkalommal lekésett egy fontos taláiko- _________ zót, mert a lépcsőházban — hosszú hónapok után először — visz- szatért ’az álma. Ott ácsorgóit a lakók névjegyzéke előtt, és vigyorgott örömében. Az álom egyébként arról szólt, hogy Jeromos fölkaptatva a lépcsőn belépett az őt váró társaságba és ott szíve hölgye jelenlétében páratlan sikert aratott, ami a továbbiakban egy nem mindennapi sikersorozatnak lett a kezdete. Bőven jutott a ragyogásból mindkettőjüknek. Épp a készpénzért vásárolt fehér vitorlásra szálltak volna, amikor váratlanul megszakadt az álom, mert szive hölgye a barátok gyűrűjében megkopogtatta a vállát. Arra ami azután történt, Igyekezett nem emlékezni: hogyan futarnodott meg a gúnyos szemrehányások elől. Nevetséges és kínos helyzet volt, és csak az első útjába kerülő eszpresszóban elfogyasztott három konyak után nyugodott meg, amikor — gondolatban — nemcsak kibékítette szive választottját, hanem a nevetséges helyzetet a maga javára fordítva még az előbbinél is fényesebb sikert aratott, A z álom álom maradt, a kapcsolt pedig egyszer s mindenkorra megszakadt De még évekig visz- szatért Jeromos sétái közben —mindahányszor szebb és unalmasabb véget érve —, míg végleg el nem maradt Erről soha senkinek nem beszélt mert a lelke mélyén valami különös, nyugtalanító érzés bujkált Olyan furcsa hidegség érzeté, mint amikor az ember- egy téli délutánon késve ül vissza a nagy bársonyfotelba. 1/ Gombocska* a szomorú bohém 150 évc hunyt ml Franz Schubert Barátai szeretetteljes lekicsinyléssel »Schwammerl«- nek, gombácskának nevezték. A nyárspolgáx Fröhlich családnál tett látogatásairól, esetleg udvarolgatásairól bárgyú operettecskét komponáltak, filmet készítettek, szentimentális regényt írtak. Liszt Ferenc — akinek egészséges ítélőképessége ritkán mondta föl a szolgálatot — bájos, de nem túlságosain értékes zongoraparafrázisokat írt Schubert dallamaiból, amelyeket ilyen »biedermeier-« címekkel iátott el: Bécsi esték, Hódolat Bécs hölgyeinek. Richard Wagner élete végéig nem tudta felfogni, milyen szépség rejtőzik az osztrák mester »filiszteri szonátáiban és trióiban.-« Randhartienger, a múlt század középszerű dalszerzője így nyilatkozott róla: »Bizony, sajnálom, hogy élete végéig dilettáns maradt-« A nem kevésbé tehetségtelen Lachner ugyancsak kézlegyintéssé! intézte el művészetét. »Kár, hogy Schubert nem tanult olyan buzgón, mint jómagam, akkor, az ő rendkívüli tehetségével mester lehetett volna belőle.« Romain Rolland zeneszerzés! technikájának, formaépítke- zésének és önkritikájának fo- gvatékosságait hangoztatta, az idős G. B. Shaw pedig nem átallotta leírni a »nagy C- dűr« néven ismert hetedik szimfóniáról: »... elvetemültség a publikumnak vonzó módon feltálalni ennek a meglepő szimfóniának sokféle báját, anélkül, hogy közölnék vele a siralmas tényt: ritkán vetettek papírra ennél esztelenebb muzsikát«. S a gyűlölködő támadások máig sem szűntek meg. A londoni New Musical Expressben — a világ egyik legtekintélyesebb zenei szaklapjában — csak néhány éve jelentek meg a következő sorok: »A Pisztráng — és vele együtt a kvintett változatai — arról győznek meg, hogy Schubert műveiben a szellemi tompaság a lelemény szegénységével párosul.« És ki tudja, meddig idézhetnénk még az arisztokratikusan gúnyolódó vagy nyárspolgári an lelkendező kijelentéseket a kerek arcú, szemüveges, félszeg külvárosi tanítóról? A hatalmassá duzzadt szakirodalom jórészt tisztázta már a »daikirályt« a parlagiság vádja alól, ugyanakkor kimutatta muzsikájának hallatlan értékeit Alkotásait mégis gyanakvás veszi körül. Talán mert harmincegy év alatt csaknem négyezer darabot írt, s a termékenység rendszerint károsan hat a művészi minőségre? Aligha, hiszen Haydnnal, Mozarttal, Liszttel kapcsolatban ez sohasem jut eszünkbe. A félreér* •_> A Jcnger, Anselm Hüttenbrenner és Schubert tésék oka — úgy érzem — egyszerűen az, hogy Schubert — nem volt komponista, »csak« zeneszerző. Szimfóniái, vonósnégyesei, zongoraművei és elsősorban dalai csupán azért tartozhatnak a műalkotások fogalomkörébe, mert szerzőjük ismert Mert életműve maga a műviség és modorosság nélküli, megtestesült természetesség. A grinzingi Heuriger-kiskocsmából hazatérve szinte egyetlen lendülettel, a csiszoltság .igénye nélkül vetette papírra ezeket a darabokat gyakran fittyet hányva a hagyományoknak — ösztöneire, belső sugallataira hallgatva. Az első fogalmazványokon csak hébe-hóba változtatott Kézirataiba bármelyik kezdő zeneakadémista belejavíthatna. De vajon ki vállalná, hogy a természetes hamvasságot > féktelenül áradó ötletpatakot a kompozícióé technika és az összhangzattan gátjai közé tereli? Ki vállalná — hogy a romantika ősforrásainál maradjunk — a Grimm-mesék »irodalmiasitá- sát«? Hiszen Schubert — a Grimm testvérekhez hasonlóan — a népművészet tökéletlen tökélyét öntötte hangokba, átizzítva saját bohém- ségével és költő iségével, szerelmi esetlenségével és halálfélelmével. Az érzelemvilág fantasztikus skálájának átölelésére csak azért képes, mert nem voltak merev esztétikai elvei, nem volt Ariadné-fo nála, amelyeknek követése megakadályozta volna a körül- kémlelésben, egyszóval: nem volt programja a szó »szépészeti« értelmében. »Csak« ösztönei és érzelmei léteztek. A finnyások megvetik, mert ő nem volt finnyás. Volt mersze — a felháborodással mit sem törődve — nemcsak a pisztráng, a csalogány, a íürj, de a »parlagi« s ezért a korábbi műalkotásokból száműzött varjú megzenésítésére is. Nem rettent meg, amikor egyik dalában — a filiszterek szépségimádatára nem hederítve — rút módon, melódia és harmonizálás nélkül kellett ábrázolnia a kutyák csaholását és ugatását Látszatra rendületlen nyugalommal vette tudomásul a fölheccélt császárvárosi bür- gerek füttyét magyar indulójának bemutatásakor. Szelíden, olykor mulatságosan botladozva, de határozottan döntötte le a polgári pru- déria tilalomfáit, majd hazatért, hogy csalódottságát és egyre jobban, elhatalmasodó halálvágyát »kiírja« magából — mert másnap ismét választékos modorú hátitanítóvá, jópofa cimborává kellett át- vedlenie. íme, a szerep, amelynek alapján ma is sokan pálcát törnek fölötte, s amelyet mások — belsőleg hitelesített magatartásformának elfogadva — érzelgősségtől csöpögő fércművecskék alapanyagául választottak. De ml bizonyíthatná jobban a biedermaier bábfiguraszerep hitetlenségét, mint a hátborzongató Goethe-feldolgozás, A rémkirály, A halál és a lányka kétségbeesése, a tökéletes reménytelenséget sugalmazó d-moll vonósnégyes, vagy a nevezetes nyolcadik — befejezetlen — szimfónia? És mi következhetett volna még? »Fantasztikus, új hang- zatokat hallok« — hörögte ma 150 éve, halálos ágyán. Mindössze harmincegy éves volt... S bár életműve így is teljes, lehetetlen nem érez- nünk azt a hiányt, amelyet a kortárs költő, Franz Grillparzer fogalmazott meg: »Gazdag kincset teremtett itt sírba a halál, S még annál is szebb reményeket.« Lengyel András Vendelin Podskoc «4 uíPSésMcm Odakint esett, az idő szerfölött alkalmas volt a meditációra. Hlbaj mellettem ült és olyan intenzíven elmélkedett, hogy szinte hallottam agyCekervényei zümmögését. — Heuréka! — bódult el váratlanul. — Mi az, Archimédesznek képzeled magad? — kérdeztem álnok mosollyal. — Hallgass ide, mire jöttem rá! — rikoltotta. — A nő a társadalom motoyjaü! Meghökkentem. — Állításomat tudományos módszerekkel is be tudom bizonyítani! — kiabált Hlbaj. — Minden férfi arra törekszik, hogy megszerezze a nőt. De hogy szerezze meg? A megfelelő létfeltételek megteremtésével, vagyis pénzzel! Azt pedig a társadalom számára hasznos, szorgalmas munkával biztosítja. Nem jutottam szóhoz. — A férfi azért termeli az anyagi javakat, mert tevékenységének hajtóereje, mozgatója, motorja a női Hlbaj fölsorolt egy csomó férfit, akik — ha a nők nem gyakoroltak volna rájuk áldásos befolyást — egy hónapban egyetlen műszakot sem dolgoznának. De így szorgosan munkálkodnak, a családjuknak élnek, építik a szocialista társadalmat — Csakhogy én ismerek egy nagyon intelligens embert, akit éppen a nő juttatott a kocsmába — jegyeztem meg. — Ilyen eset csak szórványosan fordul elő — magyarázta Hlbaj. — Ki tudja, hogy a termelés, tudomány, kultúra és politika hány kiváló képviselője, akik most az állam támaszai és büszkeségei, üldögélne a kocsmákban, ha nem lennének nők? ! Kezdte volna sorolni azokat a kiváló személyiségeket, akik nézete szerint a a kocsmákban üldögélnének, én azonban bizonyos szubjektív okokból megakadályoztam benne. — Û, női, a fértiaem jótevője! — kiáltotta akkor Hiba). — Családok fenntartója, a törvényes határok közti lét serkentője! Dühösen ökölbe szorítottam a kezem, nagyot ütöttem az asztalra, és egyenesen Hlbaj arcába vágtam a szitkokat. Ezzel mélyen megsértettem finom lelkét, s már-már félni kezdtem, hogy talán évekig egy árva szót sem fog szólni hozzám. — Irigyled a fölfedezésemet — szólalt meg mégis legnagyobb örömömre, egy idő múlva. A börtönajtó mögött vasalt csizmák súlyos léptei dübörögtek el. Hlbajjal gyorsan az asztalhoz ültünk és folytattuk a tollfosztást. Mostanában ez az új foglalkozásunk. Hlbajnak azért, mért a nő nem gyakorolt rá áldásos befolyást, következésképp Hiba) a kocsmákban ücsörgött és szabad idejében üzleteket fosztogatott. Én pedig — házasságszédelgés miatt. Fordított«; Zohemszky László Szír may Endre ADY Szó vagy nekünk amely igaz szenvedély, mely mindig vigasz tett vagy bennünk amely lángol készülődés mely varázsol sors vagy, konok amely végzet józanság, mely megigézett tiszta szándék amely marad mérhetetlen — a pillanat amelyben, ha el is égünk megőrizzük emberségünk.