Somogyi Néplap, 1978. október (34. évfolyam, 232-257. szám)
1978-10-15 / 244. szám
M (JEMLÉK.KŐNYVTÁRAINK A magyar tudomány arcképcsarnokából A keszthelyi Helikon Könyvtár Csanády János Csak öreg könyve, bibliája... Kamasz, panasztalan szánk eltátottuk, ha hullt az őszi lomb, hogyha vetkőztek a fák, s nem felejtettünk el köszönni utcahosszat vénembereknek, kik a dohánytól berekedtek, csak azután vágtattunk tovább. Mint csikókat, kergettek a kutyák a faluban vadul ugattak, úgy vettük őket: játszótársaik, kamasz, panasztalan szánk nem szórt rájuk sziszergő szitkot, mentünk a csarnokba, iskolába, vagy szombaton táncolni a kocsmába. Hajnalban haza. Hatkor: ugrás, ki az ágyból, jöhet a mosdás — Ki éjjel legény, legyen nappal is! — mondta nagymama, majd valami régi bosnyák szóval hajtott ki — hajde! hajde! — az udvarra ásni, fát vágni, dolgom tenni. Kamasz, panasztalan szánk összezárul a temetőben, ahol csak keresztje mered ránk, elment ő is és nincs már ő sem, csak öreg könyve, bibliája porosodik a rokonoknál, ujja lapozza ismerősen, amíg itt jár-kel szívünkb«leginkább keresett szakcsoportok (magyar történelem, magyar irodalom, geológia és esztétika) rekatalogizálása 1960 és 65 között megtörtént. A többi 26 szakcsoportban a régi betűrendes katalógust használják. ■ Az új anyagok, mint például a Balatoni Intézőbizottság által létrehozott Balatoni gyűjtemény feltárására szakkatalógust is létrehoztak. A gyűjtemény forrásértékű darabjai az újabb szerzeményekkel együtt helybeni használatra a tudományos kutatók rendelkezésére állnak. Az olvasóforgalom növekedését a helyhiány gátolja. A jelentős állománnyal rendelkező könyvtár alapterülete az irodákkal együtt 400 m2. Ez még a könyvek elhelyezésére sem elegendő, a szerzemények nem férnek el a polcokon. Igaz, évente mindösz- sze 200—300 olvasó fordul meg a könyvtárban, de olvasóterem hiányában csak valamelyik dolgozószobában tudnak nekik helyet biztosítani. A kastély felújítási munkálatai 1969-ben kezdődtek meg. A déli épületszámy — benne a könyvtárral — 1974- ben mint kastélymúzeum nyílt meg a nagyközönség előtt. A kastély többi részét még mindig tatarozzák. Az északi szárny, amelynek átadását 1980-ra ígérik, műemlékjellege másodlagos. Díszes rendezvények, tudományos belső kiképzése különböző ülések, kormányszintű tárgyalások lebonyolítására teszi alkalmassá. Mátraházi Zsuzsa A Keszthelyre érkezők figyelmét nem kerülheti el a Fő utca végén, gazdag barokk stílusú kapu mögött emelkedő tornyos építmény: a Festetics család egykori palotája, ma — a Helikon Kastélymúzeum. A látogató a déli kastélyszárny főbejáratából induló márvány lépcsőházon keresztül érkezik a múzeumba. Innen három termen végighaladva a klasszicista stílusban berendezett, két emelet magasságú könyvtárterembe ér, amely értékes könyv anyagával együtt, változatlan formában maradt fenn. A berendezést Kerb János keszthelyi asztalosmester készítette. A belépő,- magnetofonról hallgathatja meg a könyvtár történetét: Eredete a XVIII. század elejére nyúlik vissza. Alapját Festetics Kristóf mintegy kétezer kötetes gyűjteménye Vetette meg. Festetics Pál idejében a könyv- gyűjtemény olyan becses műemlékekkel gyarapodott, mint a Velikei Gergely által 1522- ben írt Zsoltároskönyv, az un. Keszthelyi kódex. (Ezt Kinizsi Pálné zsoltárosköny- vével, az un. Festetics kódexszel és néhány ősnyomtatvánnyal együtt jelenleg az OSZK Kézirattára letétként őrzi.) A nemzeti művelődés szolgálatában azonban, csak Festetics György (1755—1819) állította a gyűjteményt. Kikérve például a nagy könyvbarát Széchényi Ferenc véleményét, bővítette az állományt. Miután visszavonult a politikai szerepléstől, az irodalom és az oktatás fellendítésének szentelte minden erejét. Nevéhez fűződik a nagy kastélykönyvtár létrehozása is. Könyvtárában megtalálhatók a felvilágosodás irodalmának legnevesebb alkotásai, a francia, német, angol ldasz- szikusok teljes sorozatai. Különösen széles körű gyűjtés folyt a mezőgazdaságról szóló műveket magában foglaló Oeconomia et Technológia szakcsoport területén. (Ezeknek nagy részét ma a nagy teremhez csatlakozó kabinetkönyvtárban mutatják be.) Legtöbb könyvét Földessy István keszthelyi könyvkötővel aranyozott bőrkötésbe foglaltatta. Könyvtárost is tartott Péteri Takáts József A keszthelyi Festetics kastélyépülete író személyében. Mindenre kiterjedő gondoskodásáról tanúskodik a családi levéltárban őrzött, 15 pontból álló könyvtári Instruktiója. Az elsők közé tartozott Magyar- országon, akik magánkönyvtárukat a tudományos munka szolgálatába állították. A könyvtár használatát utódai fokról fokra korlátozták. Festetics Tasziló idejében az állomány 52 ezer kötetesre nőtt ugyan, de ezek a szerzemények erősen felhígították az értékes gyűjteményt. Az állomány feltárására azonban ő is nagy gondot fordított: könyvtárosa, Párkányi József a 25 ezer kötetes törzsállományról korszerű cédulakatalógust szerkesztett. A gyűjteményt, amely jelentős szerepet töltött be régebbi irodalmi emlékeink megőrzésében, 1948 nyarán az OSZK vette gondozásába. Ekkor kapta a Festetics György által rendezett keszthelyi irodalmi ünnepségek emlékére a Helikon elnevezést. A könyvtár háromszázra tehető régi magyar állományából jó néhányat kuriózumként tart nyilván az irodalomtörténet. Így az első magyar bibliafordítást, Szilveszter János testamentumfordítását (1541); Thuróczi János Krónikájának 1488. évi augsburgi kiadását és Székely István Cronikája ez világnak jeles dolgairól (1559) című első magyar nyelven írt történeti mű is a könyvtár ritkaságai sorába tartozik. Legteljesebb a gyűjtemény a XVIII—XIX. századi mező- gazdasági szakirodalomban. A kor neves külföldi mezőgazdasági szakíróinak munkái mellett megtalálhatók a könyvtárban a magyar mezőgazdaságtudomány nagy úttörőinek (Nagyváthy János, Tessedik Sámuel, Pethe Ferenc és mások) művei is. A különgyűjteményei révén fejlődő könyvtár állománya ez idő szerint 80 ezer könyvtári egység. Az 1945 előtti gyűjtemény — a Festetics György idejéből származó szakbeosztással, és az eredeti latin nyelvű jelzetekkel — eredeti helyén található. A Látogatók a Helikon Könyvtárban Bemutattuk Sőtér István írónak készülve került kapcsolatba az irodalomtörténettel, s gondolatgazdag irodalomtörténeti tanulmányainak sajátosan választékos stílusa mindvégig sejteti I az írót. Azt az írót, aki nahány szép regényt már letett elénk, s aki nosztalgikusan féltékeny az irodalom- történészre —, bár a kettő kivételesen egy személyben találkozik. («-Elsősorban írónak vallom magam. író-voltom segít az irodalomtörténészi munkában is, mert az írói műhely oldaláról tudom nézni az írókat. Az irodalmat kritikának tekintem; a kritikát, az irodalomtörténetírást pedg irodalomnak. Az irodalom, mint az élet kritikája — önmagunk kritikája — a kritika és az irodalomtörténet pedig, mint az irodalom megértése : ez a meggyőződés kapcsolja össze szépprózámat és tudományos munkáimat.-«) Szegedi születésű, de nem az ottani egyetemre, hanem a budapesti bölcsészkarra kérte fölvételét, magyar— farneia szakra. A nagyhírűrangú Eötvös Kollégium vonzotta Pestre. Kitűnő tanárok irányítása alatt «a kollégium nevelt engem irodalomtörténésszé“ — mondja most Eötvös Kollégiumi esz- tendeim a gondolaté s életöröm mámorának esztendei voltak, ahogy első regényem, az 1939-ben megjelent Fel- legjárás kifejezi. Máig is csak egyetlen közösséget ismertem, mely követeléseiben türelmetlenebb, igényeiben kíméletlenebb, ítéleteiben szigorúbb lehetett a Kollégiumnál: a párizsi École Normale Superiole-t, ahol egy évet töltöttem ösztöndíjasként, felkészülve disszertációmra, mely a XVII. száI zaidi francia klasszicizmus stíluseszményeivel foglalkozott.-“ Disszertációja, melyet a francia nyelv nagytudású, isS mert professzorához, Eckhardt Sándorhoz írt, nagy feltűnést keltett; írtak róla a nemzetközi szakfolyóiratok is. De álláshoz mégsem jutott. Az előttük végzett három évfolyam is állás nélkül lézengett... Fizetésnélküli gyakornok lett az egyetemi könyvtárban — azidő- tájt ez sem volt csekély dolog! —, s házi tanítóskodásból élt. Hibátlan francia-angol- német nyelvtudását pedig idegennyelvű levelezőként kamatoztatta. Az állástalan- ság három évig tartott. («Mégis, nemzedéktársaimmal együtt, ifjúságunknak ebben a szűkösségében voltunk a legtágabb szívűek, szegénységünkben a leggazdagabbak, korlátozott lehetőségeinkben a legkorlátlanab- bak.-“) 1940-ben jelent meg első nagyobb tanulmánya: «A akadémikust francia szellem a rég! Magyarországon-“, mely a nálunk is ható francia eszmeáramlatokat követte végig. Emellett sok kisebb tanulmánya, kritikája látott napvilágot az akkori irodalmi folyóiratokban az élő irodalomról, illetőleg francia írókról. Az első igazi tudományos állása a Történelemtudományi Intézet elődjénél, a Kelet-európai Történeti Intézetben volt. 1947- ben kezdett reformkori irodalmunkkal foglalkozni, először Eötvös Józseffel. 1948- ban kinevezték a szegedi egyetem Világirodalmi Tanszékére professzornak, 1952-ben pedig a budapesti bölcsészkarra tanszékvezető egyetemi tanárnak. Előadásait Petőfivel kezdte, ezt Arany- és Madách-tanulmá- nyok követték, («Ezek az esztendők sokunk életében a legtermékenyebb, a legtöbbre vállalkozó, a legbizako- dóbb korszak. Sohasem voltunk annyira felszabadultak, mint a félszabadulás után. Azokban az években nagyon sokat alkottam...«) 1953-ban Eötvös monográfiájáért megkapja az irodalomtudományok doktora címet. Egy év múlva Kossuth- díjjal is kitüntetik. 1955—56 között az Eötvös Lóránd Tudományegyetem rektora, (majd 1963—66 között másodszor is) ; 1956-ban kinevezik oktatási miniszterhelyettesnek, s még az évben megalakul a Magyar Tudományos Akadémia Irodalomtörténeti Intézete, melynek 1957 óta, mindmáig igazgatója. 1960—70. között a Pen Club elnökének tisztét is betölti. 1965 óta akadémikus. 1973- ban a Sorbonne díszdoktorá-, vá avatja. (Ö az egyetlen magyar bölcsész, aki ilyen megtiszteltetésben részesült.) Jelenleg irodalomtörténeti tanulmányai kiadásával foglalkozik, három egymást követő kötetben jelennek meg; tervszerűen átdolgozva a régebbi írásokat, frissebbekkel bővítve. És hamarosan újabb regényét is olvashatjuk. Eőry Éva — Bocsásson meg, amott nem a maga Moszkvicsa áll? — Az enyém. — Szép kis masina. — Nem rossz. — Nekem, — hogy Is mondjam csak — van valamim, ami az autósokat érdekelheti. — És mi lenne az? — Hát mondjuk ez. — Ez mi? — Nem látja? Csavar! A menete sértetlen, teljesen használható csavar. — De hát mire nekem ez a csavar? — Mit tudom én. A jónép azt mondja, az autósoknak mindig hiányzik valami a kocsijukból. Mondjuk egy csavar... Ha-ha-ha... — Mit viccelődik itt? — Ne idegeskedjék. Tényleg vicceltem. Ha-ha-ha ... De várjon csak, van még valami. — Éspedig? II — Hát látja, egy másik ha... " xiancit, to cloti t iiuu mégiscsak sok ! Én... én... én azonnal hívom a... — Talán a barátjának szüksége lenne rá? — Tudja, én... Mondja, ki maga és mit akar? — Mindjárt megmagyarázom! Vehet tőlem vadonatúj kerékabroncsot Moszkvicshoz valót! Itt van a kerítés tövében. A fiam őrzi. — Azt mondja, Moszkvicshoz való kerékabroncs?! El akiarja adni? Viccel, ugye? — Egyáltalán nem. — Tényleg nem? — Cseppet sem. Látom, a Moszkvicsa hátsó kerékabroncsa tropára ment Már megbocsássan, de úgy gondoltam, érdekelni fogja. — Komolyan gondolja? És mennyiért adná? — Micsoda kérdés?! Rendes bolti áron. Semmi spekuláció. — Hogy semmi ... hogy.. : — Igen. Rendes áron adom. Tudja, az anyósom a városban járt és látta, hogy sorban állnak, vesznek valamit. Nohát, beállt a sorba, vett két abroncsot. Mit kezdjek velük? Autóm nincs, még- csaik ismerősöm sem, akinek kocsija lenne. Ha-ha-ha... Tudja, amikor az ismerőseim kocsit vettek, már nem ismertek többé. Ha-ha-ha... — Ha-ha-ha... Én megveszem. Menjünk! — Nagyszerű ! Csakhát, hogyan is mondjam... — Mi van, még? — Tudja, a nagyapám megkért, adjam el ezt a kiét csavart. Idős, makacs ember, és a lel kemre kötötte, hogy csak annak adhatom el a kerék- abroncsot, aki ezt a két csavart is megveszi. — De hát ez nem akadály. Megveszem én azt a két csavart, ne búsuljon. Menynyibe kerül? — Huszonöt rubel darabja! — Huszonöt rubel, azt mondja? — A nagyapám öreg, nem tudja mi a különbség a régi és az új rubel között. Ki a fene fog vitatkozni vele? Nem ildomos. Én azt mondom, ha szüksége van a kerékabroncsra, vegye meg a csavarokat is. — Hm, mit tehetek? Megveszem. Hamarosan itt a nyár, és hol szerzek én abroncsot ... — Na látja, mégiscsak akad olyan ember, akinek szüksége van a csavarokra.. (Baraté Bozália (ordítása) S. Aleb iA csavarok. csavar. Nagyobb... Ha-ha-