Somogyi Néplap, 1978. április (34. évfolyam, 77-101. szám)

1978-04-09 / 83. szám

•• A KÖLTÉSZET NAPJA Laczkó András Szabó Lőrinc három leveie Takáts Gyula TÜNDÖKLŐ FORRÁS Hölderlin és Berzsenyi emlékének Szabó Lőrinc 1950 nyará­nak végén hosszab időt töl­tött Balatonbogláron. Ven­déglátója, Kovács József ugyancsak az év júniusában ismerkedett meg vele, de kö­zöttük hamarosan meleg, ba­ráti kapcsolat alakult ki. A költő többször megfordult — es rövidebb-hosszabb időt töltött — a bogiári lakásban. Levelezésükön túl mutatják ezt az egymásnak kölcsönö­sen küldött ajándékok. (Ko­vács figyelmességeire a költő leginkább könyvvel válaszolt, valamint a kötetekbe irt de- dikációkkal. Ezek közül a legkorábbi A Romlás virágai, 1943-as kiadásába bejegy­zett A házigazda szívesen mu­tatta a Baudelaire-kötetet, amelyből lapozgatás közben három —» általuk már elfe­lejtett — Szabó Lőrinc-levél hullott (ki. Tudni kell, hogy Szabó Lő­rinc 1952. szeptember 12-én írta Igalba dr. Baumgartne- rékhez, hogy hosszabb időt szeretne Balatonfüreden töl­teni. Másfél hónappal később, október végén írt onnan Ko- vácséknak (már budapesti címét adva meg feladóként). A második levél kapcsán betegségét kell megemlíteni. 1955. február elején levelfező- lapon értesítette dr. Baum­gartner Sándorékat szívtrom­bózisáról, Betegeskedése és gyógykezelése részletesebb le­írását adja a Kovácsékhoz küldött (kézzel írt) levelé­ben. Kockás spirálfüzetből kiszakított lapon írta, kétfé­le tintával. 1956. júliusában egy napon két levelet küldött Somogy­ba. Az egyik dr. Baumgart- neréknek szólt, a másik Ko- vácséknak. Ez utóbbi rövi- debb, de egybekapcsolja őket, hogy mindkettőben megemlí­ti Válogatott verseinek, új ki­adását Sőt, Boglárra — amint egy dedikáció bizo­nyítja — már egy hónappal korábban a könyvet meg Is küldte, 1. ~ Bpest, »B. X. H Kedves Jóskám! Még mindig Füreden va­gyok. Nagy a vacogás az egész házban. De ma gyö­nyörű, sőt meleg nap sikere­dett kL Nagyklára (...), aki tegnap óta itt van, ma este megy haza. Munkám: a Har- dy-féle Tess of the D’Uber- villes (vagyis »Egy tiszta nő«) korrigálása, most tartok a végén. A kötet a világ egyik legszebb regénye, nov.» kö­zepe táján már megjelenhet A jövő hét elején megyek vissza Pestre. S most egy kicsit mintegy magam elé írok: tanácsodat s esetleg se­gítségedet kérem. Ugyanis a szenes pincénk kellő védésé­re szüksége volna a felesé­gemnek két jó Wertheim la­katra; ezenkívül szekrények­re (kisebb alakú) Wertheim- zárakra. Pesten csak nagyné- ha kapni ilyesmit Légy szí­ves, írj Klárának (tehát már ne ide) az ügyben, megje­lölve az árakat Vagy eset­leg, ha jó a dolog, esetleg már a Lakatot-zárat is küld- heted rögtön. Csak el ne lopják útközben! Mi lett a vakációnkkal? À »János bácsit«, ahol megebé­deltettél, írod, vissza privát- szektorosították! Hallott ilyet ember? (Nagy csibész az öreg, mondja mindenki, de érti a dolgát.) A legjobbakat a (...) és Neked! Szeretett híved: Sz. Lőrinc (Már a hazai címemet írom feladónak.) 2. Bpest, 1955. ápr. 7. Kedves Józsi öcsém, úgy rémlik, hogy az el­múlt hónapokban én már írtam (helyesebben: diktál­tam pár sort) neked. Megír­tam szerencsétlen betegsége­met (második szívtrombózis), amellyel már éppen 98 nap óta feküszöm kórházban... azazhogy már nem »fekü­szöm«, sőt taxin, és vízszin­tes terepen indulva eljárha­tok ... Jelenleg a Gellért Szálló kórházában vagyok beutalva, de (privát ráfize­téssel) szállodai kis külön szobám van; és állandó or­vosi felügyelet és kórházi koszt. Vagy nem írtam — írattam — meg? Mert, ahogy ismer­lek, mégiscsak valószínűtlen, hogy ilyen hírre ne reagál­tál volna! Már pedig tudtom­mal karácsony óta egy soro­tok. se jött. A trombózist bejelentő nagy szívroham 1954. cHe- cember 30-án hajnali 3/4 3- kor jött. Így jön ki, ha jól számítottam, a 98. nap. Akárhogy történt is, kér­lek, vedd tudomásul ezt az óriási pechet és riadalmat Teljes hét héten át — 49 nap — mozdulatlanul kellett feküdnöm. Most már jól va­gyok, aránylag; a tegnapi »Ekg« egyenesen teljes gyó­gyulást ígér. Közben Nagyklára eltörte a másik lábát, gipszben volt, még csúnyán sántikál, de hétfőn már dolgozni megy. Kisklára agyonhajszolva, Lóci szintén. Dolgozni nem dolgozhatom még sokáig. Igazán csak összesen egy félév múlva le­szek »túl« a dolgon; vagyis soha. De azért a nyáron, ha megvagytok, igyekezlek meg­látogatni egy-két órára, vagy napra a Víznél. Képzel­heted, hogy a baj minden tervezést hogy felborított! Hogy vagytok? írj, kérlek, (ha élsz), a rendes címemre, II. Volkmann u. 8., az állan­dó. Vagy akár közvetlen: Gel­lért Gyógyszálló, 3454-es szo­ba. Kifogyott a tintám, ahogy majdnem az életem. No, szervusztok! Boldog Hús vétót! Kézcsók, üdvözlet mind­nyájatoknak! Szeretette! ölellek: Sz. Lőrinc 3. uh. Mitas n. Kedves Barátom! Még a Bakonyból visszatér­ve, két héttel ezelőtt, kaptuk kedves küldeményedet, a demizson pompás bort De annak is volt már akkor vagy két hete, hogy akire vártál, időt tudott szakítani magá­nak a (...). Szóval: nagyon megkéstem a köszönettel, ne vedd rossz néven: nincs már időm semmire a világon. Szeretném tudni, megkap­tad-e a könyvemet (T. i. a posta még mindig megbízha­tatlan.) Üj kiadás, 5000 példány, állítólag e hó végén jön ki. A demizsont valahogy majd csak visszajuttatjuk címed­re. Semmi aktuális baj nincs: csak éktelenül rossz a ked­vem; ezért nem is írok töb­bet Mindnyájatokat üdvözlünk. Ha a nyár folyamán feléd kanyarodnék az utam, be­kukkantok egy órára hozzád. Régi szeretettel és barát­sággal híved: Szabó Lőrinc Anna Margit; Az alkotó pihen. Ágh István FÖLDOSZTŐ Sípos Gyula halálára Földet osztottál, most téged oszt föl a föld nekünk meg a férgeknek, házunk koponya-huzatának fölosztja lélegzeted, nedveid átjárnak a szomszédokhoz tanácskozásra. Sorokat nem akarok Imi sírtábládra! Inkább a karókra emlékszem, a fejszék farkaspofájára, a sáros rongyok uszályaira, mert ahogy pontos tekinteteddel kiosztottad a jussét a mahorka-füst mögül, s ahogy a csikket a sárba tiportad, hogy a jövendőt be nem koszold. Kései vagyok fényetekhez, tudom, azt is tudom, a tavaszi szellő mindig fényes, éle van, illata és jövője, s hálóval befogni nem lehet Még láthatom jövőre, csak el ne vidd fényes szememet a Farkasréti temetőbe Szirmay Endre ÉN VAGYOK AZ ÜT Szembe mentem az árnyékokkal, amíg a nyitott kapuhoz értem, lángolt a fény a szemedben, amikor hozzád újra betértem. Aztán mentem tovább ........... n ézd : már én vagyok az út a meg cső ndesedők rajtam járnak, amíg el nem érnek a révig, ahol az átkelők hajóra várnak. Veress Miklós REKVIEM EGY KERTÉRT Jósoltak az öregek negyvenraapos esőt és mi nevettünk aztán sötét lett s mint az özönvíz ránkszabadult a vihar kialudt a tűzliliom a mályvakehely becsukódott és jég záporozott az argonabokrok fürtjeire negyven napig ahogy megjósolták az öregek és mi riadtan figyeltük hogy a föld se tudja beinni a záporokat már vízben állnak a bokrok lassan rohad gyökerük a kert elsüllyedt örvénylő vizekben hullámok tetején fuldokoltak a hintalovak úsztak a bodzapuskák és a fakardok egy régi bőröndben hajóztunk az udvaron át és néztük hogy a mélyben hajlongnak a kardlevelek mint tengeri sziklák Csillognak a szódásüveg darabok és mi fölöttük elúszva eljutottunk a szemétdomb tetejéig elmúlt a negyven nap és a férfikor beköszöntött tengernyi örömet jósolnak az öregek s csak nevetünk tudjuk hogy a gyerekkor elsüllyedt Atlantisz mi megmaradtunk hazátlanu! Győri László ESTE Zörgött, himbálózott sárga kis lángjával a viharlámpa a kocsifaránál. A kaput nyitottam, a lámpa elaludt. Akkorra már a lámpaüveg befeketedett és beesteledett, mint a tojás, amelyben a csirke már bealkonyít mindent, a száz meg száz erecske. Kormos este van. Fényesitgetem. Jeges répára fagy rá a kezem. Szálaz, horkan, még szöszmötöl a két ló, zörren a vasvödör. Zabla csördül, és hirtelen ketten vagyunk. Kegyetlenül. Apámmal én. A lámpa ül fejünk fölött. Elválva leng. Bencze József CSETLO-BOTLO ÉLET Tüdőbajos a föld kovász-hólyag erjed, a hangya harangszót szed nyugtató szernek. 2. Csetlő-botló élet, szekérderékvető, hosszúra vett nyújtó, rövidre nyűtt erő. Fodor András FÁZISKÜLÖNBSÉG Kelemen Lajos AMÍG itt állsz Elmúlt — lei tudja hány nap, fűzfavessző csokráról hersegve dőlt a hó, égi kék végeztéig tarlót, rétet pörkölt a nap — források sarkában, iszap alá süllyedt csendben kire gondol a most csattanó fegyver, halállal amit netán, végleges ritka méllyel, ha dolga után a keserűség megkeres? Nem! Amíg itt állsz, az üres ágyra odaképzelem a félkönyékre ereszkedöt — orca árnyékra ragyogó mosolyából fedezek bűnt és árulást, lerántva hozzánk sorsa magasából — az élő énekét kint locsogva verik az esők; különb dobogást is tudunk; vér csorgását a férfiszívhez, eljátszott útját fölfelé. Mikor nem vagyok köztetek, utólag mindig azt mondjátok; nem történt semmi különös. Így hát a csapatok mozgását, a harc alattomos drámáit a futár szenvedi, éli, akárhova térül, mélyebben, mint a vezérek. Amikor számolatlan is újra idézitek a megtörtént valót, nem érzitek: a föltárt lelet hogy módosul. Sohasem ugyanegy a kép. Tükrünk is torzuló szemünkhöz idomul. Ahogy elnézlek benneteket, Arcotok fölszínén nem látszik a sok belső omlás, törés. Nem látszik, ahogy folyton alakul az öntudat tektóniája. Igen, mintha csak állna fejünk fölött az ég. Megjönnek mindig ugyanúgy a lombok, madarak. Pedig köröttünk szüntelen forog a lángos köszörűkő. És estetájt, ha jobban odanézünk, ahogy a parti hegyeket eléri, olyan ijesztő hirelen tud lebukni a nap. Már csak a rózsákkal beszélt a tübingeni kertben néha. Agyából virágpor szitált, szirmok közt szavak maradéka izent és Apolló nyila átszisszenve repült ragyogva tovább s egy távoli rokon fénylett s nagy tűzzel is a boglya És nem a kistoronyban szólt, de pásztorok között a flóta, ha ködösen fölzizegett Niklán a berek álmos holdja. Már ott állt mind a kettő a kerek és nagyívű térbe, mit megálmodott a kor és túl szívünk s szemünkig érva fénylett és láttam is, magam, a porzók kristályos porában.. f Aludtam, szóltam is velük, mely oly üres, a sárga házban s falat emeltem és tetőt arany vályogra rálehelve... A csontjaid ott voltak — ó, kimondjam-e? — az én kezembe.,I És szóltam, mikor az urna lassan s az ég toliamig érve s benne e rózsák és a méhes forgott az isteni kerékbe, mely visz, de mindig egy körönl — Belőle ki? — Egyetlen útja, . hogy teljesebben összehoz, d mint a vizet a forrás kútja. Tündöklő forrás, így ragyogsz világ!... Együtt és visszahozva .TÎ S lejegyzed azt is, ami ott izzóit s ragyog a csillagokba. Anna Margit: Klet és halál.

Next

/
Thumbnails
Contents