Somogyi Néplap, 1978. március (34. évfolyam, 51-76. szám)

1978-03-26 / 73. szám

H át a tojásdobáíásr*. emiékszel-e? — kér­dezte régi, falubeli ismerősöm, akivel csaknem, húsz éve találkoztunk utol­jára. Ö is Pesten éh — Húsz év?! — hitetlenkedve ingat­tuk a fejünket, mintha nem is velünk történt volna. Az ember hajlamos arra. hogy az idő múlását csak mások­nál érzékelje. A régi bará­tok, ismerősök arcvonása sem változik meg annyira számunkra, hogy ne ismer­nénk rá a hajdani kamasz­arcra. Különös, ha együtt jártunk iskolába. — Hogyne emlékeznék; a tojásdobálásra, a húsvéthét­fői locsolkodásra ! — mon­dom, és a vállára ütők. !- A szótól-e vagy a mozdu­lattól, jól látom magunkat a templom alatti réten. Nagy- ívben haj igái juk a festett húsvéti tojásokat. Megvillan kék, piros, tarka szinük a tiszta ég alatt, és furcsa tottyanással hullnak a már­ciusi vagy áprilisi rét puha füvére. Ritka eset volt, hogy eltörött volna egy is! — Hát arra a húsvétra és nagyszombatra emlékszel-e? — sa szavakat megnyomja. Hirtelenében nem kapcso­lok. — Melyikre ? — A negyvenötősre .1: — Szélesen mosolyog, és már én is emlékszem. * — Haha... — mondom, de nem mosolygok, mert az az egy nagyszombat és hús­vét elüt a többitől. Akkor még élt a nagy­anyám és a nagyapám. Negyvenöt nagypéntekjén Laci barátommal a kertek alatt ásott, és a sebtében be­födött »bunkerben« őriztük a teheneket, nehogy a néme­tele elhajtsák. Több mint egy hétig ott aludtunk hátul, a domboldalba vágott ideigle­nes istállóban. Aztán következett a' nagy­csütörtök. Akkor a harangok »nem mentek Rómába«. Amint a németek elhagyták a falut, mindenki a hegyre igyekezett. A »hegy« Zalában dombot jelent. A présházak­ba szorult a falu népe. A né­metek még az utcai kis hi­dakat is fölrobbantoták. Mindenki azt hitte: nagy bare lesz. Két dombsor közötti völgy­ben, a »Vargyasban« vártuk a; világ változását. Kilenc­tíz évesek voltunk. Nem so­kat törődtünk azzal, hogy a völgy fölött — csaknem egy napon át — vijjogva száll­tak az aknák, s az ágyúk lövedékei. Élveztük az izgal­mat. Aztán csend lett. Nagy­szombaton szállingózni kezd­HÚSVéti szertartásra ha­rangoznak a német kisváros templomában. Jámbor pol­gárok, gőgös arisztokraták sietnek leróni kegyeletüket a feltámadt megváltónak. Az operaszínpadon csupán ket­ten maradnak: Luisa, a szép, szelíd muzsikuslány és Fer­ii inánd-Rodolfo, a fejede­lemség dúsgazdag miniszte­rének fia. Mindkettőjük ke­zében pohár — ám ezúttal nem ösztönöket ingerlő »sze­relmi bájttal t«, azaz vörösbort isznak, mint kedélyes olasz »parasztelődeik« Donizetti művében egy gyönyörűséges falusi húsvét alkalmával: a pohárban méreg van. A fel­támadás ünnepe számukra a halál napja. A társadalmi előítéletek elől, amelyek megakadályozták frigyre lé­pésüket, a megsemmisülés­ben keresnek menedéket. Az ármány megölte a szerelmet Schiller és Verdi színpadán. Harciasabb húsvétban van része a középkori Franciaor­szág operakatonáinak. Ma­donna-arcú, húszéves pa­rasztlány csatadalára indul­nak hadba a hazájukat meg­szálló angolok ellen. Az alle­gória jelentése nyilvánvaló: Verdi Jeanne d’Arc-ja az osztrák hódítók ellen szólítja harcba az északolasz tarto­mányok népét. A négynegye- des színpadi húsvét a haza- fiság feltámadásának ünne­pe. Ismét Párizs, hatszáz esz­tendővel később. Fiatal nő levelet olvas, szerelmének megbocsátást kérő sorait. Kétségbeesetten kiált fel: már késő! Az elsötétített .szobába beszüremlő víg hús­véti dalam m hozhat már tek vissza, a három kîïamê­terre lévő faluba az embe­rek. Nagyapám rosszul volt. Szekéren, párnák közt fekve vitték vissza a faluba. Pedig nemrég még kiabálva ígért pofont a csendőrnek meg egy fiatal, leventepuskás katoná­nak, amikor lövészárok-ásás- ra akarták elvinni. — Pont egy elsővilághábo­rús rokkantat, egy hatvanöt­éves embert akartok tik el­vinni árkot ásni! Ástam én eleget az Isonzónál — kiabál­ta a csendőröknek, tegezve dühében —, amikor tik még pelenkásak voltatok! — A csendőr meg a katona elvö­rösödött. — Nem úgy van az...! — kezdte, de akkor a nagyapa, a szelíd, ősz hajú kis öreg valóságos tigris lett. — Takarodjatok ki a házam­ból! Majd pont itt állítjátok meg a ruszkit!... Akkor már a Balaton fe­lől napok óta morgott az ég alja. Éjjel látni lehetett a vilanásokat is. — Ki innen! — Elmentek, és én nagyon csodáltam bátor nagyapámat. — Ö, persze, hogy emlék­szem! — mondom újra a ba­rátomnak, és pillanatok alatt megélednek bennem a negy­venötös húsvét képei. Arra már nem emlékszem, hogy április napjaira esett-e hús­vét, vagy március végére. De a képek elevenek. Amikor visszaértünk a fa­luba, nagyapa otthon is ágyba került Nagyszombat volt, és elmaradt a feltáma­dási körmenet Másnap derűs napra virradt a falu. Csönd volt Egy lövés sem hallat­szott Dél is elmúlt amikor egy kis tatár meztelen kard­dal végisétált az utcán. Aztán jöttek a többiek. Szürkék voltak és lószagúak. Mi, gyerekek nem féltünk. Sokan elbújtak, de nem úgy nagyanyám, a pattogós, szó­kimondó, szikár öregasszony. Neki már az sem tetszett, hogy annyi »talicskát« toltak be a szobába. Kerekes gép­puskák voltak. — Tönkreteszitek a padló­mat! — porolt velük, mert büszke volt a korhadó, hasa- dozott hajópadlóra. A szürkeköpenyesek azon­ban csak nevettek. Körülvet­ték, és egyszer csak elkezd­tek valamit mutogatni, be­szélni. Liszt került elő és to­jás. Egy egész kosár tojás. Mutogattak, beszéltek. — Tudom is én mit ka- rattyoltok — mondta nagy­anyám. Egyikük megfogta, és bevezette könyökénél fog­va a konyhába. Nagyapa ott feküdt. A katona fölkiáltott. Már nem tudom mit, de le­vette a falról a palacsinta- sütőt és mutogatott. Végre nagyanyám is megértette, mi akar. — Ááá. 1 ; Palacsinta kell nektek? — Kikapta a kezük­ből a sütőt, és vette a lába­sokat, keverte a palacsintá­nak valót Akkor még csak öt-hat ka­tona volt ott. Nemsokára pat­togott a tűz, és sültek a pala­csinták. À katonák nevetve ették, dobálták egymásnak a forró tésztát Nem tudom hányat süthetett a nagyma­ma, amikor elfogyott a vá­gót fa. — Fát! — mondta. —Vág­jatok! — és ő Is mutogatott. Megértették, és mutatták, hogy hoznak, amennyi csak kell. — Nem kell nekem a másé! — monda nagyanyám. — Van nekem is! Ott a fű­rész, a fejsze, vágjatok! Fűrészeltek, vágtak. De egyre többen lettek. Nagy­anyámról folyt a víz. — Hát hányán vagytok még? — kiabálta. — Az is­ten se győzi. . A fene a ha­satokba ! A katonák nevettek, és biztatták, hogy süssön csak. De a nevetésük annyira fel- boszantottá a nagyanyát, hogy a palacsinták egyre vastagabbak lettek, végül már kézvastagságúakat sü­tött. A katnáknak ez nem tetszett, és valamelyikük mérgesen mutogatott. — Mu­togathatsz! Mi bánom én! Akkor se sütök többet ! Az istenit a hasatoknak !... — odavágta a sütőt, és leros­kadt az ágyra, de még mond­ta a magáét. Olyannyira, hogy még a nagyapa is, aki sose volt valami vallásos ember, megsokallta, és azt mondta: — Hagyd már. Kati, fogd be a szád! Mégiscsak feltá­madás van ma !... — Hát, persze, emlékszem arra a húsvétra is! — mond­tam a barátomnak. — Én is. i. E lgondolkodott. — Te, mit gondolsz, a mos­tani gyerekek is do­bálják a tojást ott a réten? — Nem tudom... — vála­szoltam, és az jutott eszem­be: kár, hogy elmúltak azok a húsvétok. Kár, hogy nem hallatszik gyereknevetésünk az ottani réteken. Kiss Dénes Húsvéti palacsinta Az ifjú Verdi húsvéti „feltámadásaim Egy szépséges amazon csatadala feltámadást. Violetta Valéry, a Traviata meghal. A szicíliai Palermo ha­rangjai vecsemyére kongat­nak. Ám a húsvét itt is ha­lált hoz. Az ifjú nemesi hölgy, Elena csatadal-boleró- jára fellázadt olaszok a nagymisén szabadulnak meg francia elnyomóiktól. Proci- da, a száműzetésből vissza­tért szabadsághős népének feltámadásáról daloL Nem tudom bizonyítani, hogy Giuseppe Verdi, ez a mezítlábas parasztfiúból lett mediterrán csoda maga kér­te volna szövegíróitól a hús- vét-motívum gyakori felhasz­nálását, de tény, hogy ezt a drámai sűrítésre, cselek- mény-ellenpontozásra fölöt­tébb alkalmas lehetőséget — az említett »alapanyagok« szerzői közül — sem Schil­ler, sem az ifjabb Dumas nem alkalmazta. A nem túl­ságosan eredeti tehetségű librettist.ákról pedig aligha feltételezhető ez a lelemé­nyesség. Jó okunk van tehát arra gyanakodni, hogy a hús- vét-motívum beépítése ma­gától a zeneszerzőtől szár­mazik. Korántsem vallási, egyházi értelemben Illesztette be a témát számos művébe — már-már közmondásosan gyűlölte a túl világi misztiku­mot és a papokat — s az sem valószínű, hogy egysze­rűen a színpadi-zenei hatás­kelt és szándékának követ­kezményei ezek a — kizáró­lag lélektani és társadalmi értelemben vett — operai feltámadás-ünnepek. Az oko­kat egyértelműen az életpá­lyában kell keresnünk. Verdi emberi »feltámadásainak« hosszú sorában, személyes tragédiákban és újjászületé­seiben, s ami talán még en­nél is lényegesebb: a művé­szi elkötelezettség állandó »feltámasztó« hatásában. Mert a város világában kezdetben csetlő-botló fiatal­ember — akit a felvételi vizsgán a milánói konzerva­tórium tudós professzorai »javíthatatlanul tehetségte­lennek«, sőt »botfülűnek« nyilvánítottak, s aki később alig egy esztendő alatt vesz­tette el feleségét és két kis­gyermekét — egy »konszoli­dált« történelmi korszakban bizonyosan megtört volna, jobb esetben a vígaszkereső misztikus feltámadások dal­nokává vált volna. Vagy a naturalista olasz paraszthús- vétoké, mint fél évszázaddal később élt honfitársa, Pietro Mascagni. Hogy mégis, rend­szeres Biblia-böngészésével, »túlvilági« hajlamaival fel­hagyva. népe szabadságküz­delmének szelemi zászlóvi­vője lett, olyan szilárd jel­lemre, felülmúlhatatlan em­beri nagyságra, magasztos­ságra vall, amely — azt hi­szem — nemcsak példaként állítja «őt minden művész' elé, hanem hallatlan — és folyton-folyvást növekvő — népszerűségét is megmagya­rázza. Bach muzsikájáról azt mondják: vigasztal. Mozarté­ról azt, hogy felvidít. Beetho­ven hallgatása sokak szerint potenciális hőssé emel. Wag­neré állítólag elmélyedésre, »filozofálásra« késztet Ver­dié — saját tapasztalatom szerint — szenvedélyt kavar, lázit, egyszóval: »feltámaszt«, ám nem egyszerűen érzelmi­leg: politikailag, közéletileg is. Fentebb kprai alkotásai­nak húsvet-jeleneteit emlí­tettem, hadd »horgonyozzak le« hát továbbra is első al­kotói korszakánál, amelyet ő a »rabszolgaság éveinek« ne­vezett, hadd kíséreljem meg egyre népszerűbbé váló fia­talkori műveivel bizonyítani e társadalmi »feltámasztás«, feleszméltetés mai időszerű­ségét ! Különös, hogy azok az itá­liai művészek — Abbado, Strehler és mások — akik az ifjú Verdi mai reneszán­szát megteremtették, szinte valamennyien meggyőződéses baloldaliak, nem kevesen kö­zülük — mint Paolo Grassi, a milánói Scala volt igazga­tója — a kommunista párt tagjai. Nem egyszerűen esz­tétikai szükségszerűség hát, hogy az osztálykorlátok fe A VERS SZÜLETÉSE Tornai /ózsef Mindennapi nyelv tüzes nyelv Kevesen hiszik el, de a versírásban minden lehetsé­ges. Lehet, hogy fejben telje­sen kidolgozott szöveget csak leír a költő, mikor papírhoz, tollhoz jut; lehet, hogy hóna­pokig, évekig javítgatja, kín­lódik rajta, míg késznek ér­zi. Lehet: nyolcvan sor kész­nek hitt versből egyszercsak nyolc-soros kemény mű ma­rad meg, mint a halom fából maroknyi hamu. Pillanatnyi ötlet kitűnő verset eredmé­nyezhet. Sokáig hordott föl­ismerés talán sose ölt vers­testet Lehet, hogy egy meg­foghatatlan képet keresünk, s addig üldözzük, míg kiderül a magunk számára is: milyen gondolat, eszme, eszmény ül­dözött láthatatlanul, érzékel­hetetlenül. Mindaz, ami más eszközökkel megfoghatatlan: a vers, a líra formáival nap­világra segíthető. Egy kép időnként elmondhatja, ami­hez egyébként hosszú, ügyet­len, és nem meggyőző fejte­getésre volna szükség. Néha éppen ezért kételke­dek a költészetben. De a nyelvi, formai, költői eszközökben való kételkedés is hozzátartozik a líra örökké újítást kívánó titkához. Egy ideje ez a sajátos hitetlenke­dés, kételkedés arra kénysze­rít, hogy magamnak se en­gedve, mikor verset kellett volna írnom, csak jegyzete-' két készítettem egy minden­féle följegyzést tartalmazó határidőnaplóba. Ezzel, azt hittem, elintéztem a téma gondját. Csakhogy tévedtem, mert a műanyagfödelű naplót egy idő múlva elő kellett vennem, erre késztetett va­lami kíváncsiság. Olvasgatni kezdtem a verseket helyette­sítő följegyzéseket, és észre se vettem: már írtam is, épí­tettem is a nyersanyagból az új kéziratot. Hogy mennyire nyersanyagból dolgoztam, bi­zonyíthatja az ide idézett »eredeti« szöveg: leírhatom, hiszen a napló lapjai meg­őrizték: »Ha fekszem, nem itt fekszem öreg csonttal-bőr- rel a hegyi szobában, ha fekszem, ott heverészek a dombokon, a homokon, ott nyújtózkodom a Duna-parton, a sásban, és ha autóval, ha­jóval, földgyaluval, szemetes vagonokkal jöttök: az én ar­comra, bőrömre öntitek az olajat, üvegcserepet, sósavas masszát, festékmaradékot, nejlonfoszlányt, az én öreg csontom és bőröm szenved a bűzben-mocsokban, az én ar­com sír rátok olajjal, kát­ránnyal isten kertjének vég­napjaiból«. Ebből a rögtönzött szöveg­ből csak akkor tűnik ki, hogy mit rejt magában, ha most. aláírom a belőle született verset Bnélkül csak holt jegyzetanyag, értéktelen szó­halmaz maradna. A mester­ségbeli munkát, a vers lét­rehozásának titokzatos, tel­jesen soha nem elemezhető folyamatát a két szöveg ösz- szevetése leplezi le: Legázolt paradicsommadaraink Ha földgyaluval, szemetes vagonokkal jöttök, az én testemre okádjátok a kormos betondarabokat, üvegpikkelyeket, sósavas pocsolyát, ■ festékmaradékot, nejlon-madárijesztőt, az én öreg csontom-bőrőm mered ki ürülékből, mocsokból tavaszi dombon-homokon az én arcom szakad föl rátok olaj-koronásan, kátrány-véresen legázolt paradicsommadaraink dögéi alól. döntésére felszólító Luisa Miler, az idegen uralom el­len harcra buzdító Nr^ ucco, Attila, Jeanne d’Arc, a népek egyenlőségét hirdető A lom- bardok, s a zsarnokságot os­torozó Macbeth a világ min­den jelentős operaszínpadá­nak állandó műsordarabjává vált (Csodálatos véletlen: ahhoz, hogy hozzánk is eljut­hassanak ezek a remekmű­vek, szintén egy balodali olasz művészre, Lamberto Gardellire volt szükség.) így váltak régen holtnak vélt művészi értékek a társadal­mi szabadságért küzdő ple­bejus népmozgalom csata­dalaivá szerte Európában, így váltak a gyönyörű amazon, Odabella Attiához intézett szavai (»Reszkess, ó zsarnok, ó, bitorló!«) jelszóvá a bar­celonai opera, a biienos aire- si Teatro Colon és — mint néhány hete a tévében lát- hattuk-hallhattuk — ( a ko­lozsvári magyar operaház színpadán. Verdi harcos vagy szo­morú, de mindenképpen tár­sadalmi »feltámadást« ígérő húsvét-jelenetei, szabadság­küzdelmek, népmozgalmak izgalmától vibráló »feltáma­dás-himnuszai« talán nem illenek sonkás-tojásos-tor- más-nyuszikás húsvéti szoká­saink közé. Nem is szükséges. Elég, ha robbanékony, csupa­szív muzsikájától, izzó köz- életiségtől naponta »feltá­madunk« és megtisztulunk, mint a húsvétikor halálba me­nekülő Luisa, Rodolfo és Vio­letta, vagy egyszerűen hagy­juk önmagunkat tettre ser­kenteni Johanna és Elena »húsvéti« csatadalától. Jól látható: a jegyzet eset­legességeit a vers céltudato­san szerkesztett véglegessége, befejezettsége váltotta föl. E különbséget a vers mágiá­jának, mágikusságának szok­ták nevezni. Ezen a vers va- rázs-szövegszerűségét, hatá­sosságát, másként el nem mondhatóságát kell érteni. A vers azáltal hat, hogy el kell hinni minden képét, ritmusát, sőt még a célját is, tehát azt, amit eszközeivel mondani akar. Ha egy vers elől ki le­het térni, az olyan, mintha az esőcsináló hiába verné a dóbot, rakná a tüzet, gajdoi- ná a varázsénekeket: az eső nem eredne meg. Amíg egy vers szövege bárhol vitatha­tó, akárcsak mögöttes gondo­lati anyagában is: nincs meg .a mágiája, a lírai evi­dencia. Ez a lírai evidencia kinyilattsoztatásként kell, hogy érje az olvasót. Azt mondtam : a versírás­ban minden lehetséges. A fönnmaradt jegyzet-szöveg véletlenül tettenérhetővé tet­te az átváltozásnak azt a »pillanatát«, amikor a min­dennapi beszéd, a nyelv egy­szerű használatából ünnepi nyelv, tüzes nyelv lett. Szá­momra is meglepetés, hogy a költészetbén még ez is le­hetséges. Kerék Imre i Soproni tavasz Még a fás hegyoldal' kopár. De kipp-kopp! — lassan kezdi már asztalosmunkáját a harkály. Kék ibolya, tözike tarkáll bokor tövében, ösvény mentén: új gombok a tavalyi mentén. A völgy ölében lomha, álmos neszekkel nyújtózik a város, halk zsibongásába bele- Lengyel András ' szúr a Tűztorony sípjele!

Next

/
Thumbnails
Contents