Somogyi Néplap, 1978. február (34. évfolyam, 27-50. szám)

1978-02-19 / 43. szám

\ Színes korsók, kancsók, tálak Világhírű fazekasmesterek kiállítása a néprajzi múzeumban Berták László Anyámmal járja Lábasok fazekak tálak irányában hazatalálok poharak bugyogós korsók pörgetik vissza a sorsot hízik a rokkafa kontya anyámmal járja a konyha rétesek kocsonyák krumplik illata utcára ugrik kenyerek kalácsok kelnek szívemből dobog az ünnep kanalak kesek és villák lebbentik arcotok fodrát húzza a terített asztal barlangi mozdulatokkal szavára keringtek sorban akikkel elbújdokoltam reá a sisakban járók a hittel harmonikázók reá kik utamba aknát s reá kik kezüket adták szerves és szervetlen ropja forog az egyetlen konyha keserű levéből édes édesből keserűvé lesz de anyám teszi a dolgát nem kérdi cirkusz vagy ország jöldgőmb vagy tejút csak sorsom zúgatja körben az orsón lábosban fazékban tálban atomok forgatagában lűz'ugrást váró porondon de otthon áé otthon de otthon. Abody Béla Csoda a bútorokkal S or került a bútorokra is, lévén ezerkilenc- százharminckettő so­katmondó dátum. Először egy féllábú férfi érkezett, fején akkora lyuk, hogy ki­sebbfajta húsvéti tojás fész­kéül szolgálhatott volna. .— Melyik az? — kérdezte. — Sietek, autóval vagyok. Gyula leültette, cigarettá­val kínálta, borral is. Fél li- ,tert vett a sarkon, Maxhoí- fertől, elengedhetetlen befek­tetésnek vélte. Majd vérbe borult- a vevő szeme, gondol­ta, a bútorok bűvös színba- tások sugárzásába kerül . k, jobbra érdemes lelkűk inte­get a lepattogzott politúr mö­gül. Dadogni kezd, és azt mondja, hogy azonnal meg­vesz mindent, csak adják! Másképpen alakult. A férfi — nepper lehetett — szak. szavakat mormolt, botják az asztalnak támasztottá Csak annyit mondott — kopott ez, kedves úr. Kopott, ez az igazság. Kell nyolcvan? Nem kellett nyolcvan. A sánta elment. — Meg fogja bánni — mondta. Kvázi — ezt is mondta még. Miért? A második jelölt kövér nő volt, zöld lódenkabátban. Ez már az első szobában gya- lázni kezdte a szekrényt. — Mert mit érhet egy ilyen, kérdem én? — mondta két­szer is. — Azt hiszik, vala­mi istentudja milyen érték, aztán az ember feljön hiá­ba. Hetvenöt, fillérrel sem több. y Figyelte a távozó nőt. A sarkon a sánta férfi várta, együtt mentek eí. Gyula rö­vid gondolkozás után min­dent meegértett, elkomorult, szipkáját rágta. — Hagyjál — mondta a feleségének. — Nem adjuk el, és kész. Nem szívesen tartom polcon a ru. hámat. Ebből végtelennek Ígérke­ző párbeszéd kezdődött Elő­ször csak a szavak veszély­telen, formájukkal kacérko­dó csobogása, utóbb széle­sebb medret mosó hömpöly- gés, majd áradás. Szerencse, hogy újabb csöngetés szakí­totta félbe. — Tessék — mondta Gyu­la barátságtalanul. Idősebb asszony állt az aj­tóban. Ősz haján szerény, de ízléses kalapka, kezében fekete retikül. Sötétkék ka­bátja némi méltóságba fogta a látványt, s egy világoskék, mintás selyemsáion pihent meg a szem. — A szekrény ügyében, ha szíveskednék... Tudniillik — magyarázta —, nagyon kellene a szekrény. Meg az a többi bútor is, amit a hir­detésben tetszett írni. Ha láthatnám.., Gyula bevezette. — Nagyon szép — mond­ta az asszony. — Igazán na­gyon szép. Látom, hogy jó állapotban van. Ha szabad­na az árát? — Száznegyven — mond­ta Gyula. — Nem több, nem kevesebb. Már voltak itt ér­deklődni. — Már voltak? — aggó­dott a hölgy. — De azért, ugye, még nem adták el? Pesterzsébetről jöttem, nem szeretnék hiába járni. — Száznegyven? — tette hozzá, kissé szórakozottan. — Nem sok. Igazán nem sok. Esetleg, ha a többit is vin­ném, ka polc, ugye, valami engedményt? Mert az em­ber úgy van, hogy venne, csak hát... Gyula megmutatta a »többi bútort« is. Ezeket szemérmét legyűrve; maga sem gondolta komolyan, hogy vevő akadna rájuk. Egy formás gramofonszettrény, készülék nélkül. — Valami tartónak lehet használni — mondta — Atalaikítják, és kész A hölgy áhitatosan bóloga­tott; — Nagyon szép — mond­ta — Megmondom őszintén, mind kellene. Erre nékem szükségem van mindre. Ha meg tudunk egyezni. Megegyeztek. Gyula Öt pengőt engedett a szekrény­ből, a többit harminc-negy­ven pengős átlaggal illette. — A lépcső ráadás — mond­ta — Ha mind él tetszik vinni. — Köszönöm — mondta a vevő. — Nagyon örülök. Iga­zán nagyon őrülök. Holnap jövök a pénzzel és a szállí­tókkal. Melegen búcsúztak, az elő­szobában beszélgettek is, családról, erről-arról. — A fiam mérnök — mondta a hölgy. — Azoknak sincs könnyű dolguk, a rajzolók, hál én is segítek. Megérdem­lik ezek a gyerekek, hogy az ember az egész életét felál­dozza értük? Hát, szóval ak­kor holnap. Inkább délíelé, mint reggel. Várták. Várták, de késett. — Biztos délután — vélte Gyula. — Közbejöhetett va­lami. Vagy holnap. De nem jött másnap sem. Lehullottak a lombok, és nem jött. Múltak az évek, és nem jött. Elváltak, Gyula ki­sebb lakásba költözött. Fia megházasodott, vidékre he­lyezték. Fogai kihullottak. (Főként Gyulának.) Az el­sőt úgy lepte el a fájás, mint öregedő nő szerelme, az utol­só már alig volt érezhető, az orvos kiemelte. A néni azon­ban nem jött. Gyula ekkor már sűrűb­ben járta a temetőket In­nen remélt valami nyomot Talán kikel egy sírból a ve­vő. Vagy égi szózatot hal­lat? Nem és nem. G yula meghalt Bútorait elárverezték, mert né­mi adósságokkal ter­hesen enyészett a túlvilág párájába. A fia nem segít­hette: megvolt a maga ba­ja, három gyerekkel, mind a három fiú, a mindenségit neki! A vevő nem jött Győrffy és mások bíztatá­sára nemzetközi kiállítások­ra küldte el munkáit. Berlin­ben, New Yorkban elnyerte a városok dijait, 1936-ban Tokióban aranyéremmel ju­talmazták alkotását. A .kiállított 400, alkotás között láthatók a pálya kez­detét idéző emberi figurák, a tiszafüredi ornamentikájú Miska-korsóik, a madár-vá­zák, a sárospataki és a pász­tói motívumokkal díszített mázas edények. Minden stí­lushoz hozzáadott valami sa­játosat, arra törekedett, hogy a régi formákból olyan edé­nyeket alakítson ki, melyek a jelen emberének is min­dennapos használati tárgyai lehetnek. Ma is érdeklődés­re tartanak számot az óriás tálak, bütykösök, valamint a brüsszeli világkiállításon dí­jat nyert madár- és ember­figurái. A kiállításon nemcsak szép kerámiákat csodálhatunk meg, hanem bepillantást nyerhetünk a kerámiakészí­tés titkaiba: műhelyrészletek, fotók illusztrálják a kerámia- készítés folyamatát. Hazánkban a népi fazekas­ság a XVIII—XIX. század fordulóján élte virágkorát. E mesterség máig megőrizte a hagyományos készítési mó­dot. Az edények ma is láb­bal hajtott korongon készül­nek és kézzel formázzák. A mezőcsáti-tiszaíüredi és a gyöngyösi-pásztói korongosok művészetének továbbvivője, továbbfejlesztője a karcagi Kántor Sándor, aki nagy szorgalommal, munkaszere­tettel több mint fél évszáza­da dolgozik. Tudatosan fog­lalkozik az edények korsze­rűsítésével, az új fonnák ki­alakításával. Híres munkái a zöld mázas edények. Miska- kancsóit, butelláit betyár po­harait gyakran díszíti néhány soros versikékkel Is. Alkotá­sait ma is szívesen vásárol­ják szerte a világon. Kántor Sándor alkotásai, népi szellemben fogant új formái bizonyítják a legjob­ban, hogy a magyar népi iparművészeinek nemcsak múltja, jelene, hanem jövője is van. A szép kiállítást má­jusig tekinthetik meg az ér­deklődök. Sz. E. L Gazdaságban. Chiovini Ferenc festménye. A VERS SZÜLETÉSE Baranyi Ferenc fl szerelem harmadik éve és dacos kalózhajónk engedelmes már a szélnek durva gyönyörtől halad s kifinomult kín felé megy vállainkban még zokog éhes ujjakról az emlék érintésük fodrozott — kőnek is lemosva szennyét ám talonba tett öröm ül le már csak asztalunkhoz elfelejtett zongorák billentyűin ujja futkos test-csodája még remek — láthatár zárul be rajta s árnya szavaim alatt rejlő arcát már takarja. A szerelem harmadik éve: a szerelem sorsdöntő éve. S hogy miért éppen a harma­dik? Talán mert ennek a számnak különleges miszti­kája támadt az évezredek so­rán. Péter apostol akkor ha- sonlott meg önmagával, ami­kor harmadszor is megtagad­ta azt, akire addig esküdött. Turandot hercegnő három enigma megfejtésére szólítot­ta fel Kalaf tatár fejedel­met, s a harmadik rejtvény­nél tetőzött igazán az izga­lom, hiszen feje vétetett vol­na az ifjúnál:, ha nem tud válaszolni. A mesebéli hő­söknek mindig három kíván­ságuk van, s mindig a har­madik a sorsdöntő. A próbatétel, a változást előidéző krízis mindig a fo­lyamatok harmadik fázisá­ban jelentkezik. Juhász Fe­renc híres versének egyik — mintegy refrénként visszaté­rő — sora szinte már szálló­igévé vált: »a harmadik na­pon a legnehezebb, a har­madikon«. Itt a harmadik nap jelképes, korántsem a harmadszori huszonnégy órát jelenti, mint ahogy, a szere­lem harmadik éve sem konk­rét — háromszázhatvanöt na­pos — esztendőt jelent A szerelem harmadik éve elér­kezhet a hatodik héten is akár, de a nyolcadik eszten­dőben is. A »versképződés« folyama­ta nyomonkövethetetlen. Ne­héz tettenémi a pillanatot amikor a benyomás, az imp­resszió vagy az élmény köl­tői képekké kezd átalakulnia poéta agyában. Mindenesetre valami konkrét impulzus kell, csakis akkor van esé­lyük verssé szerveződni a be­nyomásoknak, az impresszi­óknak vagy az élmények­nek, ha személyes indulatot váltanak ki a költőből. ... Ott kezdődött a dolog, hogy a lány, akit már régóta szerettem, egyszercsak felkelt az ágyból, és a zongorához ült azon ritka délutánok egyikén, amikor titokban együtt lehettünk. Chopint játszott, valamiféle anakro­nisztikus élelmességgel és mégis lélek-zsongítyan. És szép volt, jó volt az a dél­után a halk szomorúságtól, ami a dallamokból áradt. Másképpen volt szép és jó, mint évekre visszamenően az előzőek. Addig nem is tud­tam, hogy a lány tud zongo­rázni, ezt a talonba-tett, té­maszegény és testileg jólla­kott időkre tárolt örömszer­ző képességét azon a délutá­non vette csak elő. Akkor, amikor az egymás-habzsolás kívánsága már nem volt annyira mohó és telhetetlen, hegy ki tölthette volna azt a két-három órát, ami adatott nekünk az idegen lakájban Zongorázott, hogy nehogy el­kezdjük unni egymást S ak­kor, a Chopint játszó lány oltványtól nyilallt belém ez a két verssor: »... talonba tett öröm ül le már csak asztalunkhoz elfelejtett zongorák billentyűin ujja futkos« Igen, akkor köszöntött ránk a szerelem harmadik éve, amikor bennem is tu­datosodott, hogy »dacos ka­lózhajónk engedelmes már a szélnél:«. Más szóval: szerel­münk, amely kalóz — tehát törvényen kívüli — hajóként csakis a saját kénye-kedve szerint volt hajlandó suhanni a határtalanság tengerén, boldogan dacolva az ele­mekkel is, most a szelíd meg­csöndesedés szakaszába lé­pett Immáron nem öntörvé­nyei, hanem a természet — a dolgok természetének — törvényei szerint alakul to­vább, szándékunktól szinte függetlenül. »Engedelmes már a szélnek«, azaz a sze­relmek történetében min­denütt érvényesülő drama­turgiának, amely sematiku­san felvázolva így fest: is­merkedés — boldogság — megszokás — elhidegulés vagy beletörődés a sírig. A megszokás — mert végű' « miért ne mernénk nevén ne­vezni a meg csöndesed ést —a harmadik fázis. A szerelem harmadik éve. Az első és a második esz­tendő »durva gyönyörében« a folytonos izzástól észre sem lehet venni az alattomos, ap­rócska pörkölődéseket, a fél­tékenység pengeként villanó pillantásainak ezernyi döfé­se érzékeibe te tien né jelen- tékteleníü a kicsinyes gya­nakvások parányi tű szúrásait. Ám a »kifinomult kín« felé hajt a dolgok természetének a szel« minden kapcsolatot, ahol a tűszűrás döfésként fáj már, és elemésztő izzasd a pörkölődés is. Pedig a szerelem harma­dik évében még ott zokog a váltakban az emlék az éhe* ujjakról, amelyeknek érinté­se nyomán nemrég még szét­fodrozott a szeretett lény teljes »felületén« a szerelem megtisztító varázslata, oly gyengéd gyűrűzéssel és mégis oly erővel, hogy még a be­lénk kövesedett szennyet is kép® volt kioldani. Igen, ha a másik testének felfedezésé^ re indulnak az éhes-ujjú ke­zek, megváltó delejt visznek át, »kőnek is lemosva szeny- nyét«. Mert a másik teste még a szerelem harmadik évében is remek, sőt »látha­tár zárul be rajta«, azaz még mindig ő a világban a kezdet és a vég, a mindenség hatá­ra, karcsú fény-jelenés az ég peremén, cáak éppen az arc amelynek kőnnvű költői sza­vak színes tülljei és habfel­hős fátylai kendőzték el két éven át a valóságos vonásait, nos, esak az arc búvik a vég­érvényes megismerhetetlen­ség árnyékába immár, mert azt az árnyékot saját maga veti a saját arcára, mert rej- telmességét a kijózanult köl­tő letépett szavainak tülljei és fátylai nem szavatolják többé — önmagának kell te­hát biztosítania azt a saját árnyékával És rejtelmessé^ nélkül nem létezhet nő a vi­lágban, de szegényebb is len­ne a világ a nők rejtelmes- sége nélkül. A gondolatoknak ilyenfaj­ta örvénylése vetette ki ezt a verset lelkemnek iszapos medréből. Am mindenképpen kellett egy apró kavics, amelynek csobbanása nyo­mán a gyűrűzés örvénnyé terebélyesedik. S ez a ka­vics az a pillanat volt, ami­kor a lány kikelt hirtelen az ágyból és ruhátlanul zongo­rázni kezdett a félhomályom szobában. És én még jobban figyeltem a zenére és a gon­dolataimra, mint az ő ruhát- lanságára. Akkor. Chopin g-moll bal­ladájával kezdődött el sze­relmünk, harmadik éve, amit a »talonba tett«, addig tit­kolva tartalékolt örömök még sokáig nagyon széppé vará­zsa .tak... Baranyi Ferenc A Miska-korsók, írókás tá- ak nemzetközileg elismert nestere Kántor Sándor. Az idős karcagi fazekas, aki az első között kapta meg a : népművészet mestere cí­met. ezúttal életművét mu­tatja be a Néprajzi Mú­zeumban. Kántor Sán­dor tizenkét éves korában, 1907-ben sze­gődött el faze­kasinasnak. Mestere az egyik helybeli fazekas. Művészi pályája so kát köszönhet egv véletlei találkozásnak: 1927-ben meg ismerkedett Győrffy Istvái néprajztudóssal, aki fe1 ismer te tehetségét és művész munkára ösztönözte. Felhív ta figyelmét a tiszafüredi dí szes cserepekre. Eleinte má­solta, később pedig egyre in­kább saját elképzeléseit va­lósította meg.

Next

/
Thumbnails
Contents