Somogyi Néplap, 1977. szeptember (33. évfolyam, 205-230. szám)

1977-09-04 / 208. szám

A megyehatáron túl Bronzfokos a bronzkorszakból Könyvespolc Szalkszentmártonban kaposváriakkal Petőfi emléke Néhány ezer lakosú Bács- Kiskun megyei község, Duna­újvárossal átellenben — ide látszik a kéményerdő —, a Dunától nem túl nagy távol­ságra. Családi házak települé­se ez, legföljebb néhány tetőn akad meg az idegen szeme: három sor pirosas cserép alatt nádfedél. Kicsi emelkedőre épült, 1707-ben emelt refor­mátus templom csúcsában szél'kakas forog. De nem ez a község épületlelke, s nem is a vele szemközt fekvő copf stílus jegyeit viselő ház. Az idegen egy fehérre me­szelt, nemes egyszerűségű, hosszú parasztházba tér be Szalkszentmártonban. Most Petőfi-múzeumnak hívják az egykori bérelt Petrovics-por- tát. Kocsmáros és hentes egy­szerre volt itt Petőfi apja A költőre, a szél tépett ván­dorra szobor is emlékeztet. S a már-már kúriaméretű mú- zeumocska falán az emléktáb­la. mely szerint 1845 tavaszá­tól 1846 nyaráig éltek itt Pet- rovicsék. Fellapozom a Petőfi- összest: «Ki fogja vajon meg­fejteni / E rejtélyt: / Az em­beriségnek könnyei / Lemos­hatnák-e az emberiségnek szennyét?« — itt kérdezte meg versben magától, másoktól a költő. Száztizenegy verset írt Szalkszentmártonban, két drá­mát, regényt. Kiállították arcképeinek másolatait, szobát rendeztek be korabeli bútorzattal, tár­gyakkal, jó öreg kemence fűt télen két helyiséget is. Bará­taira, Orlay Petrichre, Vö- rösmartyra, Jókaira képek emlékeztetnek. A helység ka­lapácsának és a János vitéz­nek első 'kiadásában is gyö­nyörködhetünk. A szülők port­réja szintén kiállítási tárgy. Járva az elég bonyolult te­lepülésszerkezetű község ut­cáit, az idegenen erőt vesz valami csendes meghatottság: járt erre Ó is — Nyugalmas, csöndes község ez egyébként... Megbolygatott nyugalom Ami az «egyébként« mögött van: filmet forgatnak ezekben a napokban Szalkszentmárton­ban. Méhkasként zsong a köz­ség. A Mafilm egyik stábja dolgozik itt néhány hét óta, a Vendégjáték című filmet ké­szítik. Kábelrengeteg, ideigle­nes konyha — mintha a régi hadiidők markotányosait lát­nánk —, bérelt autók és mű­szaki kocsik tömege árulkodik arról, hogy jócskán benne járnak a munkában. Techni­kushad, kisegítő személyzet I sürög-forog a készülő film ér-, dekében. Közülük a legerede­tibb egyéniség egy fehér tri- kós, fehér rövid nadrágos fér­fi, akit néhány évvel ezelőtt a futballkapuban láttunk, az FTC, illetve a Dunaújváros színeiben: Aczél, a «higany- ember«. Ismerősökkel találkozunk. A nagy szereplőgárdájú filmben ugyanis majdnem az egész ka­posvári színészcsapat szerepel majd. Kiss István, Koltai Ró­bert, Somogyi Géza, Dánffy Sándor, Csákányi Eszter, Raj­hona Ádám, Lukács Andor, Galkó Bence, Imre Emma. Bá­lák Margit, Cselényi Nóra, Czakó Klára, Gőz István, Mol­nár Piroska, ifj. Mucsi Sán­dor stb. S látni fogjuk a vász­non a nem színészi státusban levők közül Zsámbéki Gábort, Ascher Tamást, Hevesi And­rást, Székely Györgyöt, Vincze Bélánét. Somogyi Gézát kérdezzük a szelepéről. — Díszlettervezőt játszom Egy forgatócsoport érkezik a faluba, hogy A longjumeu-i posta'kocsis produkciónak helyszínt keressen. Itt találja meg a múzeumban. Most ép­pen azt a jelenetet veszik majd fel, amikor belépünk a kapun. A történet arra utal, hogy ironikus hangvételű film ké­szül arról, miként bukhatnak meg reményteljes tervek azon, ha egy település vezetői között nincs összhang, s a kicsinyes­ség lesz az úr, a presztizsfél- tés. A filmbeli tanácselnököt Horváth Jenő, a Csiky Ger­gely Színház egykori főrende­zője, a múzeumigazgatót Ru­dolf Hrusinszky, az ismert csehszlovák színész alakítja, akit a Svejk címszerepében, A hullaégetőben és a Szeszélyes nyár című filmben láttunk. A prágai Nemzeti Színház tagja. Kiss István kaposvári szín­művész sokadszor lép be a múzeum kapuján. Ragályi Ele- j mér operatőr újra és újra ki- J próbálja, hány snittnyire mé- I retezheti ezeket a jeleneteket. I — A filmbeli filmrendezőt játszom. A munka nehezén már túl vagyunk, mœt a film kezdő képsorait forgatjuk. Kulcsszerep az övé. Autó­busz kanyarodik a térre, cseh­szlovák turistákat «kért köl­csön« az Ibusztól a stáb. Ér­kezésüket filmszalagra örökí­tik. Mire a nappali forgatás befejeződik, megérkezik Dán­ffy Sándor is, aki erőművészt alakít az esti felvételeken. Gazdag Gyula, a Sípoló macskakő rendezője most a Vendégjáték prodikciót diri­gálja. Szalkszentmárton bevo­nul a filmtörténetbe. Leskó László Este a téren Enyhén csípős az augusztusi este. Szombat van, nem, sok hiányzik a tíz órából. A kis­város főterén két mozgó ref­lektor — mintha egy lomha, fekete óriás rovar világító szemei lennének — fénypász- tája vetődik a fekete masszá­val terített úttestre. Az asz­faltozógép dohogva araszol előre. Két lapátos ember nyo­mul utána, fürgén igazítják ki az apróbb hibákat, töltik fel a laposabb részeket. A hi­deg bitumennel kevert kőzú­zalék simán, egyenletesen ta­karja be a tér megkopott, gödrökkel tarkított burkola­tát. Billenős teherautó fáról a gép elé. Szekrényének eleje fölemelkedik, terhe lassan öm­lik a terítő masina gyomrába. Alacsony, sovány, gyűrt arcú ember lép egy fiatalabb, bör- zakós elé. A géphez tartozik, látszik a ruháján, a sapkáján, otthonos mozgásán. Elfogadja a cigarettát. Valamit szólnak is, de inkább csak nézik a fénycsóvában forgó lapátokat. Kik lehetnek? Talán a gépke­zelő váltótársa meg a munlca- vezető. Megáll a gép. Furcsa zaj­váltás: a szemközti vendéglő­ben cigányzene hullámzik a térre. Lakodalom van. Az aj­tón idegeneket elhessentő táb­la: Rendezvény miatt zárva. Alacsony, testes férfi lép mellém. Közel járhat a het­venhez. Ingben, kalapban van. Lopva rám pillant, mondana valamit. Biztatnom kellene. De ö szólal meg: — Valamikor én is dolgoz­tam útépítésen. Lassan har­minc esztendeje lesz. Akkor még a csákány meg a hatal­mas vella volt a fő szerszá­munk. Meg persze a na,g y henger. Makadámutat csinál­tunk. így már könnyebb, meg éjszaka jó a levegő. — De azért szombat este van. Vikendnap. A vendéglő­ből szól a zene. A Balaton- parton meg nyüzsögnek az emberek. A tévében vidám műsor megy. — Valakinek ezt is meg kell csinálni. És ilyenkor alig akad autósforgalom itt. Meg a gé­peket is ki kell használni. Mert nézze csak, alig tízen dolgoznak itt, a sofőrökkel meg azzal a bőrkabátos mű­vezetővel együtt. Szótlanul nézzük a vas és az ember egymást kiegészítő, egymásra ügyelő mozdulatait. Sárga, kis testű úthenger nyomul a friss burkolatra. Centiméterenként gyűri maga alá a fényt nyelő, vastag, fe­kete szőnyeget. Idős házaspár érkezik, bizo­nyára kényelmes esti sétájuk során vetődtek erre. A lát­vány jó néhány percig ma­rasztalja őket. N«m szolnak, Csatornát ástak, kincset találtak Egy szál ingben Középső bronzkori, úgyneve­zett mészbetétes kultúra né­pének hagyatéka került elő a hét végén Zamárdiban. A Dunántúli Közmű- és Csator­naépítő Vállalat Speri József brigádja csatornázás közben az értékes leletre, s idősebb Bozor József a szerencsés meglelője annak a bronzból készült fokosnak, mely az ed­digi legértékesebb darabnak számit az előkerült anyagból. Ifjú Horváth István zamárdi lakos segített a'bban, hogy ká­rok nélkül sikerüljön meg­menteni a leleteket. A kapos­vári múzeumba máris beszál­lították a sírokból előkerült tárgyakat. Itt elmondták: az időszámításunk előtti 1600-as évekből valók a mészbetétes edények, melyeket a sírokban találtak, öt sírból kettőben megtalálták az urnát is, ami arra utal, hogy hamvasztásos temetkezés jellemezte az itt élt nép temetkezési szokását. Az urnák mellé elhelyezték a halott edényeit, amelyekbe élelmet is tettek. A bronzfokos az egyik ur- nás sírból került napfényre, s előkelő tulajdonosra vall. Ám nemcsak ez az értéke, hanem: a Dunántúlon négy-öt hason­ló tárgyat találtak csupán ur- nás sírban. Mit tudunk az' itt élt népről? Sajnos, nem sokat. Amit tudunk, azt kultúrájuk őrizte meg. Ennek alapján — a most talált edények és a [bronzfokos láttán erről meg I is győződhetünk — olyan ; népre, emberekre keil gondol- I nunk, akik nagyon szerették a I szépet. H. B. Igény van az olyan művek­re, melyek a szomszédos orszá­gokban élő magyar nemzetiség történetét, életének változásait dokumentálják az irodalom eszközeivel, módszereivel. Olyan művekről van szó, me­lyek nem az elválasztó, ha­nem a hasonló jegyek, célok kutatásával válnak szellemi híddá népek között. Sütő András erdélyi író Anyám könnyű álmot ígér című ön- vailomásos regénye ilyen volt. Beke György író-riporter mun­kái ebben segítenek. Gion Nándor jugoszláviai magyar író művei szintén „hidak”. Fábry Zoltán elhunyt szlová­kiai magyar írónk egész élet­műve ugyancsak példa. Dubo Gyula Vajúdó parasztvilág cí­mű, nagyszerű könyve hason­ló igénnyel született. Dobos László szlovákiai ma­gyar író űj könyve, az Egy szál ingben e vezérlő gondo­lat és szándék jegyében fogant. A pozsonyi Madách és a bu­dapesti Szépirodalmi Kiadó tette közzé. Cselekménye 1918- ig nyúlik vissza. Amikor ezt mondjuk, rögtön azt is hozzá­tesszük: az időfelbontás eszkö­zével él az író, műve nem kro­nológiai sorrendben követi az eseményeket. Pusztító árvíz meggyőzően ábrázolt képeivel indul a regény, mely eleven tabló Szlovákia lakóiról: szlo­vákokról, magyarokról, cse- hekről. Valóságos és mégis szimbolikus értelmű árvíz ez. Emberek húzódnak meg padlá­sokon, s nem akarnak, nem tudnak menekülni az itt élned de a férfi — könyvelő volt? tanár? mérnök? — mintha ap­rókat biccentett volna, amikor karon fogva továbbindultak. Teherkocsi robog üresen, zörgése fölfalja a csárdás foszlányait is. Talán presszóból vagy mo­ziból jön a fiatal pár. Háza­sok lehetnek? Vagy csak idő­legesen tartoznak egymáshoz? Megállnak. Kezük a fiú de­rekán találkozik. — Érdekes, ugye? — kérde­zi a lány. — Az. — Mit gondolsz, nem zavar­ja őket, hogy szombat este van, szép nyári idő, és min­denki szórakozik vagy pihen? — Megszokták. Vállalták, csinálják. — Azért én nem szeretném, ha ilyen munkaköröd lenne. A feleségük is megszokta már? — Nem tudom. Talán. . Jó pénzt visznek haza. — Az nem minden. — Persze. De keil. Sokba kerülnek a gyerekek, a lakás­építés, új bútor, talán kocsi is. Egy kicsit hallgatnak. Az­után a lány a magas sze­gélykövekre mulat. — Nehéz lesz majd itt át­tolni a babakocsit. A fiú elmosolyodik, kedves­kedve megpaskolja párja nya­kát. — Majd a járdát is hozzá­igazítják, amire nekünk szük­ségünk lesz rá. összefonódva nyeli el őket a park melletti járda sötétje. László Az idegen szavak és a köznyelv Rugalmas, hajlékony nyelv a magyar. Két évezreden ke­resztül fogadta be és építette szervesen saját rendszerébe az idegen jövevényeket. így lett a lonqtieí-ből lakat,! az eleémoszüné-bői alamizsna, a deci ma-bői dézsma, a kral­ból király és a clinche-bői kilincs. Szépen, megférnek Ő6i szavaink mellett, jól illesz­kednek a magyar nyelv jel­legzetes hangtani és szót an i szövetébe. Gazdagabb, kife­jezésre alkalmasabb, árnyal­tabb lett nyelvünk általuk. Napjainkban viszont úgy látszik, a nyelv a maga las­sú, természetes tisztulási, át- igazítási folyamatával képte­len megbirkózni a jövevé­nyekkel. Gyorsan születnek új és újabb tudományos föl­fedezések, gyártási eljárások, műszaki vívmányok, kereske­delmi-forgalmazási módsze­rek, politikai-gazdasági mű­szavak, & viharos gyorsaság­gal terjednek ország- és nyelvhatáron keresztül. Fo­lyóiratok, napi sajtó, rádió­televízió — ez a hatalmas gyorsító és sokszorosító gépe­zet — ontja, terjeszti, zúdít­ja nyelvünkre ezeket. Konii- nuus, design, interdiszcipliná­ris, koherens, kontraindikált, transzfer, trend a műszaiti kultúra ismert, csak kapásból felsorolt példái. Mások ismer­tebb divatos szók, egyfajta életstílus jelzői: song, show, night club, snack bar, team. Terjedésüket segíti, hogy al­kalmasak a «műveltség« fi- togtatására, s később akarva- akaratlanui tartósan belop­ják magukat a nyelvbe. Mi az oka ez áradatnak? Miért nem képes megbirkóz­ni nyelvünk e rengeteg, hanganyagában. szerkezeté­ben idegen szóval úgy, mint évszázadokon keresztül? Az idegen — főleg az angol­amerikai nyelvterületről ér­kező — szavak beépülése az­zal fenyeget, hogy a köznyelv lassacskán egymással csak felszínesen érintkező, s köl­csönösen nehezen érthető nyelvi rétegekre esik szét. Az volna a kívánatos, ha a szakfogalmaknak, kifejezé­seknek megtalálnánk a he­lyes és főleg pontos nyelvi megfelelőjét. Ma még — mert idejében nem figyeltünk rá — kínosan magyarítottnak hat a metró helyett mély- vasutat, a koncepció helyett elméletet, a koordinál helyett összehangolt mondani. De ez a pillanatnyi nyelvi állapot. Helyesen jegyezte meg egyik nyelvészünk: minden attól függ, hogy a nem erőszakol­tan. magyarított, új kifejezé sek magyar változatai meny­nyire válnak közmegegye­zéssé, megszokottá. Mert ak­kor már nem cseng idegenül a fülnek ... Az idegein szavak túlbur­jánzásának föltehetőleg sok, s meglehetősen összetett oka van. Meg szokták említeni a tömegű irközlés gyorsaságai és a közvetített mind több hírt, értesülést, amely szinte bombázza agyunkat, tuda­tunkat. Eszerint ma a ma­gyar fordítóknak nem pusz­tán az idegen nyelvű közle­mények tartalmát kell hűen visszaadniuk, hanem a szó jó értelmében egy kicsit nyelv­művelővé is kellene válniuk. Fokozottabb a felelősségük azoknak is, akik a tudomá­nyos szakfolyóiratok számára az idegen szövegeket átülte­tik magyarra. Hiányzik ná­lunk a szépen, választékos j magyarsággal beszélők rang ■ ja is. A helyzet éppen fordi- j tott. Társadalmi elismerés: j ma inkább azok kapnak, akik bőven használják, szórjál: az idegen és műszavakat. Ma már a köznyelvben is kitö­rölhetetlen az Ütinform, s a budapesti nemzetközi vasár már-már Hungexpóvá válto­zik. A. beszélt és az írott nyelv különleges terület. Ösztönö­sen használjuk. A hangok képzésének, a szavak összera­kásának és a mondatok alko­tásának «tudományát« gyer­mekkorunk óta hétköznapi készség szintjén hozzuk ma­gunkkal. Hol romlik el a szépen, bátran beszélő kis­gyerek nyelvezete, s hogyan válik lélektelen, bürokrata nyelvet használó, nagyképü, anglicizmusokkal telezsúfolt beszédmodorú felnőtté? Va­lahol útközben. Például az iskolában, ahol a töméntelen fölmérés, feladatlap, a meg­állíthatatlanul terjedő írásbe­liség az élő nyelv használatá­nak kárára válik. Megáll, nem fejlődik tovább a nyel­vi igényesség, amely nem fo­gad el képtelen szövésű mondatot, rossz szórendet, helytelen ragozást és csúnya hangképzést. Fiz a magyar nyelv jövője szempontjából oly fontos belső igény ma csak nyomokban található — néhány erőteljes pedagógus egyéniség munkája nyomán. A nyelvhasználat pedig — sajnos — zömében nemtörő­döm, pongyola, akadozó, szürke lesz. S ez az idegen szavak gyors terjedésének igazi hattere. Csupor Tibor s halnod kell belső parancsa miatt. Ez azonban csak az egyik sík Dobos László regényében. A másik: a ma. Egy új, több szintes ház lakóinak egymásra utaltsága, egymáshoz találása, I út lélektől lélekig. Különböző í nemzetiségű emberek paritáson I alapuló közös élete bontakozik { ki az olvasók előtt. S, ahogy az I első síkban az árvíz, ugyanígy itt is jelkép értékű a ház. Szin­te laboratóriumi lombik: ve- ] gyűlni látjuk benne az affini­tásra hajlamos „anyagokat”. Dobos ugyanakkor arra i(s fi- í gyelmeztet — az internaciona­lizmus marxi felfogásához I hűen —, hogy a nemzeti sájá- I tosságok és a nyelv megtartá- j sával válhat belsőleg is egyen- j értékű „társbérlővé” minden lakó. Ennek a gondolatnak a je­gyében alkotta meg regényé­nek harmadik síkját. A kútásó j munkája közben rétegek ke­rülnek a felszínre, s terülnek szét a talajon. így terül szét Dobos regényében minden tör­ténelmi réteg, társadalmi vo­natkozásaival együtt e harma­dik egységben, talán a leggaz­dagabbikban mindenik* között. Itt ugyanis szinte az előzményt kapjuk, olyan bontásban, mely nagyon sok típust mutat be. Viselkedésformákat, reakció­kat egy-egy emberi jellem „ke­retében”. Emlékezetes portrék [ezek; emberek több dimenziós ábrázolásban. Házépítő Kő­műves Kelemen, börtönőrből civillé váló Kendi, s a felesége, a három suszter stb. De ide kell sorolnunk a második sík alakjait is; az egyre ríyugod- tabbá simuló jelen alakítóit. Mindegyikbe szinte élő sejt­ként épült be a múlt — csak így lehetnek teljesek —, ugyanakkor a törvénnyé ösz- szegeződött tapasztalatsor is munkál: a fraternitás, a test- vériségvállalás, s ennek egyen­lőségen alapuló megnyilvánu­lása, gyakorlata vihet előre. Hiteles, bizonyos vonatkozá­sokban dokumentumértékek­kel js rendelkező kötet Dobos László Egy szál ingben című könyve, mely jól reprezentálja a mai szlovákiai magyar iro­dalmat. Talán egyetlen részle­tében veszít mindaddig meg­tartott egyensúlyából, a máso­dik világháború egyik mozza­natának ábrázolására gondo­lok: a magyar hadsereg felvi­déki bevonulása. Emberséget hirdető mű ez. L. L. Major János KÖVETEI JÖNNEK Mint földet az eke, szántja szikár arcom anyám üzenete — követei jönnek innen is, onnan is I a tündér jövőnek! Iszlai Zoltán A TÉLI REGGEL A «téli reggel« akár «nyári estén« szemetes fényudvart pödör a fák köré. A hamvas utca vasbádogfödém. Kolompol furcsa szó, merít magába e régi hordó, meztelen tél. Kerék Imre Apám Fűszálak periszkópjain apám a földből kifigyel, kémli az eget: küld-e új esőt, személi a határt: nő-e a búza, szólongatja Tej úton csatangoló lovait, a szétgurult kerekeket visszailleszti a szekérbe, hív engem, kölyköt. feltesz a bakra, indulunk fütyörészve. várnak esillagviragos kék mezők.

Next

/
Thumbnails
Contents