Somogyi Néplap, 1977. július (33. évfolyam, 153-179. szám)

1977-07-06 / 157. szám

SZÜLÖK KINCSEI Häusel és Gretel Bejött a padlásról Szobor születik 4 harmadik évad Nagyatádon s A mexieói szobrász és Mészáros Mihály munkáikról, ter­veikről beszélgettek. Elragadó a két baba. Első bölcsőjük valamikor évszáza­dokkal ezelőtt Württemberg- ben ringott, de azóta sem cse­peredtek föl. A változás csu­pán annyi, hogy szuloki nép­viseletbe öltöztették őket, a fiúcskát csipkés, fehér in- gecskébe, fekete nadrágba, pi­ros masnis kalapba, a rózsás arcú leánykát pedig jellegze­tes virágmintás kendővel bu- gyolálták be. Itt-ott ma is él még a két emlékezetes nép- meseal'ak, Hansel és Gretel, vagy ahogy errefelé svábosan titulálják őket: Hansel és Kre- del. Hasonmásai, sőt rokonai is a mi feledhetetlen gyer­mekkori hőseinknek, Jancsi­nak és Juliskának. Jó néhány ház padlásáról, tucatnyi láda­fia mélyéről lehet ma is elő­kotorászni őket, itt, a dél-so­mogyi községben. Főszereplővé válik azonban a mutatós párocska minden farsang utolsó napján. Ló vontatta kocsikeréken, zene­szóra lejtenek végig a falu teljes hosszában — amely igazán nem csekély —, s bú­csúztatják a víg ünnepeket. Így mulat egy sváb babapár. Régen ugyan még szekéren biggyeszkedtek, a kissé kapa­tos kísérőkkel együtt, ám má­ra csak a lovacska maradt... A nagyszombati szalmaszó­rás a lányos házaknál — hogy a nyuszi el tudja he­lyezni a terhét — változatla­nul megmaradt, akárcsak a pünkösdkor későn reggel lus­tálkodó leányzók csalánkoszo­rúval való megkoronázása. Ám a Luca napi babonák — az életmód változásával — a tudat legmélyére kerültek. A 83 esztendős Buber Simon- nénak is meg kell erőltetnie az agyát, hogy eszébe jussa­nak. — Régen tilos volt Luca-. *-napkor varrni: azt mondták, újakkor bevarródik a tikoknak a ... micsodájuk is? ... és nem tojnak. Inkább — lehetőleg krétával — nagy kört kellett nekik rajzolni, hogy abból csi­pegessék az eledelt, s utána bőségesen tojnak. Pár nappal később, karácsony estéjén, nem teregethettünk ki mosott ruhát száradni, mert minden­ki azt gondolta, ahány ruha függ a kötélen, annyi állat hullik el. A babonáknál jóval élén­kebben él az egykori szulo- kiak vonzalma a község iránt. Haracsi Imre, a népi együttes vezetője jellemző történetet mesélt el, amely szerinte ko­rántsem egyedülálló, minden­esetre megható. — Néhány hónappal ezelőtt idős házaspár érkezett hozzánk pár napra, vendégségbe. Ausztriából jöttek vissza, hagy megünnepeljük a gyé­mántlakodalmukat. Itt-tartóz- kodásuk során alig akartak megszólalni németül, bár ne­kik is az az anyanyelvűk. Az­zal érveltek, elég abból oda­kint, sőt, amint a bácsika el­mesélte, ott, a falujukban is állandóan keresik a lehetősé­get, hogy magyarul csevegje­nek, ezért a kocsmában gyak­ran összegyűlnek burgenlandi magyarokkal. Együttesének tevékenységé­ről már jóval mértéktartób- ban nyilatkozik. Az eredmény érezhetően nincs arányban az igyekezettel. — Húsz állandó tagunk van, egy szólista, zenekar és tánc- kar. A tagok többsége válto­zatlan, de a cserélődés mégis túlságosan nagy ahhoz, hogy megbízható közösséget alakít­hatnánk ki. Kedvező jelenség viszont, hogy a részvevők egy része magyar anyanyelvű, s ők is érdeklődnek a mi nép­művészetünk iránt. Most ép­pen azon szorgoskodunk, hogy egy betlehemezési népszokást megtanuljunk és bemutassunk. □ □□ Rágyújtani állok meg dél­tájban egy sárgamintás ház előtt. A kerítés túlsó oldaláról fejkendős néni mustrálgatja az idegent. Láthatóan kiván­csi : Szülök állítólag a világ végén van ... — Meleg van, édes fiam? — biccent gyönyöző homlokom felé. — Ja, ja, die Hitze ist wahr­haftig fürchterlich. (Igen, a hőség valóban elviselhetetlen.) Gyanakodva pislog rám a német szóért. Érdeklődni kezd, miért »berliniesen« beszélek, miért nem szulokiasan, végül elszánja magát. — Na ‘gut, warten Sie ein bisschen, junger Mann! (Vár­jon csak egy keveset, fiatal­ember!) És testes pohárban bugybo­rékoló nagyfröccsöt hoz ,a ka­puhoz ... □ □□ A kocsmában — ebédre csak pogácsát kapok — víg társa­ság telepedig le a szomszédos asztalhoz. Még semmit sem rendeltek, de a »blatt« már előkerült a zsebből. Egyikük, idősebb férfiú, hirtelen fel­pattan és harsányan rikkant­ja: — Kinder, wieviel korsó darf ich Euch holen? Ki hitte volna, hogy a kor­só fogalma nem német, hanem magyar földről ered? □ □□ Kovács György, a tanácsi kirendeltség vezetője meglepő adattal szolgál. — Évekkel ezelőtt javasol­tuk a szulokiaknak, hogy — ha akarják — az üzleteket, a tsz-t, a strandfürdőt, az isko­lát, a művelődési házat ellát­juk német feliratokkal Felhá­borodás volt a következmény. Még a legidősebbek is azt kérdezték, miért képzeljük mi azt, hogy nekik kifogásuk van a magyar nyelv ellen? Ha el­fogadják a magyar vöt és menyet, miért ne tetszene ne­kik a magyar felirat is? Augusztusban lesz a követ­kező vegyes házasság. Hogy a szülők áldása rajta, az egy pillanatra sem volt kétséges. Lengyel András Az ünnepi megnyitó a mű­vészi munka megbecsülését, a képzőművészet szerepének fontosságát fejezte ki most is, amikor a harmadik évadba kezdett a nagyatádi nemzet­közi művésztelep. A néhány napja érkezett és már tevé­kenykedő szobrászok kezében az ünnep perceire megállt a szerszám, hogy azután annál pergőbben folyjon a munka a telepen. A meditáció és a gatterfűrész sivító hangja megfér egymás mellett itt Nagyatádon, hisz a rövidre szabott idő alatt testet is kell hogy öltsön a művészi gondo­lat. A Magyar Képzőművészek Szövetsége és a Nagyatádi Vá­rosi Tanács 1974 novemberé­ben írta alá az alkotótelep alapító okmányát. Rá egy év­re, júniusban nyitották meg az első évadot, majd 1976- ban folytatódott a munka, <jz alkotás. A két év alatt nyolc magyar és öt külföldi szob­rász tizenöt alkotással gazda­gította a várost, s mindazo­kat, akik emiatt itt megfor­dultak. Nagyatádon, ahol ed­dig nem volt hagyománya a képzőművészetnek, szobrok születtek, olyan szabadtéri gyűjtemény jött létre, mely a magyar művészeti életben is számottevő. S nemcsak szob­rok születtek, hanem a nagy­atádi emberekben is elindult az a folyamat, mely a művé­szi szép felé vonzza őket. Tehát igény is született, smár várják az atádiak, hogy a harmadik évad alkotó folya­matába is bepillanthassanak. — Az alkotótelep fontos szerepet tölt be a művelődés- politikai feladatok végrehajtá­sában — hallottuk Dezső LÁszlónétól, a városi művelő­désügyi osztály vezetőjétől. — A várospolitikai célkitűzé­sekbe beilleszkedő alkotóte­leppel kedvezően befolyásol­hatjuk a város képzőművésze­ti életét, a közízlés fejleszté­sét — tette hozzá. A szobrász alkotótelep har­madik évadját dr. Balassa Tibor, a megyei tanács el­nökhelyettese nyitotta meg. Elismeréssel szólott az elő­ző két évad eredményeiről, s ezek közül kiemelte: — Az alkotótelep komoly lehetőséget biztosított a hazai és a külföldi művészek szá­mára, plasztikái művészetük kifejlesztésére, a baráti együttműködésre, az informá­ciócserére. A művészek a kö­zösségi alkotóműhelyben ’-ész­vételükkel, az alkotások mű­vészi hatásával ténylegesen hozzájárultak a képzőművé­szeti kultúra szocialista szel-, lernű fejlődéséhez. — A művészet segíti az embert a bonyolult, változó világunk mélyebb megismeré­sében, gazdagítja életünket, hozzájárul kiteljesedésünk­höz. Feladatunk, hogy gyara­pítsák azoknak az emberek­nek a számát, akik szeretik, igénylik a kortárs modern művészetet. S hogy ezek a szép felada­tok nemcsak illő szavak egy ünnepi megnyitóban, bizony­ságul utalhatunk arra. hogy egyre többen pályáznak a ha­zai és külföldi szobrászok kö­zül Nagyatádra, illetve érde­mes fellapozni annak a füzet­nek a lapjait is, mely a júliu­si rendezvényekről tájékoztat. Szobor születik címmel talál­kozót rendeznek az alkotóte­lepen dolgozó művészekkel azoknak, akiket ez a téma ér­dekel. A meghívott szobrá­szok ellátogatnak majd Atád üzemeibe is. Mészáros Mihály, aki tavaly két értékes szobor­ral is gazdagította a telepet — közülük a Dózsát Antwer­penben is kiállították két naiyatádi szobortársáva), ifj. Szabó István Kopjafa és Deirn Pál Minden értelmetlenül el­pusztult ember emlékére cí- i mű plasztikáival együtt — ki­állítást rendez a hét végén Nagyatádon, a művelődési központban. S e programválo­gatás is azt a törekvést jelzi, hogy Nagyatádon sokat tesz­nek a képzőművészetért. Kilenc művész dolgozik ezen a nyáron a telepen. Már megérkezett és munkába fo­gott a méxicói születésű, Pá­rizs mellett élő J. Dubon, ez­után várják Farkas Ádámot. L. Janouch, Martyn Ferenc, Mészáros Mihály már elkezd­te új szobrának munkálatát, M. Pereiiaslavec, ifj. Szabó István — ő befejezi a Dózsa szobrot —, V. Szalikov és Szőllősy Enikő »műhelyébe« pillanthatunk be az elkövet­kező hetekben, majd kész al­kotásaik őrzik annak a két hónapnak a munkáját, melyet itt töltöttek Nagyatádon. Itt hagyva számunkra a művésd szépet. Horányi Ba-rna (Folytatjuk.) Bálok és hálózok A mondás szerint örömében és bánatában iszik a magyar, ’•alamint akkor, ha éppen kedve szottyan rá. Így van ez a bálozással is. Nézzük tehát, mikor bálozik a magyar. Először is a farsan­gi időszakban. Ilyenkor a ré­gi hagyományoknak megfele­lően minden réteg — foglal­kozási ág, nemzetiség, vágy bármely közös vonás alapján összetartozó csoport — meg­rendezi a maga bálját. Ennek következtében van iparosbál, gazdászbál, svábbál, cigány­bál, vöröskeresztes bál, sajtó­bál ... Ezek évenként ismét­lődnek, általában exkluzív he­lyen. Vannak azután falusi bálok, melyek egy-egy idő­szakhoz kapcsolódnak. Ilyen a szüreti bál, az aratóbál, a május elsejei bál, a névnapi és a búcsúi bál. A felsorolás itt sem teljes, hiszen egyéb alkalmakkor is rendeznek bálokat. Az ilyen alkalmakat a rendezők talál­ják ki, így számuk végtelen, mivel az emberi fantázia is az. Van olyan falu, ahol ritka a hét vége bál nélkül. A fiatalok igénylik a táncot, a szórakozást — hallom a művelődési ház vezetőjétől. A zenés szórakozóhely falun nagyon ritka. A klubok — befogadóképességük miatt — kevés fiatalnak nyújtanak szórakozást, így azután marad a hetenként, kéthetenként rendezett bál, amelyet általá­ban a falu legnagyobb ital­boltjában, vendéglőjében tar­tanak meg. »Sikolt a zene tornyosul, omlik / parfümös, boldog ifjú pára« — írta az egykori bál­ról a költő. A pára, amely először meg­csap — nem emlékeztet a i parfümre, inkább borgőzösnek 1 mondható. A teremben nagy I a zsúfoltság. Kötelező fo- | gyasztás nincs, szabad asztal I vagy szék úgyszintén. A zene­kar játszik, a szólógitáros éne­kel. Franciául szól a dal, s az előadótól megtudom, minden számot eredeti nyelven éne­kel. — Nem, nyelvet nem beszé­lek egyet sem, csak a sláge­rek szövegét tanulom meg — mondja. Ezek után kételked­nem kellene az előadás erede­tiségében, de ezt az örömet meghagyom a francia anya­nyelvűnknek. Inkább az anya­giakról érdeklődöm. — 1500 forintot kapunk egy éjszakára. Hajnali kettőig játszunk. Általában minden hét végén akad valami. Ver­senytárs? Ugyan, nincs itt ak­kora tolongás, mint városon. Minden környékbeli zenekar­nak jut két-három falu, ahova mindig őket hívják. A pénz ugyanaz. Farmernadrágos, szakállas fiatalember, a kezében há­rom üveg sörrel próbálja meg a lehetetlent: elérni asztaltár­saságát. Egy kissé dülöngél, de ennek semmi köze a rit­mushoz. A meglepett emberek mogorvaságával válaszol. — Szeretek táncolni és köz­ben iszogatni. A Balaton-par- ton sok helyen van már zene, de ott egy ötvenesből nem nagyon érezheti jól magát az ember. Itt olcsó a sör, lányok is vannak, s ha elfogy a pénz, ők is kihozatják a kört. ___ Helyesebben: kihozatnák, mert pincért nagyon ritkán látni. Az üzletvezető szerint négyen dolgoznak a máskor szokásos kettő helyett. így i sem győzik a munkát. Néha 1 felbukkan egy-egy fehér kö- I peny, de a táncoló tömegen I lehetetlen átvinni a teli tálcát. (Poharak törnek, leöntött ven­dégek kiabálnak, de a főnök nyugodt. — Sok a vesződség ilyenkor, de a forgalom is megsokszo­rozódik. A fiatalok a zavaró körülmények ellenére is jól szórakoznak, és ez sem utolsó szempont. Éjfél után általá­ban csökken a zsúfoltság, csak a törzsvendégek marad­nak. Tizenkét óra után valóban ritkulni kezd a tömeg. A ze­nekar sramlira vált, a hangu­lat és a hangerő emelkedik. — Győztök holnap? — kiáltja egy rekedt hang a környék- szerte ismert futballistának. — Persze, hogy győzünk! — mo­rogja maga elé az ifjú re­ménység, és szemmel látha­tóan minden ügyességére szüksége van, hogy legyőzze a gravitációt. Ez már valóban a törzskö­zönség ideje. Életre szóló ba­rátságok kötődnek, kint vere­kedés kezdődik. Jócskán akad dolga az ügyeletes rendőrnek. — Ezekből a báli kakasko­dásokból ritkán születnek jegyzőkönyvek vagy feljelen­tések — mondja. Elcsattan egy-két pofon, de mire ko­molyra fordulna a dolog, köz­belépnek a józanabb barátok vagy a rendőrség. Rendhagyó esetként megemlít egy búcsúi bált, amikor elkéstek a köz­belépéssel. Aznap éjjel kilenc embert szállítottak kórházba. 'Az embernek joga van a szórakozáshoz. Az emberek élnek jogaikkal. Rosszul élnek velük? * Üjváry Zoltán — És akkor én hol fogok aludni ? — Nálam! Az én szobám­ban! Bálint egész nap Zsuzska fogadására készült. Remegő izgalommal telt el a nap. »Csakugyan ennyire szere­tem?« Bálint délután olvasni se tudott, számolta a perceket, mikor lesz már este. Elment a virágboitba, vett hét szál pi­ros rózsát, haza Vitte, nézeget­te a rózsákat, este beletette papírba, és kiment az állo­máshoz. Egy téglarakás mögött hú­zódott meg, nem akart isme­rősökkel találkozni. »Lehetetlen, hogy ne jöjjön! Mindennél biztosabb, hogy jön!« Egymás után érkeztek be az esti vonatok, hosszú katonai szerelvények is; özönlött a rengeteg sebesült. Végre be­mondta a mikrofon a számos- házi vonatot. Óráknak tűnt, amíg a mozdony kibontako­zott a sötétből, és becsoszo­gott az állomásra. Igyekeztek az utasok, cipel­ték batyuikat. Bálint a háta mögött tartotta a rózsát. Zsuzska biztosan a hátsó kocsiba szállt. Már csak egye­sével szállingóztak az utasok — és Zsuzska sehol. Hazament, beletette a ró­zsákat egy dobozba, és írt hozzá néhány sort; »A rózsa a tied. Ezzel vártalak. Most gyűlölnöm kellene téged, de azt hiszem, soha nem szeret­telek még így, mint most.« Elment a postára, feladta a csomagot, ezt holnap reggel már megkapja Zsuzska. Nem kellene felülnie a haj­nali vonatra, és elutaznia Sza- mosházára? »Nem! Bennem is van ko­nc kság! Legyen vége! Soha még levelet se írok neki töb- b>et.« »Jó, hogy befejeződött. De még egyszer látnom kellene. Meg kellene csókolnom, és megmondani neki: hogy sze­retem.« »Nem utazom sehova! Írjon ő! Talán beteg? Lekéste a vonatot? Vagy félt... sze­génykém ... Ugye, drága Zsuzskám féltél? Nem kellett volna félned. Hiszen ha te nem akarod, én egy ujjal se nyúltam volna hozzád!« Bálint úgy gondolta, hogy reggel mégis utazni fog Sza- mosházára. Szól Béla bácsi­nak, tanítás nincs, a főigazga­tó utasítására tegnap befeje­zettnek tekintették a tanévet, az ünnepélyes tanévzáróra nem kaptak engedélyt. Béla bácsi dühöngött, de belátta, most nincs mit tenni. Minden meggondolatlan lépés emberek és gyerekek életébe kerülne! Ez már nem önkép- zőkörösdi, ez életre-halálra megy! Meg kell írni a bizonyít­ványokat. ki kell osztani, és aztán ... Béla bácsi szólt Bálintnak, hogy maradjon, beszélni akar veie. — Csinálnunk kell valamit — mondta az öreg —, az is­kolában most már semmi dol­gunk ... Megegyeztek, hogy Bálint holnap este fölmegy a laká­sára. 9. Bálint felült a Szamosháza felé induló vonatra. Ahogy a vonat ment, egyre közeledve a faluhoz, mindjobban érezte: nem fejeződött be semmi. Szo­rongó érzésekkel teltek a per­cek. És mi lesz, ha Zsuzska azt mondja: hagyjon neki békét. Sötét volt, mire a vonat a szamosházi állomásra ért. Bálint megkerülte a papla­kot, benézett az ablakon óva­tosan, és aztán könnyű szív­vel — lesz ami lesz — odalé­pett az ajtóhoz, bekopogott. — Ki az? — kérdezte be­lülről valaki. — Járó Bálint. Az ajtó kinyílt. Zsuzska mamája. — Hát szemtől-szembe lát­hatom magát! Nem r.agy öröm! Sokat hallottam magá­ról. Sok mindent... A mama aztán egész este nem mutatkozott. — Hogy kerülsz ide? Mit akarsz te itt? — kérdezte Zsuzska. A hét szál rózsa az asztalon volt egy vázában. »Nem dobta el. vázába tet­( Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents