Somogyi Néplap, 1976. december (32. évfolyam, 284-309. szám)

1976-12-05 / 288. szám

TíAPLÓJEGYZET h Nagynéném Berzsenyit imádkozik A mikor a harangok szól­ni kezdtek... Akkor a kövek is megkon- dultak, egyik utcából a má­sikba kiáltoztak át egymás­nak, jelezték a szekér érke­zését, a mezei munkához szokott lovak súlyos járását, a nehézkes kerekeket, az os- tarpattogást, a kocsis vasi ízű mordulásait; az engedel­mes hátú kövek jámbor lel­ke fölragyogott egy-egy pil­lanatra a patkózenében, és ál­talában minden fényforrás fölfakadt akkor, és minden hang úgy szólt, mint a ha- nang. Álltam a vén utca egyik kapujában — pár napos sop­roni diák —, és lélegzetvisz- szafojtva vártam a szekeret. Berzsenyi Lajos szekerét, mely Kemenesalja késő nya­rából érkezett a soproni kora őszbe, hogy iskolába hozza Dániel úrfit. Néztem az utca macskaköveit és Cynthia fényszekerét, görög és latin isteneket idézve sarkalltam képzeletemet, hogy minél to­vább láthassam a Dunántúl legényistenét a vasi ízű ká­romkodásokat ropogtató ko­csis jobbján, s erezzem Ke­menesalja időtlen nyarának újgabona- és szőlőillatát. Mert Sopronnak én Berzse­nyi miatt örültem (az iskola kezdetben engem se lelkesí­tett), utolsó otthoni nyaram satnya örömei közül az ö ligeteibe, eszményi tájaira sóvárogtam, ahol — úgy vél­tem — a szél is latinos ver­seket skandál, ahol a feszí­tő-fájdalmas kimondhatatlan kimondhatóvá kezesed ik, ahogy a zárkózott arcú he­gyek egyszer csak zöld mo­solyra fakadnak, vagy Lász­ló király kardjának sugara nyomán, ahogy a sziklából víz fakad a legendában. Amikor a harangok szólni kezdtek, megpillantottam Berzsenyinket, családiunk Berzsenyijét, akit mennél to­vább néztem, annál többféle arcát láttam, mindenekelőtt anyám fáklyaarcú klassziku­sáét, aki a latin Parnasszus koszorúsai közül görgeti sza­vát nemzete, s ezen belül szűkebb famíliája — a mi családunk — épülésére, nagy­bátyám alkonyati szivarfüst­jébe szövődött boráéi arcát, mely vidéki csöndbe süpped, •7 s Pannónia aranykorán me­reng egy sosemvolt-fiatal présház muslicapermetes kö­zegében, malomkő asztalnál, diófa alatt. De leginkább azt akartam látni, azt a Berzse­nyit, akit az én kamasz el­fogultságom teremtett, az os­kolai kötelmeket szilaj indu­lattal széthányó, líceumi pro­fesszorokat haragra gerjesztő vasi legényt, aki »egykorúi között legelső magyar táncos volt, lovat, embert, asztalt átugrani néki játék volt, aki Sopronyban tizenkét néme­tet megvert, és azokat a város tavába hányta«. Igen, én ilyennek akartam, csakis ilyennek... E lhallgattak a harangok, már csak a szívük do­bog. A köveken húsz­évnyi kopás — »szabad szem­mel-« nem látható —, húsz évvel öregebb a kapualj is, de ódonsága egy árnyalattal sem sötétedett azóta. Csak a szekér... És a lovak... És az ostorpattogás... És a patkók csengése... Csönd száll föl az egykedvű kö­vek közül. Fáradt lovak, foj­tott, alig érthető szavak, her­vadt ostor... »Messze söté­tedik már a Ság teteje. Ezen­túl elrejti a Bakony erdeje, Szülőföldem képedet...« Ovidius Tomiban Rómáért borongott. Berzsenyi Niklán Egyházashetyéért, ahol a mú­zsa — »Helikon leánya« — -álmai tündérligetét bájos ecsettel hímezte«, ahol van »rózsás labyrint«, s »balzsa­mos illatok közt« a »zephyr« is »lengedez«. De Tomiból vagy Nikidről nincsen visz- szatérés. Nem akarja a csá­szár (miért is akarná?), illet­ve devalválódik a papírpénz (miért ne sújtaná éppen Ber­zsenyit?). & sűrűsödik a ho­mály a nifclai udvarház kö­rül, a közelítő tél előtt cson­tig lémeztelenedik a mitoló­giába már nem illő táj. A présház mögül, a fészerek limlomjai közül a magány leselkedik, s a távoli, egyre zajosabb literátor-f rontok ról egy jól irányzott lövedék csap be a remeteiákba: Kölcsey kritikája. »Leplembe burkol­va könyökömre dűlők, Ka­nócom pislogó lángjait szem­lélem, A képzelet égi álmá­ba merülök. S egy szebb lel­ki világ szent óráit élem.« »... Már elestvélyedtem, Bé­Tavassi munka Vankóné Dudás Juli alkotása. Csoóri Sándor A levegő kaszái Van egy megsüllyedt rét: fűzfákkal s fűvel kötött szövetségeim helye, egy kertalj, egy sóstó a földi kazlakon túl. Vadméhek szaglásznak ott körül, mint a kutyák s evez fölöttem fekete toll, veréb-sírásó koromból zsákos sötétség evez. Ha nem találtok kulcsra zárt kövekben, ott keressetek, örökzöld laposon fekszem hanyatt s a levegő kaszái aratnak nekem annyi fényt, annyi időt, annyi nyarat, hogy életveszélyes ragyogást gyűjtsék körmöm __alá, szemem -mögé. b orult az élet vidám álorcá­ja! Még két miulatótárs van ébren mellettem: A szelíd szerelem hamvadó szikrája, És bús melancholiám szo- morgó nótája.« Megy a szekér. Kemény fényverésben a táj, a szőlő­karókkal megtűzdelt lankák, az időtlen présházak, a ki­ürült borosüvegeik, a fuva- lommal föl-föllebegő, majd visszahanyatló dalok, a »he­ves ifjú« hamvába holt csak- azértis lendülete, az életbe­vágónak vélt, s legyintést érő meggyőződések, vélemények, szerelmek — mint egy soko- róalj-ai szőlőhegy, kemény fényben az ifjúság. Hova megy a szekér? Tomiba, Nik- lára? Nem izgat. Csak az fáj, hogy »messze sötétedik a Ság teteje«, s mögötte utolsó ott­honi nyaram satnya örömeire elhagyott temetők borostyán- jevelei borulnak, elkorhadtak a régi kapuk, nagyapám ke­ze nyomát lemarta a rozsda a kacatosládákba hajított ki­lincsekről, a hosszú tűnődé­sek alkonyati szávarfüstje szétoszlott, akár a nagy csa­lád, a testvérek és a gyerek­kor felnőttjei, elmentek a jó­szívű, nehézkes nagybácsik, vasgyomrukkal és különvé­leményeikkel — ketten már Berzsenyink közelében lak­nak az Elysiumban —, s ap­ró emlékeket, könyvet, bics­kát, képet, egy-egy mondatot viszek tőlük az ismeretlen útna. N agynénémtől csillago­kat kaptam. Egy este, gyerekkoromban na­gyon magasra emelt, hogy a csillagoknál melegíthessem az ujjaimat. Amíg élek, falu végi háza ledönthetetlen a legelőszéli ködkazlak tövé­ben, kertje gyepét nem le­gelheti a tehén, gyümölcsfáit nem vághatják ki, vasalt fehérnemű-illatú szobájának minden kelléke a helyén ma­rad, mert viszem magammal a szobáját házastul, faluvé­gestül, azért, hogy néha be­kopoghassak hozzá, hogy megkóstolhassam sütemé­nyét és meghallgassam újra és újra a Berzsenyi-ódát, amelyet lefekvés előtt szo­kott elimádkozni: ».. .letör­löm könnyeimet s megyék Rendeltetésem pályafutásain A jobb és nemesebb leikek- nek útján, Merre erőm s ina­im vihetnék. Bizton tekintem mély sírom éjjelét! Zordan, de óh nem, nem lehet az gonosz, Mert a te munkád: ott is élszórt Csontjaimat ke­zeid takarják.« Szapudi András A vállalkozó Sátor — színmű nélkül Van egy jó érzésem, s már többször han­got is adtam ennek: szín­házunk műsor­füzetei olyan magas szín­vonalon meg­írtak és szer­kesztettek, hogy a bő hát­téranyaggal nemegyszer a »nemszere­tem« előadás­ra is ráhangol­ják a nézőt. A kritikust pedig — miért tit­kolnám? — bi- David Storey zonyos, jó ér­telmű versenyre ösztökélik. David Storey A vállalkozó cí­mű darabjához is ilyen tájé­koztató készült. Az informá­cióanyagát legföljebb kiegé­szíthetnénk a legfrissebb, ér­tesüléssel; a sikeres író Ün­nepelve című drámájából az a Lindsay Anderson készített filmet, aki már többször vál­lalkozott Storey műveinek rendezésére. Ezúttal azonban az egyéb­ként nagyszerű műsorfüzetnek van egy gyengéje, nevezetesen az, hogy A vállalkozó Royal Court-beli előadásának angol kritikáiból idéz. S ezek az idézetek azt a benyomást hagyják az emberben, hogy a kritikusok többsége tulajdon­képpen nem tudott mihez kezdeni evvel a darabbal. Egy jellemző mondat a Times-ból: »Mint látványosság a darab feltétlenül lenyűgöző.« Mint látványosság... David Storey a John Os­borne Dühöngő ifjúság című, valóban fogvicsorítóan kemény műve után kibontakozó való­ságos színházmegújító forra­dalom második hullámbeli íróihoz tartozik. Ha nem tud­nám, hogy szentimentális vo­násai ellenére is mennyire ke­mény filmje volt az Egy em­ber ára, akkor A vállalkozó alapján azt mondanám: a má­sodik hullám langyosabb, nem omlasztja a parti sziklá­kat, hanem szelíden törlesz- kedik azoknak. Mert amíg az első raj, Osborne, Wesker, Behan, Arden felismerve a társadalmi igazságtalanságot tör-zúz, fejjel ugrik a ketrec- falnak, addig Storey ebben a művében egyszerűen és »si­mán« tudomásul veszi azt, amire Marx és Engels mozgó­sító erővel mutatott rá: az emberek között az anyagi ja­vak termelése folyamán ter­melési viszonyok keletkeznek, s ezek jellegét az határozza meg, hogy kinek a tulajdoná­ban vannak a termelési esz­közök. Kissé vulgarizálva Storey langyosságát, mintha azt mondaná: »Ez van.« Csak­hogy ennek különösebb hő­fok nélküli ábrázolása nem mond nekünk semmit. Marad a színházmegújítání törekvés. Jelen esetben az, hogy az előadás folyamán egy grandiózus méretű sátor épül meg szemünk láttára, majd »bomlik le«. Ez valóban szo­katlan ; jómagam azonban ezen túl igazi színházat vár­tam. A témában kínálkozó feszültséget De egyetlen vil­lamos kisülés ránt ki bennün­ket alaphangulatunkból: Kay munkavezető elbocsátja egyik munkatársát. Ezt viszont rögtön semlegesíti bennünk Storey véleménye a munkás­ról; az elbocsátottal még az sem szolidáris, aki együtt nagyszájúskodta végig vele a munkát. Csak a felszínt bor­zolja az, amit a darabban sze­replő figurákról megtudtunk. Információértékűek, de eléggé közhelyesre koptak mára. Hi­szen ikszedik alkalommal tud­juk meg darabokból, hogy az újgazdag kemény munkával küzdötte fel magát, hogy a fia — természetesen — a ma­ga lábára akar állni, s bizo­nyos értelemben »lázad«, hogjf a nagyapai generáció szerint »bezzeg az én időmben még verejtékes munkával...«, hogy az angol munkásban passzívan benne él a más utáni vágy stb. Volt, aki Csehov műveihez hasonlította ezt a darabot, csakhogy az orosz klasszikus drámáiban elsül a puska, s fáj nekünk azok lassú, vagy gyors agóniája. Storey ebben a színművében — amely vol­taképpen nincs is — nem tud­ta ugyanezt az érzést belénk építeni. Egy ideig lenyűgözve ülünk attól; hogyan lesz valósággá a grandiózus sátor, s tisztelet­tel adózunk a színészek fizi­kai helytállásának, Babarczi László rendezőnek a munka­folyamat — a munka mester­ségbeli fogásainak — tökéle­tes színpadra teremtéséért, de amikor kezdjük érezni, hogy semmi más nem vár­ható, s bizony végigtisztítják a parkettet, akkor izegni-mo- zogni kezdünk. Koltai Róbert, Helyey László, Kiss István motorjai az előadásnak. Szinte a sem­miből teremtettek három húsvér embert. Minden elis­merésünk az övék. Kiss pedig talán élete legszebb alakítását nyújtja. A »csehovi« költé­szetet ő reprodukálja, torok­szorító második felvonásbeli búcsújával. A másik színpa­di momentum is az övé, mely — furcsa! — többet mond, mit a darab: az »úrfi« segí­teni akar, s akkor az egy­ügyű Glendenninget játszó Kiss egyetlen fölényes láb­mozdulattal helyére teszi azt a deszkarészt, melyet a másik hiába próbálgat. Vajda Lászlónak, Rajhona Ádámnak sajnos nincs lehető­sége figurateremtésre. Balázs Andor viszont ismét jól él a rá kimért szereppel. Helyükön vannak a többiek is; Fekete Gizit és Mészáros Jolit éreztem csak mesterkéltnek. Najmányi László sátra szép. Leskó László Toldalági Pál HAMLET Az bizonyos, hogy elgyötörte minden," amit látott, hallott, egy másik szinten jelentkezett és foglalt fészket nála, apja szelleme megjelent a bástya faláin, a bosszút tőle követelve; hogy igaz volt, ki válaszolna erre, mert képzeletében összefonódtak az álomképek a gyűlölt valónak részleteivel, végletekig elvitt tűnődései után többé nem hitt Oféliában sem, a bosszúállás volt számára az egyedüli tárház, széthullí világában ez volt a veszte, egy mérgezett hegyű kard megsebezte. A tehetség nem ismeri az öregséget Nyikoláj Tyihonov 80 éves Nyolcvan éve nem öregáti. Ma is úgy él, mint a költő, a katona, mint az életbe, a költészetbe szerelmes Mester. Műveit 395-ször adták ki a világ ötvenkét nyelvén, ösz- szesen 16 millió 360 ezer pél­dányban. Maxim Gorkij a szovjet köl­tészet egyik legjelentősebb alakjának nevezte. Harmincöt éve írok, de amikor Tyihonov, a költő prózai műveit olva­som, úgy érzem, elmaradtam — mondta róla. Az olvasót mindenekelőtt Tyihonov műfaji gazdagsága lepi meg. ö volt az orosz bal­lada újraélesztője. Hét kötet­ből álló műveinek négy köte­tét prózai írásai foglalják el. Nemcsak kisregények és elbe­szélések ezek, hanem mély ér­telmű gondolatokat tartalmazó publicisztikák is. Első irodalmi próbálkozá­sairól így ír Tyihonov; »Az ok­tóberi forradalom tett költő­vé, és nevelte ki bennem azt a mély internacionalista érzést, amely közelíti egymáshoz a népeket«. A húszas években belevetette magát a sokszínű, pezsgő irodalmi életbe. Ekkor jelentek meg Gorkij által nagyra értékelt első versei. Gyermekkora óta izgatta fantáziáját a Kelet világa, el­sősorban India. Ejthető, hogy komoly hatást gyakorolt mű­vészi pályafutására a harmin­cas években Türkméniába tett utazása, amely után két könyvet is írt. Tyihonov ma a szövetséges köztársaságok szívesen látott vendége. Mindenki jól tudja, müyen hatalmas munkát vég­zett, hogy a soknemzetiségű ország nemzeti irodalmai mi­nél közelebb kerüljenek egy­máshoz. Részt vett a »Népek barátsága« című almanach lét­rehozásában, grúz, örmény, dagesztáni költők verseit for­dította. Grúz költészeti antoló­giáját a fordítás mesterművé­nek tartják. Tyihonov egész életében hű maradt Ke­let ébredésének eszméjéhez. 1968-ban jelent meg Hat osz­lop című kötete, amely közel- keteti és délkelet-ázsiai elbe­széléseit, kisregényeit tartal­mazza. A könyv ültetője szá­mos ázsiai utazása volt. A kü­lönböző népek életének hű le­írásában, nemzeti sajátos­ságaik feltárásában Tyihono- vot enciklopédikus ismeretei segítetté^ _ • »Minden újább, számomra teljesen ismeretlen városba úgy érkezett, mint aki kitűnő­en ismeri — írta róla Borisz Polevoj, aki többször együtt utazott vele. — Ismerte a szo­kásokat, a városok nevezetes­ségeit, a műemlékeket, a helyi írók könyveit«. Len in-díjas munkájában, a Hat oszlopban polemizál Kip- linggél, aki szerint a színes bőrű emberek lelkivilága fel- tárhatatlan egy fehér ember Szajnára. Tyihonovot soha nem a keleti egzotikum érde­kelte, hanem az ott élő em­ber. »öreg katona vagyak ...« — írta magáról. Négy háború­ban vett részt. Az első világ­háborúban egy huszárezred­ben szolgált 1918-ban ön­kéntesként belépett a Vörös Hadseregbe, Petrográdot véd­te a fehérgárdisták és inter­venciósok ellen. 1939—40-ben haditudósítóként dolgozott A Nagy Honvédő Háborúban is­mét katonaköpenyt öltött. A kilencszáz napos blokádot szenvedett Leningrádban az emberek tévedés nélkül meg­ismerték hangját^a rádióban, tudták, hogy az ő hősiességü­ket és helytállásukat énekli meg a háború alatt írt ver­seiben. Leningrádi elbeszélé­seit a körülzárt városban, irta, Tyihonov a szovjet békebi­zottság elnöke, a Béke-világ- tanács tagja, minden olyan nemzetközi fórum részt vevő­je, melynek célja — a béke megőrzése. Tyihonov a Lenin- békedíj kitüntetettje. A békeharc azonban nem egyetlen közéleti tevékenysé­ge. Tyihonov a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának kül­dötte, a Lenin-díjat és az Ál­lami-díjat odaítélő bizottság irodalmi, művészeti és építé­szeti szekciójának tagja. Ne­héz elképzelni, hogyan tud megbirkózni ennyi munkával. Az a ritka kép>essége segíti, melyet így foglalhatnánk ösz- sze: az emberek szolgálatára született. Nem véletlen, hogy a szovjet írók közül Tyihonov kapta meg elsőnek a Szocia­lista Munka Hőse kitüntetést. »Néha úgy tűnik, több éle­tet éltem« — mondta egyik nyilatkozatában Tyihonov. A világ arculatát megváltoztató, fontos események tanúja so­ha nem maradt puszta szem­lélő. Aktívan vett részt a közéletben, soha nem sajnálta erejét és tehetségét, hogy ezt az emberiség haladásáért ál­dozza.

Next

/
Thumbnails
Contents