Somogyi Néplap, 1976. szeptember (32. évfolyam, 206-231. szám)

1976-09-19 / 222. szám

Kerék Imre Látogatóban Borisz Polevojnál Szikrázó szeptemberi dél-' után. Olyan az időjárás Bala- tonfüreden is, mintha nyár volna. Éppen a látogatóidőre értünk át a déli partról mo­torcsónakkal, s hevesen dobog a szívünk, amikor megállunk a kórház bejárata előtt, Ked­ves asszony a portás, s ami­kor megkérdezzük tőle, nincs-e náluk Borisz Polevoj szovjet író, egyből rávágja: — Dehogynem. Kétszázhú­szas szoba... Máris invitáljuk befelé ka- llnyini vendégeinket, s elúj­ságoljuk, hogy szerencsénk van, egyből megtaláltuk a kedves földijüket. Megyünk fölfelé a lépcsőn, s közben az jár az eszünk­ben, hogy mennyit hallottunk róla kalinyini látogatásaink alkalmával, s a néhány nap alatt, amióta együtt utazunk a testvérlap főszerkesztőjével és munkatársával. Nem egy könyvet nyújtottak át úgy, hogy megmutatták: az elő­szót Polevoj írta. A Kalinyi­ni Vagongyárban ma is büsz­kén emlegetik, hogy az első nagy sikert aratott regénye az ő kovácsaikról szól. Ami­kor szóba került a Kali- nyinszkaja Pravda hagyomá­nya, az ő riporteri tevékeny­ségét említették; amikor a közkedvelt irodalmi lapra, a Junosztyra hivatkoztak, hoz­zátették, hogy 1962 óta ő a főszerkesztője. Polevojt mint írót mind­ketten gyermekkorunk óta is­merjük. Olvastuk a könyveit, láttuk a belőlük készített fil­meket, azt azonban csak tíz éve tudjuk, hogy ő is kali­nyini, mégpedig olyan földi, aki gyakori vendég odahaza. Polevoj a városban töltötte a gyermek- és ifjúkorát, ott -kezdődött riporteri és írói pá­lyafutása. Moszkvában csak .a háború óta ék Egy pillanatra megtorpan­tunk a 220-as szoba előtt. Ki lépjen be elsőnek? Természe­tesen a vendégek. A szobát és az erkélyt örömteli kiáltá­sok töltik be. Polevoj feláll a nyugágyból, s elénk siet. Jutja, a végtelenül kedves feleség szívélyesen int ne­künk, ő ugyanis éppen Buda­pesttel, Hidas Antalokkal, a régi jó barátokkal beszél te­lefonon. Polevoj mindnyájunkat az erkélyre tessékel. Viszünk ki székeket, s félkaréjban elhe­lyezkedünk. Julja asszony jó házigazdaként orosz teasüte­ménnyel kínál bennünket. Borisz Folevoj kimutat a Ba­latonra, s áradozik a tó szép­ségéről. Két napja érkeztek — mindez a múlt vasárnap volt —, ő orvosi kezelésre, a felesége pedig a kísérőjeként. Később budapesti programok,1 Kicsit hátradől a nyugágy­ban, s az anekdotázni szerető emberekre jellemző huncut mosollyal folytatja: — Most az első cikkem tör­ténetét írtam meg. Tizennégy éves voltam, Kalinyint akkor még Tvernek hívták. Az isko­lánkban vendégül láttuk a terület szülöttét, Szpiridov Dmitrijevics Dorzszsin auto­didakta parasztköltőt. Én úgy föllelkesültem, hogy több ol­dalas cikket írtam az élmé­nyeimről, s elküldtem az új­ságnak. Ezek a szerkesztők — a barátjára, Pavel Ivanovra mutat — már akkor is olya­nok voltak, hogy jól meghúz­ták. Így aztán mindössze ki­lenc sor jelent meg. Erről szól ez a fejezet. Észre sem vesszük, s már úgy beszélgetünk, mintha évek óta ismernénk egyrpást. Ennek a forrása az a varázs­szó, hogy testvérvárosok. A kalinyini főszerkesztő gyor­san beszámol kaposvári élmé­nyeiről, kiemelve, milyen szép a szovjet hősök emlékműve a négy nyírfával. S mintegy vé­letlenül megemlíti, hogy Sió­fokon elmondták: Mareszjev, akiről Polevoj az Egy igaz ember főhősét mintázta, járt Somogybán, s nálunk is. Előkerül a regény magyar nyelvű kiadása., A nyolcadik. Az Európa zsebkönyvek kar­csú példányába emléksorokat ír Polevoj a Somogyi Néplap főszerkesztőjének, A háborús téma kapcsán előkerülnek a fronttörténetek. Köztük ma­gyarországiak is. Polevoj megerősíti annak a legendá­nak az igazságát, hogy a szovjet katonák szerint köny- nyebb volt Székesfehérvárt felszabadítani, mint kimonda­ni a nevét. elöl, a támadó egységekkel, aztán sok-sok kilométert gya­logolt vissza a katonai távíró­gépig, hogy leadja az anyagot. Pályája kezdetétől a valóság izgatta — ezt kutatta, csak az adott ihletet irodalmi mű­vei megírásához. Még Gorkij is tévedett, amikor elolvasta A tetves ember visszaemléke­zései című első, nagyobb lé­legzetű munkáját, azt írta ne­ki: fiatalember, ne fantáziál- jon, inkább mélyedjen el a valóságban. Polevoj nem lég­ből kapta a történetet; el­maszkírozva és álöltözékben együtt élt a tolvajokkal, csa­vargókkal éjjeli menedékhe­lyükön. A valóság megismerésének igénye ma is épp olyan erős benne, mint a kezdet kezde­tén. Bármerre jár a Szovjet­unióban és külföldön, ez irá­nyítja lépteit. S ha a szülővá­rosáról hall valamit, az min­dig boldoggá teszi. Rómában például udvariasságból fölvet­te egy signorina kendőjét, amikor leesett, s akkor vette észre, hogy a Róma—Moszkva közvetlen kocsikon ott van a K. V. Z., a Kalinyini Vagon­gyár márkajele. Hazáig azokat az emlékezetes történeteket idézte föl, amelyek hozzá fű­zik, aztán később megírta az irodalmi újságban. Polevoj és a felesége min­den reggel a »-grófig«, vagyis Széchenyi István szobráig sé­tál. Mi az ellenkező irányba indultunk el velük; egy jó óra múlva azonban ott, a par­ton fejeztük be. A cukrász­dában még megiszunk egy kávét és koccintunk egy kis jófajta magyar pálinkával. Polevoj csak a mi kedvünkért issza meg, az orvosok egyelő­re eltiltották tőle. Ez a füredi találkozás na­gyon sokat adott nekünk, ráadásul azonban még egy ajándékot kaptunk. Az ő rá­beszélésére utazik el testvér­lapunk munkatársa Uszty- Ilimszkbe és hoz riportot a somogyi fiatalokról mind a két újságnak. Mert ki tudná meg­cáfolni Polevoj igazságát: az igazi riportert a helyszín ih­leti a jó írásra. Lajos Géza. Szeberényi Lehel j o RÉM A kis fényeket mindig Lehe­tett látni a hegyeken, hajnal­ban meg késő este; mint a szentjánosbogarak. Ok men­tek vagy jöttek a lámpásaik­kal. A vasárnap az övék volt. Meg a karácsony meg a hús­vét. No meg a búcsú. Elmen­tek a templomba, teleitták magukat, és kezdődött elölről. Ez volt az életük. — S ma más? író—olvasó találkozók is vár­nak rájuk. Az asztalon testes borító. Zöld tintával írta rá a feje­zetek címeit. Kiderül, a hat­vannyolc éves író olyan jól érzi magát Füreden, hogy már dolgozik is. — Fölelevenítem emlékeze­tes riportjaimat. Az első fe­jezel már kész is. Egyébként a Pravda tudósí­tójaként tevékenykedő író is ott sebesült meg, s egy időre kórházba került. Közismert, hogy Polevoj a háborús évek­ben ezer kilométereket utazott katonai járműveken,' harcko­csikon, partizánlovakon, felde­rítő repülőgépeken. Ott volt a sztálingrádi barikádokon és a kurszki csatában. S mindig — Ma más — mosolygott az elnök. — Ma meghozza őket a vállalati kocsi este ötre, fél hatra, s máris ihatnak, min­dennap ihatnak... És isznak is. A sok szomjúságot pótol­ják. Az autó reggel előáll, ide a kocsmához, kiszippantja őket onnan, délután ötkor visszaönti. Dfe nem is egy autó, több is. Egymással ver­sengenek az autók, ki tud több segiédmunkást szippanta­ni. Mert az kell ezeknek a vállalatoknak. Építkezések­hez viszik aztán őket. Keres­nek annyit, amennyit akar­nak. Négyezret is. A gyerek ki­járja itt a kötelező iskolát, nem tanul ám tovább; még ha esze van is, megy segédmunkára, ott egyből többet kap, mint a tanítója vagy mint én. Kaja­HAJNAL Vágó János ólommetszete. Gyökér Föld alá bújik a gyökér, föld alatt szerteágazik, kövek között utat talál, beféle nő, akár a hit. Föld alá bújik a gyökér, sugarai hevítik át a föld fölötti életet, a föld alatti éjszakát. Föld alá bújik a gyökér, onnan küldözi liftjeit. Szemektől észrevétlenül dolgozik, szolgál, bátorít. Föld alá bújik a gyökér, fönt csak a lomb, gyümölcs, virág — a föld alól lökik a vért a lüktető artériák. Koronáját növesztheti égig a fa: csak addig él, amíg táplálja sóival, amíg emeli a gyökér. M ogy kik voltak gyermek- * * kori játszótársaim, már nem emlékszem pontosao. A faluban, ahol éltem, velünk szemben lakott két fiú. Ha jól emlékszem, testvérek. Az egyik Pale — valójában Pas­cal —, de az is lehet, hogy az éppen a bátyja neve volt. Ez . a Pale — nyurga, lóiarcú gyerek — meg is szökött ott­honról, és néhány napig haza se ment, mert az apja jól el­náspángolta. Amikor pedig újra hazatévedt, annyira ki­kapott az apjától, hogy a bő­re cafatokban lógott. Akkor újra elszökött, és esténként az anyja jaj veszékelve hívta a házuk ablakából. Más asszonyok is kiabálva hívták a fiaikat. De ez a jaj­veszékelés mindenkit megöor- zongatott, aki hallotta, hogy az anyja Pale után kiabál. Olykor mi magunk is bosz- szantottuk őt ezzel a Pale hév­vel, de látszólag tetszett is ne­ki. Ezzel a Palével egy nyári délután emlékezetes kalandom volt... A közelünkben levő hegy csupasz oldalára másztunk föl, miután átgázoltunk a patakon és a nádason. Nagyon izga­tottak voltunk, mert már ko­rábban elhatároztuk, hogv vi­perát fogunk a hegyoldalon. Amíg gázoltunk a hasig érő ♦Olasz író. igény nul’ta. Amá kell, a rossz föld is megadja, tyúkot, ma­lacot tart; a tehén, az csak­nem kiveszett, de tej helyett amúgyis bort iszik, boltban nem sokat költ. ruházatra se nagyon törekszik. Begyűjti a házba, lehetőleg új házba, parkettás házba — most ez a divat — a mosógépet, televí­ziót, s legújabban a frizsidert. Mint régen a zongorát a mó­dos parasztok. Hol ennek, hol annak van divatja, egyik el­kezdi, a többi megy utána. A megszerzett kincset aztán őr­zik, naponta letörö’getik róla a port, de világért se használ­nák, vagv csak igen takaré­kosan, hébe-hóba. Van, ame­lyiknek benn az autója va- donatújan a sufniban, s egy­szer egy évben kirándulnak vele... Hirtelen tört rájuk a mód, s nincs még hozzá kul­túrájuk ... — Mégsem isznak el min­dent? — Jut is, marad is. S van, amelyik sajnálja a kocsmától, két korsót megiszik a társak közt, s folytatja otthon a no­va jával. Ilyen is van, s az asszony is dolgozik, a gyerek is; mert nem engedik ki ám a családból, a keresetét haza kell hozni... Igv élnek, való­jában most se különbül, mint régen, csak jobban. S talán nem a puszta lét a gond. — S a babonák is élnek... — Virulnak. — No persze — mondta a fiatal nyomozó —, Ismerjük, hogyan van. Most az aúap val­Cesare Pavese* fl VIPERA vízben, csupasz hátunkat pör­költe a nap, megzavart békák ugráltak föl előttünk, a part­ról a vízbe. A lábamat össze­vertem a kövekkel, Pale szája szélén összerágott gyom zöld lerve csurgott. A falu felől olykor már föl-fölhallatszott egy-egy kiáltás. C rősen füleltem, nem en- ^ gém hívnak-e, de nem tudtam kivenni. Fölkapaszkodtunk a hegyol­dalra, lihegve, és bátorságot színlelve. Én még az oroszlá­nokról is beszéltem, majd füttyengetni kezdtem. Pale rámszólt: — Hagyd a fenébe! A vipe­rát nem így szólingatják! Két ágas botot vágtunk magunknak, hogy ezzel csíp­jük el a kígyót. Én fölhúztam a szandálomat, de Pale mezít­láb volt, úgy talpalt a köve­ken és a szúrós gazban, látszó­lag mitsam törődve velük. Egyszer csak hirtelen meg­állt egy tövisbokor előtt és egész előre hajolva, fejét ide- oda ingatva, egész halkan, szi­szegni kezdett. — Jobb lenne, ha rácsap­nánk — mondtam csendben. toeSk meg, az anyagi, aztán a tudat jön. — Egyelőre nem nagyon siet — mondta a tanácselnök, ajkán lefele csörgött a mosoly. Az öreg azon a véleményen volt, hogy innen belülről néz­ve talán nem látszik annyira a kiút, s ezért megérti a ta­nácselnök pesszimizmusát, de valójában ez a tíz év semmi se, és a,ml a tudat megválto­zását illeti, még húsz se sok, és a dolog észrevétlen fog végbemenni. Egyszer csak egész másképp fognak gondol­kozni az emberek. Olyan, mint az óra. Nem látjuk, hogy mozog a mutató, csak ha egy idő múlva megnézzük, hol állt i akkor, s hol áll most, akkor látjuk, hogy bizony szép kis utat megtett — Aztán persze — mondta — néha magunk is mozdítha­tunk az ujjunkkal azon a mutatón, ha netán nagyon késne. — No hiszen az nem jelen­ti, hogy mi nem mozdítunk, és csak nézzük a dolgokat öl­be tett kézzel — szólt a ta­nácselnök. — Csak néha az ember belefárad az ered­ménytelenségbe ... Most is, épp a minap nekiláttunk a kultúrháznak. De ami igaz, az igaz, hogy a réginek nagyon erősek a gyökerei, a gyomnak jó televénye van. Buján zöl­déi benne, s ahelyett, hogy kipusztulna, még újabb leve­leket is nevel. Barátom nem válaszolt. Üj- ra sziszegett, de vipera nem jelentkezett. Ekkor azonban hirtelen egy távoli kiáltás rezzentett össze bennünket, mint valami ütés. Tisztán lehetett érteni a si­koltásszerű kiáltást: — Pale...! Pale! Én arra gondoltam, hogy haza kellene menni, de Pale cs.ak grimaszait egyet, amikor ismét fö’hangzott a kiáltás: — Pale! Pale! Ekkor a társam dühösen a földhez esi"Íz a botját: — Az őrült! Ha most a vi­pera meghallja a nevemet, meg fog ismerni.... — Gyere! — súgtam. — Menjünk innen .., Az anyja kiáltása azonban ismét fölhangzott, hátborzon­gatóan, és én magam elé kép­zeltem, amint kisebb gyerme­kével a karján ott áll az ab­lakban, és kiabálja a fia ne­vét. Ekkor Pale hirtelen karon ragadott, és elordította magát: — Jön! És rohanni kezdtünk, mi­közben rémülten ordítoztuk: — A vipera... Jön a viper ra! Megállás nélkül futottunk le a hegyoldalon, s csak a patak hídjánál álltunk meg. Ott ért bennünket az alkonyat. A híd korlátján ültünk. Pa­le hallgatott és a vízbe köp­ködött. Az az idő volt, ami­kor a falusi asszonyok össze­kiabálták a gyermekeiket, de ebben a percben, csodálatos béke és csend volt. Néhány tücsök hangja hallatszott csak. »Engem még nem keres­nek ...« — gondoltam, és Pá­léhoz fordultam: — Miért nem válaszolsz? Vagy nem mész, ha Ízívnak? — kérdeztem. — Majd kapsz megint... Megvonta a vállát, és el­húzta a száját. Egy kis idő múltán ismét én kérdeztem: — Igazán megismeri a vi­pera azt, akinek nevét hallot­ta? Pale most sem válaszolt. Ügy tudott hallgatni, mint egy felnőtt. — De akkor a nevedet most már minden vipera ismeri a hegyen? — kérdeztem tovább. — A tiedet is ... — grima­szolt Pale. — És nehogy azt hidd, hogy a vipera törődik azzal, hogy te jó gyerek vagy. A vipera meg akarja ölni azt, akinek a nevét hallja ... Ebben a pillanatban ismét fölhangzott egy kiáltás. Az asszony megint kiállt az ab­lakba, és Pálét hívta. Egy kordé kerekei nyikorog­tak valahol. Hallatszott, amint a közelben egy vödör a vízbe puffan. C lindultam hazafelé. Pa­“ le nem mozdult. Nem jött velem- Ott maradt a hí­don. Antalfy István fordítása (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents