Somogyi Néplap, 1976. június (32. évfolyam, 128-153. szám)

1976-06-26 / 150. szám

Hétköznapjain A Kis-Balaíonről HÉT VÉG! Jttntns felemás hónap. Már nem tavasz és még nem is nyár mindaddig, míg csak matúrán*. Tavasz! szeplő je is akad, és megtréfálja olykor néhány kamaszpattanás. Az idén 21-én jelesen érett, és így beköszöntött véle a csil­lagászati nyár. Június már ifjú véndiák, aki nem gyerek többé, de még nem is »em­ber«. Június a véndiákok hónap­ja. Az iskola kapuján kilé­pőknek neve egyet jelént a szabadsággal. A tegnapi bal- lagóknak neve egy az ifjú­sággal. Az alma mater elszá­radt virágaival hazatérő fiait várja. Csapatunk már nem tölti meg a kiürült osztály­termet. Visszihangosan szólal meg hervadtvirág-szagú falai közt az emlékezés, de nosz­talgiánk erejét veszti, amint beülünk régi helyünkre. Ügy tetszik onnan, hogy csak álom volt mindaz, ami velünk iskolapadunkon kívül történt, és most fölébredtünk. Osztályfőnökünk nyakken­dője most is félrecsúszik, és ha C. tanár úr már nincs is velünk, tudjuk, hogy ahol van, ott is gondosan csokorra kötötte bokáján a hófehér kimondhatatlanjának mad­zagját. Most sem kedveljük B. osztálytársunkat, és most sem gondolkozunk azon, mi­ért? Változatlanul imádjuk A.-t, még akkor is, ha tud­juk, miért? Most sem értjük, hogyan lehettek ők ketten el- válhatatlan barátnők? Bosz- szant hogy meghitten homá­lyos folyosónk falán ablaksort törtek. Felháborít, hogy osz­tályajtónkat valósággal ar­rébb tolták, és minket meg sem kérdeztek! Emlékeink szemellenzősen bigottak, miként a megmere­vedett dogmák; hittételeik számunkra tilalmasán szen­tek, nem lehetséges se visz- szavonásuk, se új kinyilatkoz- . tatásuk. Senki se merészeljen hozzájuk nyúlni! Belőlük dagasztjuk majdan a minden­napi kenyerünket, mikor mi leszünk a modell az »Aki az emlékeiből él« című képhez. Diákidőnk emléke örök, és úgy örök benne A. is, ahogy most beszél. Dehogyis beszél! Beszélt valaha is A.? A. me­sél! Most sem hisszük egy sza­vát sem, mégis,' míg mesél, igazság minden ige száján, és még mindig nem másoltuk le miatta a matekot pedig mindjárt ránk csöngetnek. Most is Don Quijote-i bús képpel mesél, és most is vál­tozatlan hársánysággal »rö­hög« rajta az osztály. Idegen ezt nem érti. — Nemrégiben levelet kap­tam! — mondja bússal A, és röhög az osztály. — Értésemre adta valaki, ha már firkálok, miért nem írom ki az egész nevem? Ne­tán baj van a kurázsimmal, vagy csak szégyellem a re­mekművem? — mondja bú­san A., és röhög az osztály. — Igazat adtam olvasóm­nak, még akkor is, ha meg­maradt névtelen jegyzőnek, neki azt is szabad! — mond­ja búsan A., és röhög az osz­tály. — Kevés idő múltán ismét levelet kaptam! — mondja búsan A., és röhög az osz­tály. — Ugyanaz a kéz vetette papírra, hogy még nem lát­tam a nevem eleget? Más fir- kásznak elég a neve két be­tűje? Talán elfelejtem, ho­gyan hívnak, ha nem látom minden nap kiírva becses ne­vem? — mondja búsan A., és váratlanul közbeszól. B. Kisül, hogy ez a történet megesett, és mi magunkban azonnal tiltakozunk a rend­hagyó módon ránk törő for­dulat miatt, és kábán utána- kérdeztük a többinek is; le­hetséges, hogy azok is? B.! Nahát, gyerekek, ez a B.! Hirtelenjében nem tud vele mit kezdeni az osztály, mert B., a humortalan, az örök­szervező B. követte el a stik- lit zsinatunk egybehívása közben, mint mondja azért, hogy kipuhatolja, csak nem lett filiszter magá is? Száraz tömörséggel közli még, akár hajdanán az osztálypénztár­jelentést; csak azon csodálko­zik, hogy »néhai« testi-lelki barátnője már nem ismert rá a kezeírására! — Ráismertem! — röhög A., és megkövültén hallgat az osztály. — Gyerekek, mi még min­dig nem ismerjük egymást! — röhög A., és kesernyés száj­ízzel hallgat az osztály. Mihályi Margit Szivébe zárta a tájat A vörsl iskola falán lóét emléktábla látható. Váth Já­nosé, a kenéséi születésű ba­latoni íróé az egyik, aki ott tanított, a másik Borsi Darázs Józsefé (1898—1968), aki Var­són, pás ztorcsaládból szárma­zott, és minden őse a Kis-Ba- laton térségét járta. Senki oly szépen az ősi balatom nádas j világáról nem tudott írni, mint ő. Gyermekkorában minden zegét-zugát bejárta, ismerője volt a csatornáknak, a szige­teknek, lápoknak, a nádas, sá­A sebesség „démonjai ft Ki hinné a képen látható három »kis macskáról«, hogy felnőve félelmetes ragadozók lesznek? És ők az őserdőben a sebesség »démonjai«? E kis macskák gepárdkölykek a híres kaliforniai San Diego állatkertből. A gepárdok — bár véreng­ző ragadozók — fogságban rövid idő alatt megszelídül­nek, sőt ragaszkodó állattá válnak. Épp ezért még vadá­szatra is használhatók, hason­lóan a sólyomhoz. Idomított gepárdokkal már az ősidők­ben is vadásztak. Rövid tá­von ugyanis elérik az órán­kénti 120 kilométeres sebes­séget. Vadászatkor bőrsapkát húz­nak a fejére — akár a só­lyomnak—, és így viszik ko­csin a vadászterületre. Ha a vadász megpillantja a vadat, leveszi a sapkát a gepárd fe­jéről, és megmutatja a célt. A gepárd leugrik a kocsiról, s minden fedezéket fölhasz­nálva »becserkészi« a vadat; ha már eléggé megközelítette, hirtelen fölugrik és ráront ál­dozatára. Nagyon ritkán té­veszti el célját. see, kákás, csuhés világnak, madarainak, de elsősorban a nádas lakóinak: pásztoroknak, pákászokmak, halászoknak, arvhalászoknak és a nádas bujdosóinak. Később az élet elsodorta a Balaton és a nádi világ mel­lől, de költeményeiben, írásai­ban mindig felsír a vágyako­zás az eltűnt táj után. A tá­volban a Pogányvár csúcsaival koronázott hátteret, a lassan folydogáló Zaláit, amely egy­kor elöntve tartotta a Kis-Ba- Laton medencéjét, a széleken húzódó dús legelőket, a félel­metes ingoványt mindig élő­nek, jelenva.lának örökíti meg írásaiban. Képzelete ott csa- pong e táj fölött, amelytől el­szakadni sohasem tudott. Hogy mennyire szerette, tanúsítják e sorok, azokból a munkáiból válogattam össze, amelyeket nekem adott és nyomtatásban még nem jelentek meg »Hajnalban, amikor már a nap a legkisebb szélre is hul­lámzó zöld rengeteg fölé, a nádat ringató ősmocsár fölé érkezett és átragyogja a vég­telent, akkor a legszebb ez az évezredek óta egyforma tá­jék, amely ha fogy is, zsugo­rodik is, egyben: csendjében, hangulataiban örök! Ez az ősi nádas valóságos madárbirodalom. Csendes, sejtelmes, holdvi­lágos éjszaka után, csodaszép hajnalra virradtam. Már az udvarról látom az üdezöld, ha­talmas berek ébredését. Elő­ször a minidig, minden, kora hajnalon jelenlevő párázat sejlik, aztán ahogyan élesedik a nap fénye, sugara, úgy osz­lik-foszlik széjjel a sűrű pú­ra: először a tó körüli nádas, aztán a mögötte magasodó dombok körvonalai, majd a tetejükben, az oldalakban lévő falvak házai, tornyai jelent­keznek, és felettük, vagy kö­zelebb az égen megjelennek a korán kelő madarak. Hangjuk nincsen, csak száll­nak némán és tűnnek el, meg jelentkeznek újabbak: kicsi­nyek, nagyok, karcsúnk, fris­sek, lassúak, fehérek, tarkák, a messzeség miatt ködszerflek, csak a fátyolnak, selymes tülinek tűnő áiommadárból nem. látni egyet sem, pedig reggeledik. A szigeten már künn legel néhány tehén, és ballag a berekbe vivő úton egy öregember. Én is a szigeten áft indulok, ahol még gyermekkoromban öl-mély víz borította a mara­dék tavat, és csak nyélre erő­sített rostával’lehetett a feke­te sárból kimenni a tekergő csíkot, amely aztán otthon kétségbeesetten nyihogott, ha anyánk nyakon öntötte forró vízzel. Amikor én ezen a tájon gye- j'eke.s.kedtom, a Simon-, a Po­gány- meg a Nyires-szigeten is még villás&zarvú, fehórszür- ke magyar gulya, meg kor­mos nyakú bilcacsorda legelt. Pásztoraik faragták a tükör­fát, a balaska-, a fokos- meg a bizsóknyelekét, a mángor- lólapiakát, a facsutorát, és csontba karcolták pásztor, menyecske, betyár meg pan­dúr alakját és közben nótáz- gattak is. Valamikor halászok, páká­szok, csikaszok lakták a kör­nyékét. Ök sincsenek már ré­gen. Ezelőtt harminc-negyven esztendővel még akadt egy- kettő, a legtöbb Vöraön. Az öreg Szita Sándor bácsi, az utolsó bodonihajós is érmék a hírében állt, de ma már talán hala sincsen a mocsárnak. Pe­dig valaha — még a század­forduló táján is, ennek a vi­déknek a legfőbb kereseti for­rása a Kis-Balaton hala, ma­dara volt.« Egy naplementéről így írt »Tenyérnyi kis felhők, mint valami végtelen, finomságú habok fehérlettek a liláskékre sötétülő hegyek felett, aztán lassan gyengéd rózsaszínre változtak, majd bíborodni kezdtek és mintha izzó piros tűzbe hullott volna alá a nap. Nem! Ilyen naplemente nem lehet máshol a világon.« Haláláig ragaszkodott ehhez a tájhoz. Zákonyi Ferenc (Folytatjuk) Víz alatti régészet Római lasijófonesoí találtak A víz alatti régészet érde­kes ága a hajóroncsrégészet. Minden víz alatti lelet mond valamit az utókornak, de a régész számára a hajóroncsok felkutatása mindig a legiz­galmasabb feladatnak számít. Hűen tükrzik a leletek azt a kort és azt a civilizációt, amelynek szolgálatában a hajó ilyen vagy olyan okból a hul­lámsírba került. Port Vendre* földközi­tengeri kikötő Dél-Franciaor- szágban, közvetlenül a spa­nyol határ mellett fekszik. Halászok első ízben 1972-ben jeleztek víz alatti hajóron­csot a kikötő külső részén. A francia régész-búvárok tüstént megkezdték a víz alatti kutatást. Merüléseik során megállapították, hogy az ókori római gálya ónt szál­lított, amikor utolsó útján a hullámsírba került. Az ón mellett az amforákban olajat is találtak. I. e. az 1. századiban az Ibér-félsziget jelentős nyers­anyagbázisa volt a római bi­rodalomnak. Élelmiszereket és nyersanyagot szállítottak a gályák innét a birodalom kü­lönböző térségeibe. Az amfo­rákban szállított olaj a Gua­dalquivir völgyének vidékéről származott, míg a szintén ra­kományt képző . szárított ha­lat annak idején Spanyolor­szág déli partjain fogták ki a tengerből. A régészek az élelmiszerekből következtet­ték ki, hogy a hajó valame­lyik spanyolországi kikötőből indult, és Galliában kellett Az amforákban olajat Is találtak. volna kirakodnia. Port-Vend­res vizein érte a hajótörés. Az amforák korát a formai és típusjegyek alapján i. u. 20—50 évre becsülték. A lele­tek közül az ónrudak keltettek legnagyobb érdeklődést. Egyes rudakon a bélyegzés szövegét el lehetett olvasni. Az ókori római tengeri expedíciót egy Valerius nevű állami hivatal­nok vezette. Hivatalos címe »commitaris« volt a birodal­mi ranglistán. A régészek és a történészek elemzései szerint a hajótörés i. u. 41—42-ben, vagy i. u. 48-ban következett be Port-Vendres kikötő kö­zelében. Sikerül-e az átültetés? Irha jófölszerelés a koraszülött-gyógyászaiban Az űrhajókban használatos oxigénsátort felhasználták a Minnesota Egyetemen a kora­szülöttek inkubátorához. A készülék a űrt rendszer elve szerint működik, gondoskodik az inkubátor megfelelő oxi­génkoncentrációjáról, és méri a koraszülött oxigénfogyasz­tását. A philadelphiai Wills sze­mészeti klinika egyik orvosa, Peter R. Daibson szemátülte­tést kísérelt meg — jelentette az UPI. A páciens vak bal szeme helyére a tizenhárom nappal korábban elhunyt édesanyja szemét ültették be. A tudományos világ nagy ér­deklődéssel várja a beteg sor­sáról szóló további híreket, mivel a szemgolyó-átültetés- nek ma még nincs bevált gya­korlata. Ugyanis nem csupán a szemgolyótól függ a vak ember látóvá tételének a si­kere; hanem annak az agy­területnek az állapotától is, ahova a látóideg által továb­bított jelek »befutnak«. De talán a legnehezebb feladat a kettő közötti hibátlan ösz- szeköttetés megteremtése. Átültetéseket és beültetése­ket már eddig Is végeztek a szemsebészek, de ezek csupán a szaruhártyára korlátozód­tak. A szaruhártya a szemgo­lyó egyik legfontosabb része, azt az óraüveghez hasonlóan borítja, védi. Megbetegedései eléggé elterjedtek, elszürkü- lése még a század elején is egyet jelentett a végleges vak­sággal. Ma már műtéti úton sok esetben megoldható a pótlása, részint emberi holt­testekből származó, részint állati eredetű szaruhártyával. Az előbbinek Ceylon a legna­gyobb exportálója, ahonnan naponta kb. 200 szemet szál­lítanak mélyhűtött állapotban a világ minden tájára. Az utóbbi pótlási lehetőségeiről azt kell tudni, hogy jugosz­láv tudósok néhány évvel ezelőtt egy olyan pisztráng­fajt találtak, amelynek szaru­hártyája alkalmasnak mutat­kozott az emberi szembe való beültetésre. Ne nyaljuk a bélyeget! Az edinburghi egyetem bakteriológusai megviszgál- ták: milyen veszélyt jelent a vírusfertőzések terjedése szempontjából az a szokás, hogy a bélyegeket és a boríté­kokat a nyelvünkkel nedve­sítjük meg. Ámbár nem tud­tak fertőző vírusokat vagy baktériumokat kimutatni a megvizsgált mintákból, meg­állapították, hogy a ragasztó­oldatban elég sokáig életké­pesen konzerválódnak a mik­roorganizmusok. A papírra kent fertőzött ragasztóban a megszáradás után hónapok­kal is még életképes, Staphy­lococcus aureust, Salmonella paratyphy B-t találtak. A echovírus 30, az adenovíru6 10 napig marad életben a ra­gasztóréteg kiszáradása után. Felhívták a figyelmet arra is, hogy a bélyegre gyakran az elárusító kezétől tapadnak kórokozók, melyeket a vásár­ló csakhamar lenyal. Art Buchwald A tv áldása Egy napon az elektromos­ipari dolgozók sztrájkja miatt elsötétültek New Yorkban a tv-képernyők. Milliók verték dühükben az asztalt készülé­kük előtt, Barkins úr viszont a haját tépte a hallban, mi­közben szidta tv-masináját, meccset volt kénytelen nél­külözni, s azt hitte, ez a ké­szüléke elromlott. Átrohant a hálószobájába, hogy az ot­tani készülékét is bekapcsol­ja, de a felesége rászólt: — Nem akar működni az itteni készüléked, egyszerre sötét lett. Talán a hallban még működik. Vagy az an­tennával volna baj? Egyálta­lán van-e áram? — ön kicsoda? — kérdez­te meglepődve Barkins úr. — Ugyan. Hát Edit va­gyok, a feleséged. — Ahá — nyugodott meg Barkins —, akkor ezek a gyerekek az enyéim! Nahát, hogy megnőttek. Nemrég alig 2—3 kilós kis fasírthúsoknak láttam őket. — Pedig már 13 és 15 éve­sek — mondta a felesége. — Nagyszerű! Üdvözöllek benneteket, gyerekek! \ — Helól — mosolyogtak azok vissza. Aztán az egyik gyerek odasúgta az anyjá­nak: — Ki ez a pohos alak? — Hallgas, Henrik! Az apád! Barkins úr kissé kínos helyzetben folytatta: — Emlékszem, még a »Há­romszor megölve, mégsem megelégedve« című filmsoro­zat idején volt egy kislá­nyom, aki tudott gitározni. Most gitározhatna az elma­radt műsor helyett. — O, az Suzy volt! — fe­lelte a felesége. — Már rég férjhez ment. Az esküvőre nem emlékezhetsz, mert ak­kor kivételesen éppen vala­mi fontos műsort néztél a tv-ben. — Mi a csoda? — lepődött meg Barkins úr. — Remé­lem, ezek után jó ideig el­tart ez az áramhiány, és nem lesz tv-adás. ördögien érde­kes, becsületemre, megis­merkedni az embernek köze­lebbről is a saját családjá­val. Fordította: Dénes Géza

Next

/
Thumbnails
Contents