Somogyi Néplap, 1975. február (31. évfolyam, 27-50. szám)
1975-02-20 / 43. szám
rCyisjdjcU c^zerkpiztú-ÚQ1 Kukuly Sándorné, Kaposvár, Vörös Hadsereg útja 273. ss. alatti lakos február 14-én megjelent levelében a kertje melletti vízelvezető árok iszapolodását kifogásolta. 'Az árok állapotát a helyszínen megvizsgáltattam, és annak kitisztítására intézkedtem. Megjegyzem azonban, hogy Kukuly Sándorné kertje a Kapos folyó völgyének e szakaszán a legmélyebben fekvő terület, melyről a vizet még a kitisztított árok sem vezeti le. Az árokból kitermelhető iszappal a kert keskeny területsáv ja 1—2 cm vastagságban feltölthető. A panaszos kertjén azonban ez nem segít, mert a környező területek mintegy 25—50 cm-rel magasabbak ennél. A panaszolt árok csak a felszíni vizek levonulását tudja biztosítani a Kapos torkolati műve miatt, melynek magassági szintjét a műszaki követelmények határozták meg. A fentiekről a levélírót személyesen is tájékoztattuk. Tisztelettel: Szélű fPiltr, a KPM Közúti Igazgatóságának vezetője Tisztelt Szerkesztőség! A nyáron költöztem be családommal Kaposvárra, a Széchenyi téren lakunk. Szomorúan láttuk, hogy a közelben két új kémény ontja állandóan a füstöt. Azért fogtam tollat, mert február 14-én a Lakberendező Ktsz gazdálkodását bemutató cikk jelent meg. Ugyanakkor a ktsz kéménye is nagy mértékben szennyezi a levegőt; szeles időben majdnem tenyérnyi pernyék szállnak a tér felé a két kéményből. Kérem, hívják fel nyilvánosan a hatóságok figyelmét erre, mert talán nem is tudnak róla. Bizonyos, hogy a ktsz is meg tudná vásárolni a füstszűrőket, mert azt írták a cikkben, hogy jól gazdálkodik az üzem. Hogyan engedhetnek egy ilyen elavult kazánt üzemelni? Tisztelettel: 3íaváci Scíncídr Kaposvár, Széchenyi ter 8. AX MSZMP SOMOGY MEGYEI BIZOTTSÁGÁNAK LAPJA XXXI. évfolyam. 43. szám. Csütörtök, 1975. február 30. Az idei tél nem volt igazi. Az emberek megelégelték már, hogy a téli sportolási lehetőségekre, vagy csupán egyszerűen téli hangulatra várjanak. A disznóölések is megvoltak a 15 fokos, verőfényes januárban, így most már legjobb lenne, ha bekö- szöntene a valódi tavasz. A megyei rendelőintézetben amolyan roham utáni a hangulat. Januárban 65 ezer beteget láttak el, mintegy 7—8 százalékkal többet, mint más években. A hetes körzet rendelőjében például átlag 90— 100 beteg fordult meg naponta. a 11-esben 110—120. A »rekord« mindkét rendelőben 180 beteg volt. Az utazási, irodák sem bánTavaszvárók ják, hogy süt a nap, hiszen így az embereknek előbb eszükbe jut a nyári utazásokra gondolni. A kaposvári Sxpress-iroda vezetője szerint náluk mar tavasz van. Eddig több mint kétezer fiatal foglalta le helyét a szocialista országokba induló 32 csoportban. Az ót országot érintő nyári körút csoportja is együtt van már. Az idei első külföldi túrára építőipari fiatalok indulnak most március 1-én. Többek között Drezda és Lipcse nevezetességeivel ismerkednek majd. A kaposvári sportszerbolt- íban ezerszer is elátkozták. ezt 2 v-jegyzet Emberi kapcsolatok a mezőgazdasági vezetésben E témáról tartott előadást | tegnap este Babócsán dr. Sár- közy Péter szakíró a mező- j gazdasági könyvhónap alkalmából rendezett író—olvasó : találkozón. Szerte a megyében ezekben a napokban hasonló rendezvényeket tartanak, s a találkozókat mindenütt könyvvásárral kötik össze Gazdag a választék, hiszen a kiadók erre a hagyományos februári könyvhónapra 28 művet jelentettek meg több mint háromszázezer példányban. A tegnap esti babócsai témához például szorosan kapcsolódik dr. László Ferenc és dr. Nagy Gyula A mezőgazdasági termelőszövetkezetek korszerű vezetése című, most megjelent könyve. Hiányt pódi-drukkér kismadár A türelem csodája az a pécsi papagáj, amely több nyelven beszél és 160—170 szót ismer. A madárka gazdája, Ta- muridisz Nikiforoszné, évek óla fejleszti a Pityu névre hallgató, rendkívül fogékony es tanulékony törpepapagáj szókincset. A Pityu nyolcéves, ami meglehetősen magas papaga jkornak számit, ennek ellenére most is szívesen és gyorsan tanul. « Anyanyelve« természetesen magyar. Tamu- ridisznétöl német, görög származású férjétől pedig görög szavakat sajátitolt el, s néhány szót más idegen nyelven is mondogat. Legélénkebb reggel, olyankor órák hosszat fecseg, hol csak halandzsái, hol tisztán, érthetően beszél. Legnagyobb teljesitmenye a bemutatkozás: nyolc szóból álló összefüggő mondattal közli a nevét és pontos címét. ‘■Szöveggyűjteményében« ilyen mondatok szerepelnek, mint például: >■szomszédaszszony, fütyülök a lányára!« Vagy -Az én kalitkámban én vagy az úr!« Rászól n látogatóra: »Törüld meg a lábad!« Tamuridiszék sok elfoglaltságuk miatt nem tudnak any- nyit foglalkozni a madárral, amennyit az igényelne. Emiatt •■magánúton- is tanul. A család építkezik, sokszor beszélnek a munkáról, és gyakran elhangzik az építés szó, ami megmaradt a papagáj fülében, és most már ő is ismételgeti. Unalmában megtanulta és utánozza az emberi nevetést. Pityu egyébként rendíthetetlen Ferencvúros-szurkoló, cs ennek «Hajrá, Fradi! Hajrá, Fradi!« kiáltásokká! időnként hangot is ad. Zrínyi magyarul cs horvátul tol ez a mű, igen sokrétűen foglalkozik a vezetés problémáival. Többek között szerve- | zeti kérdéseket taglal, a személyi feltételek biztosításának, az információrendszerek kialakításának, az ellenőrzés szervezésének módszereivel foglalkozik. A tartalmi gazdagság mellett a könyv legfőbb értéke a gyakorlatias feldolgozási mód. Ismertek azok a párt- és kormányhatározatok. melyek fontos feladatul jelölik meg az üzem- és munkaszervezés . továbbfejlesztését. A szerzők ezzel a művükkel ennek a feladatnak a végrehajtásához kívánnak segítséget nyújtani a mező- gazdasági üzemek vezetőinek. Valójában ehhez a témához kapcsolódik Udvari László Mezőgazdasági munkaszervezés című könyve. Ez a folytatása dr. Felleg János művének. mely a munkaszervezés általános kérdéseivel foglalkozik. A két kötet felöleli a mezőgazdasági munkaszervezéssel kapcsolatos valamennyi tudnivalót, és így igen hasznos, gyakorlati kézikönyvül szolgálhat. Milyen nemzetiségű költő volt az élele végéig latinul író Janus Pannonius? A televízió második programjának kedd esti adásában tulajdonkeppen nem is erre keresték a választ. A kérdésföltevés sem egészen pontos, mert a középkorban nem ismerték a mai értelemben vett nemzet fogalmát. A jeles költő tízegynéhány évet töltött az itáliai városállamokban. majd fontos tisztségeket vállalt a magyar királyság területén. Klaniczai Tibor irodalomtörténész és Szakály Ferenc — a Műhely adásának állandó vezetője — beszélgetése kitágította a középkori műveltség és irodalom általunk ismert kereteit. Ezekben a valójában nem is új, csak újjáélesztett keretekben fontos szerep jut a szomszéd népek szellemi és történeti inspirációinak és egyéb hatásainak. így kaphatunk csak valós képet reneszánsz- és barokk kori irodalmunkról, művészetünkről. »A kis ellentmondásoknak nem a dekázga- tó szétválasztására, hanem igazabb szintézisére van szükség" — mondta Szakály Ferenc. és a beszélgetők rögtön példát is mutattak arra, ezt hogyan képzelik. A magyar történelem érdekes alakja Zrínyi Miklós. De ugyanezt mondják a horvátok is. csak eppen saját történelmi személyiségüknek tartják a kitűnő költőt és hadvezért. Mi a helyzet valójában? A történelem nem ismer kétféle igazságot. A Zrínyi fivérek jól beszéltek és írtak magyar, de horvát nyelven is — az előbbi igazolására fennmaradt egy Zrínyi Pétertől származó levél. A költő egyik híres prózai munkájának a címe: Ne bántsd a magyart! S magyarul írta a Szigeti veszedelmet is. Mégis az Erdődy grófok vádjaira önérzetesen" így válaszol: »Vagyok olyan jó horvát, mint bárki más!«. Mi tehát az igazság? Az, hogy a két nép szellemi és erkölcsi értekeinek Zrínyiben megtestesülő szintézisét csak a múlt század második felének nacionalista szemlelete vágta ketté, meghamisítva ezzel az életmű valódi egységét. S a Műhely ez évi első adásában éppen erre a régóta hiányzó valóságos megközelítésre tettek kísérletet. Ez az adás is azt példázza, hogy nálunk, a történeti valóság tudományos feltárásában egyre inkább felnő — Király István szavaival élve — a »reális látásra való igény«, melyben az önmaga illúziói ellen is »gondolkodni tudás morális bátorsága méretik meg«. Cs. T. Télen a borospincében A mozgalmas szeptemberi- oktoberi napok, a szüret után most csendes munkával telnek a hétköznapok a kötéséi pincészetben. A különböző iskolázó pinceműveleteknek van itt az idejük. A tavalyi, mintegy 3300 hektoliternyi rekord- termésű bor fejtése, szűrése, derítése folyik Lovász' József szőlészeti vezető irányításával. A pincében nagy teljesítményű. azbesztlapos szúrögepen tisztítják az olaszrizllnget. a zöldsziivánit és a . kékfrankost (képünk) a szennyeződésektől, majd nagy fahordókba és üveggel bélelt tartályokba kerülve nyeri el a bor véglegesen jellegzetes sötétbordó. | illétye melyarany színét. A tsz-böl sokfele szállítanak: innen viszik a bort a veszp- | rémi és a kaposvári vendég- ■ lató vállalatnak, a Centrál balatoni és budapesti üzleteibe, s még a nagyatádi áfész- 1 nek is jut belőle. a telet. Soha nem látott ród- livalasztékkal készültek, mégis már a második tél, hogy a nagyobb rész a raktárban marad. Az új különlegesség, a német műanyag szánkó is épp egy verőfényes januári napon került a kirakatba ... Összesen 120 szánkót adtak el, azt is még karácsony előtt — a bizakodóbbaknak. Az a két vevő, aki sílécet vett, nem így képzelte a telet. Az eladatlan szánkók hada most már a pincébe vándorol, hogy átadja a helyét a tarka labdáknak, görkorcsolyáknak és rollereknek. Vitathatatlan, hogy a telet a gyerekek várták a legjobban. Még a ködnek is örültek, mert a nagymamák és nagyapák úgy mondták, akkor kötődik a hó. Köd volt .bőven. Havat az idén mégis 1 csak az olvasókönyvük színes i képein láttak. Persze, most ! már ők is szívesebben lapoz- [ gatnak előre a tavaszi képek- ! hez. Néhánvan már kívülről fújják a »Télmenesztő" című [ verset. j » ... Fűszag ú. földszagú f szélbe fénybe nyílik ki az ablak, fákon csicsergő madarak mulatnak. Tavaszváró nap süt / barna, barna / bimbót hajt a barka.« B. F. Dán gépek Ba!atonkeresztúron A balatonmáriai áíész két ' dán gyártmányú gépet vásá- | rolt balatonkeresztúri cementüzeme részére. E gépeket ; az átereszek és kútgyűrük í gyártásánál használják, s egy új termék, a vízóraaknát is I ezzel készítik. [ Balatonmárián és Balaton- kereszturon a tavaly megala- ' kult vízügyi társulat meg- | kezdte a vízvezeték lerakását, i A magas talajvíz miatt kü- ! lönleges, fenékkel is ellátott [ vízóraaknára lesz szükség. A i fogyasztási szövetkezet cementüzeme az új termék bevezetésével segíti elő a közművesítést. Vízóraaknából már ebben az évben kétezer darabot készítenek, s a két község lakóinak igénye alapján a jövőben továbbra is gyártanak majd belőle. A két dán gyártmányú gép üzembe állításával mar ebben az esztendőben 3 millió forinttal növeli a cementüzem termelési értékét. Ifjúsági (órumok a hazatiságról A siófoki járási KISZ-bi- zottság munkatársai ma Bala- toníöldvárra látogatnak, es ott egy politikai oktatáson beszélgetnek a KISZ-tagokkal az időszerű kérdésekről. A járási KISZ-vb tegnap ülést tartott. Értékelték az alapszervezetek munkáját. I beszámolót hallgattak meg a kongresszusi munka versenyről. Március elsejétől tizedikéig ifjúsági fórumokon vesznek részt a szövetség tagjai, a szocialista hazafiságról, a proletár internacionalizmusról bővíthetik ismereteiket. Március húszadikán kezdődnek az értékelő taggyűlések. Jelenleg az előkészítés folyik, politikai oktatásokon, összejöveteleken. A KISZ- csúcsvezetőségek megkezdték az 1975—76-os akcióprogramok tervezését, a továbbiakban fokozatosan bekapcsolódnak ebbe a munkába az alapszervezetek is. A jó idő lehetőséget ad, hogy nemsokára meginduljanak a »Harminc verseny, harminc élmény« akció keretében a férfi és női kispályás labdarúgókupa selejtezői. TAJZICA Finis Dourat francia író igen öreg korában ragyogó fiatal lányt vett feleségül. IX. Károly király egyszer szóvá is tette a nagy korkülönbséget. »Felség — válaszolt a költő — ez az utolsó költői szabadság, amellyel élni szerettem volna.« Reméljük Egy férfi azzal a kéréssel fordult Jean Coc- teau-hoz, hogy engedje le- fényképeztetni magát. A neves író-rendező szívesen teljesítette a kérést, és barátságos mosollyal a kívánt pózba állt. A villanófény azonban elromlott. A fényképész valamit igazított rajta, de a patron most is »csütörtököt mondott«. És így történt harmadszor is. Cocleau-t egyáltalán nem idegesítette a fényképész sikertelen próbálkozása, sőt derűsen jegyezte meg: — Reméljük, hogy a következő háborúban az atombomba ugyanilyen tökéletesen működik! Szesztilalom Theodore Dreisertől, akinek az Amerikai tragédia című regénye biztosított világsikert, egy újságíró megkérdezte: »Mit tart a szesztilalomról?« (A szesztilalmat 1920-ban vezették be az Egyesült Államokban, és csak 1934- ben oldották félj — Ne is említse a szesztilalmat — válaszolt dühösen az író-----, hiszen A merikában a lakosságnak legalább 87 százaléka fogyaszt kisebb, de inkább nagyobb mértékben alkoholt. — És mit csinál a fennmaradó 13 százalék? — A fennmaradó 13 százalék — válaszolt Dreiser maró gúnnyal — a szeszes italok beszerzésével foglalkozik. Szent naivitás Egv vállalkozó esődbe jut. A felesége elhagyja, szeretője megcsalja. Elkeseredésében föl megy a templomtoronyba, és le akarja vetni magát a mélységbe. Az utolsó pillanatban egy vénséges vén, rút boszorkány megfogja a karját, és így szól: — Ne csinálj ostobaságot! Én tündér vagyok, három kívánságodat teljesítem — ha az éjszakát velem töltőd. A férfi rááll. Másnap reggel kezdené felsorolni kívánságait, amikor az öregasszony megkérdi: — Hány éves is vagy? — Negyvenhét. — És még mindig hiszel a tündérmesékben? Somsai Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottságánál* lapja* Főszerkesztő: JÁVORI BÉLA Szerkesztőség: Kaposvár, ’Lallte» Sándor u. 2. Postacím*. 7401» Kaposvár, postafiók 31. Telefon: 11-510, 11-511, 11-51*. Kiadja a Somogy megyei Lapkiadó Vállalat, Kaposvár, Latinca Sándor utca 2. Postacím: 7401 Kaposvár* postafiók 31. Telefon: 11-516» Felelős kiadó: Dómján Sándor* Beküldött kéziratot nem őrzünlc meg és nem küldünk visszái Terjeszti a Magyar Posta, ’Előfizethető a helyi postaliív**-* tatoknál cs posláskczbcsitőknél. Előfizetési díj egy hónapra 29 JFL Index: 25 967. Készült a Somogy megyei Nyomdaipari Vállalat kaposvári üzemében. Kaposvár, Latinca Sándog m ö. . Felelős vezető: JTaikas Beia jgazgaídé