Somogyi Néplap, 1974. november (30. évfolyam, 256-280. szám)

1974-11-07 / 261. szám

A forradalom poétája A költőtárs, Pavel Antokol- szkij gyászoló emlékezésében már kimondotta róla a leg­fontosabbat, amit csak ma­gyarázni lehet, de hozzátenni semmit. Egyetlen félmondat­ban, utánozhatatlan tömörség­gel jellemzi a szovjet—orosz költészet egyik legsajátosabb, rendkívül egyéni színét, Lu- govszkoj poézisát. -Vlagyimir Lugovszkoj közöttünk ma­radt. tűnt ifjúságunk szput- nvikjaként...« Valóban, az ifjúság énekese volt. és ebbe a keretbe a han­gok mérhetetlen skálája, a vir lágnak tengernyi jelensége fér bele. Az alapvető élmény: a költő tizenhét esztendős mindössze a Nagy Októberi Szocialista Forradalom győ­zelmekor, 1918-ban a Vörös Hadsereg katonája lesz és csaknem hat évet tölt állandó harcban, életveszélyben. Ifjú­ságának legszebb idejét: a romantikus fellobbanások ko­rát. És ekkor szerzett élmé­nyei érlelik költővé. S ahogyan mindenki számá­ra, neki is drága a fiatalkori emlék. A forradalom pedig nemzedékek életét formálta. Mindennél szigorúbb parancs Lugovszkoj költészetében: minden percben érzékelnie kell, hogy egy nagy történelmi mozgás részese. S bár még sokáig élt és alkotott — 1957- ben háTE meg, s bár témáit ezerféle színben bontotta ki —, mindvégig megmaradt a forradalom költőjének, a for­radalmi napok idézőjének. Vlagyimir Lugovszkoi TÁBORTÜZEK Mintha lovak horkantanának, Mintha fekete árnyak Kelnének, S rekedt torkokból A kommunizmusról Scólina az ének. Barna bársonyként Úszik a tűznél Hallgatva a bánat, Halott katonqk Zászlóit bontják Október Szavának. S im, Frunze Átnyújtja őket Az elfeledett ezredeknek, A Fekete-tenger szelei A katonaarcokon Végigperegnek. S a halottak vérétől Mint a seb, megalszik Az este. Tengerig szöknek Az égő pipacsok Vörösbe lengve. Vidd szívemet E százszor riadózott Örök hazába, Hol megcsókoltam öt. Az egyetlent, Arcom fényekbe mártva — Miként a kósza felhő, Vagy szél, az ágra Szálló, Az új ifjúság világát — A pipacsot, A vérvörös virágot. S a tűzzel szemben Nyílik Egy még nagyobb virág, Az éj vállára Fölszáll A büszke harci láng. Ó. ez mar Az öregség? A zaporozsjei álom? Nem! Ezek — a forradalom álmai. A halhatatlanságom. LOVAS­SZAZAD Farázó, halvány ég alatt Csönddel telik az árok. Tavaszi dallal lengenek A füvek és virágok. Omlik a fény és szétterül, Eltűnődik a titkán, Könnyű-subájú köd feszül A lila szárnyú nyírfán. Lovak sörényén szél hévül, horzolgatja a fákat, A falvak alatt így halad A porköpenyes század. Mézlátta illat kódorog, Vizeknek hangja loccsan, Hurráz a század, s völgybe vág Kardfényű oszlopokban. Majd újra csend, és hallgatag Árnyéka nő a földnek, S 'nem hallani, hogy távoli Fegyverek feldörögnek. Havas Ervin fordításai □ Somogyi. Néplap GYURKŐ LÁSZLÓ Lenin, október (Részlet) Lenin hir­telen mégis meggondolta magát, A ve­szély, hogy el­fogják s esetleg azonnal agyon­lövik, még mindig kisebb­nek látszott, mint az. hogy elmulasztják az utolsó pillana­tot a támadás­ra. Úgy döntött, nem vár to­vább. Rahja írja: -A biztonság kedvéért elha- 'tároztuk. hogy maszkírozni fogjuk. Ameny- nyire lehetsé­ges volt, ki­cseréltük a ru­hadarabjait, arcát bekötöt­I.cnin. (H. Altman 1920-ban készült grafikája.) tűk egy megle­hetősen piszkos kendővel, mintha a foga fájna, s öreg sapkát tettünk a fejére. Min­den eshetőségre számolva zsebre vágtam két belépési engedélyt a Szmolnijba ... Már este 10 óra volt, ami­kor elhagytuk a házat. Körül­belül 10 perc múlva utóiért bennünket a park felé menő villamos, épp a megállóban. Csaknem üres volt. A pótko­csi hátsó peronjára szálltunk, s biztonságban megérkeztünk a Bitkin utca sarkára, ahol a villamos elkanyarodott a park felé. Gyalog mentünk tovább. A Lityejnaja-hídon meglehe­tősen 6ok vörösgárdista áll­dogált. Elmentünk az őrség előtt; senki sem állított meg bennünket. Amikor a híd kö­zepére értünk, észrevettük, hogy a másik oldalon Ke- renszkij-katonák állnak. Az őrség igazolványt követelt a járókelőktől. Természetesen nem volt igazolványunk. Rövidesen egy csapat mun­kás gyűlt össze a katonák kö-^ rül, és élénken vitatkozni kezdtek. Vlagyimir Iljics lát­ta, hogy a munkások nem en­gedik át a hídon, mégis elha­tározta, hogy megpróbálunk átjutni. Odaléptünk a vesze- | kedőkhöz. A katonák igazolványt követeltek, de az emberek többségének, akár csak ne­künk, nem volt. A katonák azt mondták, igazolványt kel­lett volna kérni a parancs­nokságon; a munkások felhá­borodottan szidták a katoná­kat, hogy mire jó ez az egész. Kihasználtuk a veszekedést, elosontunk az őrök mellett a Lityejnaja proszpektre, az­tán befordultunk a Spalerna- jára, s elindultunk a Szmol- nij felé. Már meglehetősen hosszú utat tettünk meg a Spalerna- ján, amikor két lovas tiszti iskolással találkoztunk. Ami­kor daértek hozzánk, ránk pa­rancsoltak: — Állj! Igazol­ványt! — Odasúgtam Vlagyi­mir IljicSnek: — Menjen csak tovább, ezekkel elbánok ma- j gam is. — A zsebemben két pisztoly volt. Meglehetősen ! gorombán veszekedni kezd­tem velük, kijelentettem, sen­kivel sem közölték, hogy iga- í zolványt adnak ki, úgyhogy ezért nem szerezhettünk kellő időben. Vlagyimir Iljics ek­kor óvatosan elindult. A tisz­ti iskolások megfenyegették korbácsukkal, s követelték, hogy kövessem őket. Határo­zottan tiltakoztam. Utolértem Vlagyimir Ilji- cset, aki közben már előre­ment, s együtt folytattuk az utunkat. Odaértünk a Szmolnijhoz. Kiderült, hogy a Petrográdi Szovjet tagjainak fehér iga­zolványát pirosra cserélték ki. Ez kellemetlen akadály volt. s szerencsétlenségünkre egyetlen ismerőst sem láttunk a tömegben. A várakozók dü­höngtek, hogy nem engedik be őket a Szmolnijba. Én is hangosan kiabálni kezdtem, káromkodtam, lobogtattam az igazolványainkat, s azt kia­báltam, hogyan lehetséges, hogy engem, a Petrográdi Szovjet teljhatalmú tagját, nem éngednek be. Odakiabál­tam az elöl állóknak, ne tö­rődjenek az ellenőrzéssel, menjenek csak be, a Szmol- nijban majd elintéződik min­den. Egyszóval nagy kavaro­dást okoztam, ahogy a zseb­tolvajok szokták. ' Az ered­mény az volt, hogy az őrö­ket a szó szoros értelmében félresöpörték. Befutottunk a Szmol­nijba, s felmentünk a máso­dik emeletre. A folyosó vé­gén, az ablaknál, közvetlenül az aula előtt, Vlagyimir Il­jics megállt, s elküldött, ke­ressem meg Sztálint és Trockijt. Mivel nem volt célszerű a folyosón tartózkodni, mind­nyájan bementünk az egyik szobába, mely az aulából nyí­lott. A közepén asztal és né­hány szék állt Vlagyimir Il­jics megállt, s elküldött, ke- gére, arccal az aulára nyíló ajtó felé. Trockij tőle jobbra, Sztálin meg én tőle balra ül­tünk le. Sztálin és Trockij be­számoltak Vlagyimir Iljics- nek az eseményekről.« A négyhónapos bujkálás vé­get ért. A kivégzett Alexan­der Uljanov testvére, a lá­zongó diák, a pétervári mar­xista körök szervezője, a szi­bériai száműzött, a párizsi, krakkói, genfi, londoni hóna­posszobák lakója, akinek meg­szállott hitét annyit gúnyol­ták ellenfelei, másnap az orosz forradalom vezére lett. Negyvenhét éves volt ekkor. -Elvtársak! — mondta ok­tóber 25-én délután három órakor a Petrográdi Szovjet ülésen. — A munkás- és pa­rasztforradalom, amelynek szükségességét a bolsevikok mindig hangsúlyozták, végbe­ment-« ... alőban létezett vagy csak álmodtam ezt a különös fiút, akit olyan földöntúli gyöngédség és bá­nat font körül, mint Saint- Exupery kis hercegét? Nem, tudom, hogy létezett, akár az a köves országút, melyet úti- lapú, bojtorján, bogáncs, vad­sóska, kamilla nőtt be sűrűn. De még ha álom is lett volna, nem kétséges, úgy fölkavart, mint senki más. Gyakran megesik; hogy a csodák itt, a közelünkben történnek. Az a bizonyos nap is egy ilyen aprócska csodával kezdődött: kiderült, a nyaraló kerítésénél a kis völgytaknő- ben megbúvó égererdő telis tele van cölöpgombával. A pengeként felmeredő fűben a gombák sárgás-barna színű mezőket alkotva hívogattak. A kifordított ernyőre hasonlító gombaóriások mellett aprób­bak álltak, minden kis tölcsér formájú kalapocska a hajnali harmat egy-egy cseppjét őriz­te. Teleraktam az ingem gom­bával, futva hazavittem, majd visszatértem az erdőbe. S ahogy az már gombasze­dés közben lenni szokott, ha gazdag a zsákmány, én is egyre inkább válogattam. Már nem örvendeztem a nagy, pöffedt gombáknak, csak a kisebb, rugalmas: kemény példányokat szakítottam le. Finnyásan kutatgatva egyre beljebb kerültem az erdőbe. Magával ragadott a bolyon­gás. A kis völgyteknő dombba hajlott, lábam szilárdabb ta­lajra lépett, a mocsári füve­ket páfrányok és zsurlók vál­tották föl. Azután a félhomá­lyos égererdő is elmaradt s tejfehér nyírfák, gyöngyként csillogó nyárfák tűntek elő, alattuk sűrű, selymes, rövid szárú fűszőnyeg terült el; az erdő lombján ferdén áttörő fényoszlopokban köd gomoly- gott. A zsákmányt kiszórva, ma­gamra vettem összemaszatolt ingemet, s tovább indultam. E kkor valami örömteli iz­galom fogott el: tud­tam, alig távoztam el házunktól s mégis messzebb jutottam, mintha az ismerős, kitaposott ösvényen órákat vándoroltam volna. Rejtélyes volt ez a kis nyírfa- és nyár­faliget az égererdő kellős kö­zepén, mivel sem egyik, sem másik nem tudott áttörni az őt körülvevő erdőn, hogy ki­jusson a szabad mezőre. Jól ismertem a környéket, a dmitrovszkojei országút, nya­ralónk és a látóhatár pere­méig húzódó mocsár felől egyaránt égererdő húzódott. Minél tovább haladtam, az erdő annál sűrűbb lett. Egyre nehezebben jutottam előre. Kissé besötétedett, a gomolygó kékes napsugarak alig-alig törték át a fák lomb­koronáját. Itt bukkantam rá erre a fiúcskára, s megtörtént a nap igazi csodája. A fiú alacsony termetű volt, sorvány, vékony arcát kerek, fekete teknőckeretes Jurij Nagibin szovjet író, novellája a -Gyermekkor« című ciklusból való. Nagibin műveiből nemrég adott ki válogatást az Európa Könyvkiadó. szemüveg takarta. Az ördög tudja honnan idekerült, fűvel benőtt, köves utat gyomlálta, akár egy veteményeskertet Már elég széles csíkot meg­tisztított a növényektől, a ké­kes szürke és rózsaszínbe ját­szó nagy, kerek kövek szoro­san egymás mellett terpesz­kedtek. Odább az út beleve­szett a gaz sűrű szövevényé­be. A fiú nem csupán az utat gyomlálta, a szélét is meg­erősítette, maga csinálta dön- gölőjével a helyükre súlykol- ta a köveket. — Jó napot! — mondta felém fordulva s szemüvegé­nek sima és kerek ablaka mögül jóindulatúan rámpil­lantott nagy barna szemével. furij- Nagibin* Áz elhagyott út — Jó napot! — válaszol­tam. — Minek neked ez a szemüveg? Hiszen csak kö­zönséges ablaküveg van bén- ne. — A por ellen. Ha fúj a szél, az út pórzik, nekem pe­dig kötőhártyagyulladásom van — magyarázta büszkén. — Na és miféle út ez? Ed­dig sose láttam. — Nem tudom.... Nem akar segíteni? V állat vontam. Lehajoltam s kitéptem a földből egy sötétvörös virágokkal és szúrós tüskékkel borított bogáncsbokrot. A tenyerem is elvágtam, mire kitéptem. Hejh, micsoda munka volt! Nem véletlen, hogy a szem­üveges fiúcska véresre kar­karcolta a kezét. Lelkesedé­sem tüstént lelohadt. — Figyelj csak ide! Minek csinálod ezt? — kérdeztem. — Hiszen látja: benőtte az utat a gyom. — A fiú a föl­dön térdepelt, s egy fadarab­kával gyökeret ásott ki. — Meg kell tisztítani az utat. — De hát miért? — ma­kacst odtam. — Hogyhogy miért?... — udvariasan, gyöngéd, türel­mes hangon válaszolt. — A virágok és füvek gyökereikkel pusztítják az utat. Korábban a kövek szorosan egymáshoz simultak, s lám most már mekkora rések vannak közöt­tük! — Nem erről van szó ... Miért nem hagyod, hogy az út pusztuljon? Óvatosan, a száránál fogva levette szemüvegét; jobban meg akarta magának nézni azt az embert, aki ilyen érte­lemben kérdéseket tesz föl neki. Előbukkanó szemét hal­ványpiros karima szegélyezte, nyilván ez volt a -kötőhár- tyagyulladás« nyoma. — Ha az út elpusztul, senki sem tudja meg, hogy egykor itt húzódott. — Na és? Ott egye meg a fene! — feletem ingerülten.— Hiszen sehová sem vezet... — Minden út vezet valaho­vá — mondta röviden, meg­győződéssel, s visszaültette or­rára a szemüvegét és ismét munkához látott. — Gondolja csak meg: ha sehova nem vezet, felépítették volna? — Ha egyszer elfeledkeztek róla, ez azt jelenti, nincs rá többé szükség. A fiú elgondolkodott, so­vány arcát elfintorította, sőt még a virágok és füvek tép- desését is abbahagyta. Barna szemében fájdalom bújkált. De nehéz is idegen szívekbe átültetni még a legegysze­rűbb, nyilvánvaló igazságot is! — * Vajon tudjuk, miért hagyták így elavulni ? ... Le­hetséges, hogy valaki a másik végén hozzáfogott, hogy sza­baddá tegye. Valaki felém tart, és én találkozom vele. Nem szabad, hogy fű nője be útjainkat — jelentette ki ha­tározottan. — Okvetlenül megtisztítom. — Kevés hozzá az erőd. — Az én erőm egymagában kevés, de ha jön felém va­laki ... talán már túl van a felén is ... 1 — Minek ez az út neked? — Az utak nagyon fonto­sak; utak nélkül az emberek sohasem lehetnének együtt. Bizonytalan sejtés futott végig rajtam. — Valaki elutazott a tieid közül? Elfordult, nem válaszolt. — Segíteni fogok! — tört ki belőlem számomra is várat­lanul. — Köszönöm — válaszolta őszintén, de túlzott lelkesedés nélkül. — Gyere el holnap reggel! Ma már későre jár, ideje hazamenni. — Hol laksz? — Arra... — s a liget fe­lé mutatott, majd fölállt, te­nyerét megtörölte egy fűcso­móval, szemüvegét zsebre- dugta, és én még egyszer be­lepillanthattam jóságosán csil­logó barna szemébe. S azután otthagyott ez a maszat06, tö­rékeny, fáradt, de hajthatat­lan kis munkás —, eltűnt a bokrok mögött. Másnap még föl sem kelt a nap, de én már rohantam az erdőbe. Az éjjel esett, s a ter­mészet egyszerre gyarapodás­nak indult; megnyúlt, söté- tebb színbe váltott a csorbó- ka, és a gombák,mintha teg­nap nem is végeztem volna pusztítást közöttük, egyre másra dúgták ki a fűből sár­gás kalapjukat. M iközben keresztülvág­tam az égererdőn, te­tőtől talpig átáztam. Égő türelmetlenséggel, izga­tottan vártam a találkozást a fiúval, a fűvel benőtt köves- úthál. Hite már az én hitem volt. Biztos voltam benne, hogy minden nehézség nélkül ráakadok, hiszen minden olyan egyszerű volt: előre, mindig csak előre.át az éger­erdőn, át a ritkás nyírfáson, nyárfaligetecskén egy másik, szélverte törzsekkel eltorla­szolt nyíresbe, és ott maid előbukkan a kékes, rózsaszíh kockákkal borított országút megtisztított csíkja. De az utat nem találtam meg. Minden úgy volt, mint "tegnap: a széldöntötte fák. a bogáncs indái, a hosszú szá­rú virágok rózsaszín gyer- tyácskái, csak épre», az út nem volt ott és a fiúcska. Naplementéig kószáltam az erdőben; elfáradtam, meg­éheztem. lábamat fű és szá­raz gallyak karcolták össze, de hiába . . . Soha többé nem találtam olyan elhagyott útra, dűlőút- ra, vagy legalább ösvényre, amelynek szüksége lett vol­na az én mentő segítségem­re. Az évek folyarnán azon­ban más értelmet nyertek a fiú kioktató szavai. Szívem­ből sok út szakadt ki s mind vezetett valahová, közeli, és távoli, elfeledett és elfeledhe- tetlen barátokhoz. Nos. ezek­nek az utaknak szükségük volt rám, s én ott álltam segítség­re készen. Erőmet, kezemet nem kímélve egyre téptem a bogáncsot, csalánt, 'irtottam ami szennyes, nem engedtem, hogy a gaz megfojtsa, szét­szakítsa, semmivé tegye őket. S ha ez sikerült, akkor csu­pán azért, mert az út másik végéről mindig jött felém va­laki. Csupán az nem adatott meg. hogy az egyetlen, a leg­fontosabb utat megni|entsem. I *' Talán azért, mert senki nem mozdult, hogy felém induljon. I Fordította: Földeik r •. ' ARCÁN A TÖRTÉNELEM \

Next

/
Thumbnails
Contents