Somogyi Néplap, 1973. augusztus (29. évfolyam, 178-203. szám)
1973-08-18 / 193. szám
Magas hozam ígérkezik Készítsenek jó minőségű silétakarmányt a gazdaságok Bútorok angol és francia exportra As intarziák Az lakon A somogyi termelőszövetkezetek és állami gazdaságok halárat járva a gabonabetaka- rítást követően — hasonlóan a kalászosokhoz. — most az abraknak és silónak vetett kukorica ígér gazdag hozamot. Az állattenyésztésben, de ezen belül is különösen a szarvasmarha-tenyésztésben nagy jelentőséggel bír mint értékes, lédús takarmány: a silókukorica. Mi a véleménye a betakarítás és a tartósítás módjáról, milyen tanácsai vannak ezzel kapcsolatban a kutatónál; — erről érdeklődtünk Böbék Józseftől, a Kaposvári Mező- gazdasági Főiskola tanszékvezető tanárától. üvegabsapad— Megállapítható, hogy nagy üzemeinkben a sAlógazdál- kodás műszaki fejlesztésével nem foglalkoznak kielégítően. Miközben a szemesekor!ca j k'^tópTtéit követőiekét na termesztése az elmúlt évtized- 1 ben kedvezően fejlődött, a silókukorica termesztése és a siemészti az állat a 40 fok alatti erjesztésnél. ? mindössze 32 —57 százalékot hasznosít ott, ahol 50—55 fok közötti hőmérsékleten készült a szilázs. A légzési folyamatokat az intenzív tömörítés önmagában nem szünteti meg. Jó minőségű takarmány készíthető a kazalsá- lókban. ha egy-egy kazlat szakszerűen és legföljebb négy napig építenek. (így silóznak például a vései tsz-ben.) Mindig csak egy kazal készüljön egyszerre, s csak ennek gyors befejezése után kezdjenek újat Jó az az adottságoknak megfelelő nagyságúra készített kazal amelynek négy méter magasra I épített oldalait már az első I napoktól kezdve szigetelik, s ö lózás fejlesztése ettől elmaradt, következésképpen kialakult egy téves felfogás arról, hogy a kukorica sálózása ide- jétmúlt, nem korszerű eljárás. Ugyanakkor a fejlett szarvasmarha-tenyésztéssel rendelkező országok példája azt bizonyítja^ hogy aiz igazán korszerű tehenészetben éppen a savanyítva konzervált kukorica adja az egyik leggazdaságosabb takarmány bázist. Persze, túl kiéli lépni azon, hogy a gazos csalamádé kimerítse a silókukorica fogalmát, s látni kell, hogy a szemtermést szolgáló agrotechnika szerint termesztett úgynevezett csöves kukori- canövény és ennek fejlett műszaki szintű silózása a célravezető. — Mikor célszerű silózni a kukoricát? — Mint említettem, a siló- ®ott gyornos kukorica kedvezőtlen hatást vált ki a kérődzőknél. Nemcsak a tápértéke gyenge, hanem megbontja a szervezet sav-bázis egyensúlyát is, s ennek áliatmegbeie- gedés a következménye. Sok táplálóanyagról mondanak le az üzemek azzal is, hogy nem megfelelő Időben silóznak. A takarmány eredményes konzerválásához szükséges tejsav- mennydségnek a nedvesség százalékában kell elérnie bizonyos koncentrációt. Nem kedvez a tejsav-baktériumoknak, ha alacsony a takarmány szárazanyag-tartalma. Ilyenkor még ha cukorban gazdag nö-\ vényeket silóznak is — nem* nyerhetnek jó minőségű siló-? takarmánvt. Kísérleti adataink* szerint — kedvező időjárási? körülmények között — a tejes-*, éréstől a viaszérésig terjedői időszakban á szénhidiráthozam , egy hektár kukoricánál—napi , adagban — mintegy 60—looj kiló szemes kukorica értékévelJ cső alatti 40—5í J betaka-1 I pos taposás után lezárják a tetőfelületet. A kazal-a helyezett fóliára vékony szalmaivteg, erre pedtig 10—20 centis föld- j szűrődik át takaró jön. Hogy a földet ne ! a napfény a mossa le a csapadék, arra meg- ! munkaasztaláéinak a kazalra sáncszerűen helyezett szalmabalacsíkok. Kazal-silók alá ajánlatos 30 centi vastag szalma-éteget elhelyezni. s szalmabáláikból csa- tornát kialakítani a szivárgóié elvezetéséhez. ra. ahol éveken keresztül az alkotó fantázia teremtett remekbe szabott fafaragásokat, intarziákat és különféle használati eszközöket. Két Ahol kevés szárazanyagot tartalmaz a siló, ott célszerű takarmánysza.mát vagy j izzólámpa vi- fonnvasztott sarjúszénát hoz- : '.ágítja meg a záikevernii úgy, hogy az eg.vüt- | *'*s műhelyt, tes szárazanyag-tartalom 36— | 40 százalék körül alakuljon. Ha ; a silóba helyezett anyagot őszi. j idényszerű szemes- vagy cső- j veskukoríca-darával is kiegé- j szítitk, különösen kiváló takar- I mányhoz juthatnak a gazdasá | gok — mondta tájékoztatói befejezéseként Böbék József. ahol Cziff Lajos intarziaké- szitő mester két éve dolgozik. H. F. — Gimnazista koromban a tanáraim bíztattak. hogy ne hanyagolj jam el a rajz- j tudásomat. A Képzőművészeti i Főiskolára jelentkeztem, ott I szobrászatot tanultam. Húszegynéhány évesen kerültem : vissza Kaposvárra, és azt hittem. jó művész lesz belőlem. Olyan, aki megél az alkotásaiból. Csakhamar rádöbbentem, hogy sajnos ez csak álom marad. Szobrászra, képzőművészre nem volt igény. így kerültem a honvédséghez, és mint dekoratőr dolgoztam. Nemsokára az élelmiszeripari vállalathoz kerültem, és tizenegy éven keresztül végeztem ugyanezt a munkát. A Lak- berendező Kts-z biztosított műhelyt számomra, ahol exportra | készítettem a különféle stílbútorok intarziáit. Keménypapírba csomagolt j minták kerülnek elő. Régi raj- [ zok, húszévesek, arab. indiai, perzsa mintákkal. Biztos kéz húzta vonalait, a legapróbb részletekig tökéletesen kidől-, gozott. — Amikor fiatal voltam, összegyűjtöttem a mintákat. Érdekelt még más népek művészete, s ha mostanában előkerülnek ezek a rajzok, manövekszik. A centiméteres száirrész SOMOGYI GÉZA Jégkoporsó 27. rítása és felhasználása takarmányozásra nem indokolt J kinithagyásával tehát szállító-J kapacitáist takaríthatnak megy jobb minőségű szilázst nyer-J hetinek. f- Milyen módon készíthető*. Ravaszságával, szédületesen ...... _ f rugalmas gondolkodásával so]0 silutalármány. f ha nem került ellentmondás___ i ,. . ,,? ba önmagával a többi tisztek A pró szecskát ke,y Két tiszt kivételével, készítőn... a s ióka, a! pedig öt4 Kapcsos százados és Kar- napnál rövidebb idő alatt kel! 4 doe zászlós átláttak rajta, megépíteni. Sajnos, sok gazda-# Nem is nagyon szívelték. Ö Ságban ne"1 fordítanak kellő# érezte és tudta ezt, de velük gondot a dobkések rends # szemben is változatlanul szolélezésére. igy a kés nem vágja, ? gálatkész ember maradt. A hanem tépi a taikarmányt, s a \ k«. -veszélyes- emberrel szi- , . . #goruan szolgalati viszonyoan kovetkezmeny a gép fokozott és gondosan ügyelt, ne- igónybevétele mellett a rossz jhogy hibát találjanak nála, minőségű szecska. A minőséget , Ha valamit mégis elmulasztott döntően meghatározza — ezt#vagy hibázott. Komora kellő. .1 - ,__. fképp parírozta Kardos tárnás em vessük figyelembe #dását. A segédtiszttel viszont nütt — a kezdeti időszakiban a#közvetlen kapcsolatban nem silóban lezajló légzési folya- #állott, tehát erről különösebb mai. Ha hosszú ez a folyamat, # veszély nem fenyegette, olyan mértékben növekszik a p Nos. a lógyakorlat megtör- taloarmáiny hőmérséklete, amú#tént. Azaz: lezajlott. A tiszti , .. „ ■ #kar »begyakorolta magat». de mar a könnyen em&iülel° iaiiiknek valóban szükségük tápiáiLóanyajgok rovásaira megy. volna rá, csak szemlélői KísénLesti adatok bizonyítják, 4lehettek. Az alakulatnál vol- hogy a takarmány fehérje- #tak olyanok is. akik bevonu- , flasuk óta összesen harminc (!) anyagainak 68—72 szazatokat Vlest lőMek ki puskaból, de #az iparosok még ezt sem. — #Súlyba! Vállra! Tisztelegj! — #ez volt mindössze a fegyveres #kiképzésük. > gam is csodálkozom: hogyan tudtam ezeket így lerajzolni, ! s mennyit felhasználtam belőlük. Angol és francia exportra készítettem barokk és biedermeier stílusú asztalkákat, szekrényeket. Emlékszem, amikor az első megrendeléssel elkészültem, Budapestről értem jöttek, nem hitték el. hogy a faragásokat és az intarziát is én készítettem. Bizonyítanom kellett és természetesen sikerült. Az alma nem esett messze a fajától. Építész nagyapja is közel állt a művészethez. Saját maga készítette az épületek díszítését, ügyes kezét sokan csodálták. Két nagybátyja szintén az építőművészet elkötelezettje. — Mivel foglalkozik legszívesebben? —Szob rákzkodom. Otthon mintázok és kisplasztikákat készítek. Természetesen ezek mellett jut még idő jócskán a rajzolásra is. Néha, amikor leülök pihenni, eszembe jut valaihi,. amit gyorsan papírra kell vetnem. Felvázolom magamnak a formát, és a végén 1 állólámpa kerekedik belőle, vagy valami más. Találtam a #faházban egy nem egészen bie,. . ,\dermeier stílusú fésülködőtizanveszely, ami a megszálló# csapatok alakulatait állandóan iasztalt, most azon dolgozom, veszélyeztette, volt az, ami#Kaptam egy régi faliórát, már gondolkodásra késztetett egye- #megjavítottam, a fáját hoz- ssket. A Kijeven túli alakú- # latokról, akik már 41 ősze óta# kint tartózkodtak. vételezés # céljából beérkező néháriy ka- # tona elbeszélése alapján hal- # lottak. # Az 1941—42. év szokatlanul? kemény tele, az állandó széniét és tam rendbe, csak össze kell szerelni. Szívesen csinálom ezeket, mert örömet okoz. Sokszor feirémlik bennem, . hogy valójában mi is vagyok. Intarziakészítő? Szobrász? Fafaragó? Grafikus? Dekoratőr? Talán valamennyi. A kovácsszerszámoktól a legfinomabb műszerekig minden megtalálható a műhelyben. Csak a fafaragáshoz háromszáz vésője van. — A főiskola elvégzése után szerepelt-e kiállításon? — A harmincas években. Később a mezőgazdasággal is szorosabb kapcsolatba kerül-" tem. Egy állami gazdaság részére készítettem harminckét részből álló tablót, melyen kifaragva láthatók az egyes munkafolyamatok, a talajmegműveléstől egeszen a termény betakarításáig. Városi gyerek létemre, őszintén szólva nem értettem a mezőgazdasághoz, s csaknem négy hetet töltöttem a községben, hogy megismerkedjek az egyes munkafolyamatokkal. A tablóval első dijat nyertem a mezőgazdasági kiállításon. — Melyik volt a legkedvesebb munkadarab? — Erre nehéz válaszolni. I Valamennyi. Köztük inkább, azok nőttek a legjobban a szí- | vemhez, melyeket ismerősöknek készítettem. — Mivel foglalkozik még? — Bútortervezéssel. Többször kikérik a véleményemet egy-egy bútorstílus megállapításánál is. Ezt nem kedvelem. A legrosszabb megmondani az eladónak, hogy nem »tiszta« stílusú a bútor, így nem ér annyit, amennyiért el kívánja adni. A vevőt sem csaphatom be. — Követi-e valaki a családból a hagyományt? — Az egyik lányom pedagógus. Jó kézügyessége van, rajzot tanít. Fonyódon, a hétvégi pihenőnkben szeretnék berendezni egy magyaros előszobát. Régi gerendákkal, búboskemencével, faragásokkal és természetesen iritarziákkal. Rührig Gábor Tv-jegyzet ké- *. a partizánok ötlet- ? szerűnek ható váratlan tárna- ? Van mese! A harci kedv viszont változatlan volt a tömegben. Valahogy úgy állították be hivatalosan is az egész hadjáratot, mint ahol csak egyoldalúan lőnek, vagyis csak mi. »Az orosz lövés nélkül adja át a területeit« — hangzott itt is, ott is, ha a harcokról volt szó. Valóban a felvonulás ideje alatt, a front egy kissé »megdermedt-. A hivatalos veszteséglistán saját részről alig volt lényeges említeni való. Annái nagyobb veszteséget mutattak ki az ellenségnél, amit — tekintve a front eddigi alakulását — indokoltnak is talált mindenki. Kisebb- nagvobb csetepatéknak látszó apró csatározásokról és némileg élénkebb légi tevékenységről számoltak csak be. A légi fölény okvetlen hangsúlyozásával, ami kétségkívül fenn is állt. * Arra nemigen gondoltak, hogy apró csetepatéknál egyoldalúan és aránytalanul sok veszteség az ellenség részéről ellentmondás. Ha valaki mégis így érvelt, akkor leszerelték azzal, hogy ez a szovjet hadsereg rossz fölszerelése és hiányos kiképzése núatt ilyen dásai alaposan igénybe vették \ az emberek idegeit, és a har- J cok valósággal megtizedelték J őket. Ezek a hírek is csak J kellő megalapozottság nélkül, i nem hivatalos formában ke- ^ rültek az emberek elé. Az El- i lo-k (élelemosztály) vételező- f helyei, mint a városi fűszer- f üzletek, valóságos rémhír- és i pletykafészkek voltak, ahol a p megtörtént és meg nem tör- i tént eseteket, sok egyéni fan- i táziával kiszínezve adták elő f Azután nem egy esetben bol- p ban hából elefánttá növesztve t3r-i . . . , gvalták az újonnan érkezett# történetektől, hogy a befejezi- alakulatban, vagy a tényleges# sük olyan, amilyennek az ew- veszélyt álhősi bagatelizálás- # berek a maguk világát is sze- sál csökkentették a minima- # re(n^lc. Legtöbbször jó. Talmim. Vég.so fokon az ered- # mény az lett, hogy ami igaz # volt, azt sem hitték teljesen ; # ergo: a valótlan is valószínű-*’ nek látszott. p A sok legenda a magyar ka-, tonai virtusról, a magyar faj' # Ki lehet-e valaha is nőni a mesék világából? Írók, költők válaszoltak műveikkel nemet évszázadokon keresztül Ezt vallja legjobb előadóink egyike, Bánki Zsuzsa is. .4 mese végigkísér bennünket egész életünkön, csak ahogy változunk, velünk együtt formálódik. A gyerekkor tündérvilágát felváltják a valóság történetei, amelyek csak abkülönböznek az »tpazi« es alkalmasságáról, valamint a korszerű kiképzésben és föl-* szerelésben mesterségesen szított hit lefutottnak mutatta a * V háborút, es ködbe burkolta a tapasztalatlan emberek előtt a’ háború környörtelen veszé-f lyét. 1 (Folytatjuk.) Ián ezért is találnak ki történeteket, hogy a befejezést is maguk határozhassák meg. A felnőttek meséiben ott vannak az álmok, a vagyak, a fintorok. Jó mindezt hallani, látni, jó leülni a televízió elé, mint a gyermek, aki szemét nagyra meresztve várja a mesét. Bánki Zsuzsát hallgatni csodálatos dolog. Ebben az élmenyben lehetett része csütörtök este a televízió nezöjenek. Hallhatott mesét a szerelemről, fanyar négysorost a há- zasságr 'l v -w *hy szerelmi horrorját, a Fekete kocsit. Kosztolányit, aki talán legszebben adta vissza verseiben a gyerekiélek rezdüléseit, és aki idős korában úgy tudott csodálkozni azon, hogy a hajnali eg ben bál van ... Bánki Zsuzsának minden meséhez, történethez, sorhoz, szóhoz külön arca, mosolya, pillantása van. Aki soha nem olvasta, hallotta a Nincs mese?! című estjének darabjait, az is érezhette, hogy ez alatt a félóra alatt valami csodálatos dolog történik. A lakásokba. tévékészülékek fénye köré meleg is költözött — a mesék melege. Bánki Zsuzsa állítja: van mese! A műsorban mindenkit meggyőzött erről. Ha kimondatlanul is. gondolatban tálán azért kérleltük, ahogy József Attila Thomas Mannt: »Ne menj el, mesélj ...« S. M.