Somogyi Néplap, 1972. november (28. évfolyam, 258-282. szám)

1972-11-26 / 279. szám

Petőfi tizenhét verse - ünnepi kiadásban Reich Károly illusztrációi Ütőn vagyok, s nem vagy velesm PetSfi ma is a legolva­sottabb költő, népszerűségét jelzik azok a számok, mely verseinek kiadásait, példány- számait mutatják, A könyvé- szet és Petőfi lírája tehát tör­vényszerűen egymásra talált, a korokban együtt haladt Az 1973-as Petőíi-évre szánt ünnepi kiadású album átte­kintése előtt vessünk néhány pillantást az előzményekre. Milyen rajzok készültek ko­rábban Petőfi munkáihoz? Nemrégen vesztette érvényét az a képzőművészeti szándék, hogy »hiteles« Petőfit raj­zoljanak. A kötetek tanúsága szerint szebbnél szebb port­rék igyekeznek fokozni a múlt századvége szellemi hangulatát is, mely elszakít­ja Petőfit a földtől, s hab­könnyű felhőkbe emeli a for­radalom költőjét. Ezek a gló- nfikáló rajzok — micsoda vakság! — többnyire beteg­ágyban szenvedő arcot mutat­nak, s Petőfi »mennybemene­tele« a témájuk. A betegágy­nál síró halandó emberek — akiket a költő lírájában föl­emelt —, valójában nem azok, akik Petőfi szelleme fölött őrködtek. Ezek a síró-rívó emberek nagyon is élettele­nek ahhoá, hogy véleményük '.egyen. Máshol kivont kardú huszárok, álmagyar parasztok jelentik« Petőfi világát Ha­misak ezek a rajzok, de föl- étlenül a korszellem ütközik ci rajtuk. Ki kell emelni tör­heti visszapillantásunk lap­uról Zichy Mihály illusztrá- ióit, melyek ma is igaz vi- ígot mutatnak. Talán Mar­ry h Ferenc Bérzsenyi-Hluszt- ■ációinak ihlető szellemisége .s bennük búvik. rajzaira. Mert belülről, Petőfi verseiből indult ki, s azok hangulatához készített egy­szerű vonalvezetésű, érzelem­gazdag rajzokat. Petőfi arc­vonásai is épp olyan játéko­sak, mint a madaraké, a fá­ké, a vándorút állomásaié, a napé, a csillagoké. Itt van például az Ütőn vagyok s nem vagy velem című vers kísérőrajza, a kötet egyik legszebb illusztrációja, mely­ben a vándor költő fölé ma­gasodik a megjelenített sze­relmes, lombbal körülvett, madaras arca. Ez, gondolom, elképzelhetetlen lett volna százegynéhány éve. A Szabadság, szerelem! ta­lán még jobb példa Reich Károly átlényegitő rajzainak dicséretére. A nőalakban je­lentkező szabadság-motívum noha nem új, — sőt nagyon is gyakorolt forma —, de ez nem von le Reich rajzának értékéből semmit Hiszen ép­pen az is szándékában van, hogy a már ismert motívu­mot elmélyítse az olvasóban. Ezzel a képi látásmód fejlesz­tését erősíti egyben. A tizenhét Petőfi sze­relmes vers nyomdai meg­formálása és Reich illusztrá­ciói együtt hatnak az olvasó ízlésére, érzelmére. Bizonyá­ra sokan újra olvassák Petőfi műveit ezekben a napokban. E díszkiadás, noha ismert verseket nyújt át, mégis újat ad. Hórányi Barna Ehhez ma sem lehet hoz­zátenni semmit Éppen ez je­lent új feladatot az élő gra­fikusoknak. Más oldalról is kapnak inspirációt, hiszen óriási mér­tékben változott a nyomdai technika a grafikái sokszoro­sítást illetően. Minden olva­só képzőművészeti alkotáshoz jut a könyvillusztrációk kéz­bevételével. Maga a könyvészet Is nép­szerű lett Gyűjtők sokasága foglalkozik a szépen tipogra- fizált művekkel. Petőfi Sán­dor tizenhét szerelmes verse, Reich Károly illusztrációival három különböző méretben is megjelent Miniatűrváltozat­ban, hagyományos és album­formában. A múlt század végi Petőfi illusztrációkról elmondott kritikák egyik megállapítása sem illik erre a kötetre, Reich Somogyi Néplap — Megcsalom m felesége­met, Annát — mondta Z. Bunyevácz Albert, amikor legutóbb találkoztam vele. — Elég rosszul teszed — mondtam —, hiszen a fele­séged csinos, értelmes te­remtés, nemigen találsz nála különbet. — Teljesen igazad van, nekem is ez a véleményem. Egy bajom van csak az asz- szonnyal féltékeny és vesze­kedős. Amikor egyszer indo­kolatlan féltékenysége miatt összevesztünk, elhatároztam: utólag alapot teremtek gya­nújának, s megcsalom ... Mit mondjak neked? Majd egy hétig koslattam a nők után, hiába. Közben Annával is kibékültem, s nekem nem volt többé kedvem megcsal­ni. Pedig mintha az ördög incselkedett volna velem, szinte rajzottak körülöttiem a jobbnál jobb nők. Békésen éltünk egy dara­big, majd megint összevesz­tünk. Na, gondoltam, most bosszút állok. Hamar a nők ^stésst Da ismét ftUIrr. —— Jegyzetek versről, versmondásról Ügy tetszik, otthonra lelt Győrben a vers, a költészet. A Radnóti Emlékbizottság, az írószövetség, a Népművelési Intézet és a megyei Hazafias Népfront támogatásával meg­rendezett verseny, melyen az elmúlt év legjob felnőtt ama­tőr versmondói állhatták a dobogóra, a dunántúli költők találkozója, melyet szintén évente kívánnak megrendez­ni, a versmondók könyvé­nek eddig megjelent két kö­tete bizonyítja, hogy lehetősé­gek teremtődtek; keretek, melyeket, persze, jó vagy rossz tartalommal lehet meg­tölteni. Az ötven, országos és me­gyei szereplésük alapján meg­hívott versmondó, köztük a négy somogyi produkciója meghallgatása közben, el kel­let tűnődnöm ismételten — versről, versmondásról. Mi a vers sorsa manapság? Vi­ták zajlanak. Akik a verset Írják, akár öregek, akár fia­talok, panaszkodnak, hogy kevés a megjelenési lehető­ség. Csakugyan? A magam részéről megjelenési fórum­nak tekintek mindenfajta publikációt, nyilvánosságot — akár írásban, akár szóban. A magam részéről egyen­rangúan fontosnak tartom az összes megjelenési fóru­mot, elvileg nem lehet kü­lönbség a Nagyvilág és a na­pilap irodalmi melléklete, Űj írás és vidéki folyóirat közt. Országos méretű amatőr iro­dalmi színpadi mozgalom, művelődési intézmények ren­dezvényei, író-olvasó talál­kozók, központi és megyei időszakos kiadványok, havon­ta több száz folyóiratoldal, legalább 20 ívnyi kulturális melléklet heti/ és napilapok­ban... Kevés? Aligha. Sőt, olyan tágas keret, amit kép­telenség folyamatosan meg­tölteni eleven, színvonlas anyaggal! Az impozáns mennyiség — szürke áradat, amelyben elveszik az igazán jó is, már-már az írott-mon­dott szó hitelét veszélyeztet­heti. Az írástudók felelőtlen­sége nem menthető semmi­vel. Tisztelik a legkisebb fórumot is? Ha hű az a kép, amely elénk tárul hónapról hónapra, akkor nem ártana időnként, ha egy-egy folyó­irat — akár vidéki, akár központi — soron következő száma helyett közlemény je­lenne meg: nem gyűlt össze érdemes anyag, talán majd a jövő hónapban ... Vagy talán a szerkesztők, rovatve­zetők válogatnak rosszul ? Túlontúl kicsi szakmai s egyéb kockázattal, bátorság­gal? A két versel a XX. száza­di magyar költészetből vá­laszthatták a versenyzők, de az egyiknek Illyés-versnek kellett lenni. Jómagam — a kétnapos versenynek szin­te egyetlen hallgatója — soknak, egyhangúnak tartom az állandó, a különböző fó­rumokon mindig előkerülő versek arányát. Illyés és szá­zadunk magyar költészete sokszólamúbb, gazdagabb, mind gondolatban, mind ér­zelemben. Csupán néhány esetben éreztem, hogy az előadó személyesen érdekelt a versben, vall a verssel — önmagáról is. Mintha felvé­teli meghallgatás részese let­tem volna. Sikerrel adtak számot — a zsűri értékelése szerint is — szakmai ismere­tekről, fogásokról, jó a be­szédkultúrájuk. Immár hat Radnóti-érmes versmondó van. A Rádió kü­lön műsorban mutatja majd be őket. Fórumot biztosít ne­kik; fórumot, amely azonban, bár rangos, nem több mint lehetőség... A magam részéről több felfedező útra, kockázatosabb kalandra biztatnám mind a versmondókat, mind a mű­sorszerkesztőket. Papp Árpád Zelk Zoltán: RÉQIMÓDI Istenem be szépet alkotál — milyen szépek lányaid, a fák, kőmellű fiaid, a hegyek, gyíkfutású riadt csermelyek, hómezőid, hómezőkön a szarkák, varjak szirmos lábnyoma, meg a rigó, sárga, s fekete, a cinke ha feje fekete, s az a másik, az a kékfejű, meg a pucér nyakú keselyű, s ők is, az ártatlan gyilkosok, sasok, vércsék, héják, karvalyok, még a tövisszúró gébics is, s a tulipán, s a szamártövis, hát még a csillagszívű kutyák, macskák, özek, tevék, impalák, és a hal ha tóból fölbukik, vizet unván ha napfényt iszik, tücskök aranycéma szava és papcsúfoló békabrekegés, s be szépek fürtös záporaid, vülámlobbantó kanócaid, felhős eged, én mennyezetem —: mi dolgom hát a Holdon nekem? Megelőzés se bagóztak... Szó mi szó; most is bosszúlatlan maradt a veszekedés. — Tehát akkor mégsem csalod a feleségedet, ezt a csinos, értelmes, de veszeke­dős hölgyet? — Dehogynem — mondta Z. Bunyevácz Albert. — Ko­losszális ötletem támadt. Fölfedeztem az előzetes bosszút. Hol van az megír­va, hogy mindig a megbosz- szúlandó tettnek kell előbb bekövetkeznie? Az első adandó alkalommal megcsal­tam Annát, s a naptáramba húztam egy strigulát... Ne félj, a bosszú nem maradt alaptalan! Alig egy hét múl­va jött a veszekedés, és a strigulát át lehetett húzni.., — Később tókéletesítet­ta. — Előre dolgoztam s lelkiismeretesen könyveltem az eseményeket. Pontos vol­tam, semmi olyat nem tettem, aminek ne lett volna alap­ja... Jelenleg is döntetlenre állunk. A feleségem éppen tegnap egyenlített. Nekem még van időm, hogy ismét megszerezzem a vezetést, de azért biztos, ami biztos; hat­kor találkám van Matilddal, aki számításba jöhet. Sokáig nem találkoztam Z. Bunyevácz Albertiéi. Majd csontig soványodva láttam legközelebb, amint egy nő nyomában loholt. — Kísérj el egy darabon! — lihegte. — Anna kibírha­tatlan. Mindennap összeve­szünk. Rémes! Agyonstrapá- lom magam miatta. «fa Mm* VycivmGYelts Kerülendő? Néhány hónapja egy szigo­rú levelet kaptam Pécsről. Az egyik szorgalmas rádióhallga­tó a következőket írta: »Nem kis meglepetéssel hallgattam — iskolás korú gyermekem­mel együtt — február 27-én az Édes anyanyelvűnk című előadást, amelyben az előadó gátlás nélkül használta a nyelvi lomtárba helyezett -andó—endő végű szavakat. Ügy gondolom, igen rossz osztályzatot kapna dolgozatán ra az a diák, aki bármelyik iskolánkban megkísérelné hogy -andó—endő végződé­sekkel ékesítse igéit. Fel sze­retném tenni a kérdést, va­jon megrovás nélkül használ­hatjuk-e a helyesírásunkból száműzött igealakot, s ha igen, hol és mikor. Indokolt a kérdésem, annál is inkább, mivel a műsor hallgatói kö­zött nagy számban vannak iskolás korúak. Rajtuk segí­tünk elsősorban, ha végleges és egyértelmű választ adunk a felvetett kérdésre.« Az említett előadásban va­lóban elhangzott ez a jelzős szerkezet: a megírandó könyv. Olyan könyv, amelyet ezután kell megírni. Most már csak az a kérdés, hogy valóban kerülendő-e, üldö­zendő-e az ilyen -andó— endő, mi a teendő, mi a kö­vetendő szabály a jövendőre nézve. Először persze tisztá­zandó volna, ki és mikor he­lyezte lomtárba ezeket a nyelvi formákat. Meggondo­landó ugyanis, hogy nem­csak én szegtem meg e szi­gorú törvényt, hanem velem együtt mások is vétkeztek és vétkeznek. Sőt, aligha téve­dek, ha azt állítom, hogy le­vélírónk is állandóan vét sa­ját szabálya ellen. És való­színűleg az ő matematika- tanára is gátlás nélkül mon­dott egykor ilyeneket: kiseb­bítendő, kivonandó, szorzandó, osztandó, levonandó stb. Meg talán a tisztelendő úrtól Is hallott illendő és maradandó tanításokat a múlandó vi­lágról, szánandó halandókról, veszendő lelkekről, esetleg arra is emlékszik, hogy ki­hirdette a házasulandókat. És hát akik forgandó szerencsé­ről, romlandó vagy kelendő áruról beszélnek, azokat megvetendőnek tartja, vagy hajlandó elnézni esendő vol­tukat? Én bizony azt mondom, nem jó szabály az, hogy az -andó—endő kerülendő. Olyanféle babona ez, mint az, hogy kötőszóval nem kezdhe­tünk mondatot, meg hogy a fog-os jövő magyartalan, vagy hogy a -tátik, -tetik nem használtatik. De mi lehetett az oka, hogy ez a babona elterjedt? Először is az, hogy az írand, leend jövő idejű ige­alak és társai mai nyelvünk­ben valóban nem használato­sak. Eltűntek nyelvünkből, sok más igealakkal együtt. Az persze, hogy »lomtárba ke­rültek«, túlzás, hiszen nincs miért megvetéssel, lekicsiny­léssel beszélni róluk. A Biblia nyelve tele van velük, a mai embernek a tiszteletre méltó régiség hangulatát idézve. De klasszikusaink írásaiban is találkozunk ezekkel az igeala­kokkal, bár elég ritkán. Klemm Antal azt írja Ma­gyar történeti mondattaná­ban az írand, szeretend, meg- teendi, elhagyand és hasonló igealakokról, hogy ezek ma már nem fordulnak elő az élőbeszédben, csak Erdélyben a kalotaszegi nyelvjárásban találkozunk velük, s az iro­dalomban is ritkák. Álljon itt néhány az általa idézett iro­dalmi példák közül. »Ám kí­sértse meg valaki, egyhangú­sággal gyötrendi (azaz: fogja gyötörni) a magyar fület« (Arany János); »Hadd mond­jam el, a sors ezer malasztja Miként himzendi boldog éle­tét« (Madách); »Ha fejem le­hajtom sírhalmod felett, Föl- ébredendsz-e ekkor álmaid­ból?« (Petőfi) Hogy valamikor az élő­nyelvben is igen gyakoriak voltak, mutatja a cikkünk elején levó mondatokban el­rejtett — részben főnévvé vált — igenevek tömege. A hibáztatás közvetlen oka valószínűleg az, hogy — fő­ként a hivatalos nyelvben — elég gyakori volt valamikor a célhatározói jelentésű -an­dó—endő ilyenféle latinos használata: Átadta a levelet, Budára viendő. A kérdést megbeszélendő, tanácskozást kell összehívni. Ezeket mai nyelven így mondjuk: Átadta a levelet, hogy Budára vi­gyék. A kérdés megbeszélésé­re tanácskozást kell összehív­ni. Nem szokás továbbá hasz­nálni a mai nyelvben a szó­ban forgó igenevet névszói állítmányul. Nem mondjuk pl. azt, hogy az ügyirat át­viendő a másik szobába; a cikk holnapra elolvasandó. Ezek helyett azt mondjuk és írjuk: az ügyiratot át kell vinni, a cikket el kell olvas­ni. De ez az átviendő, elolva­sandó sem valami olyan ször­nyűség, amelyet száműzni kell, hanem csak régiesség, amellyel alkalomadtán és módjával élni is lehet. Íróink, a nyelv művészei sajátos stí­lusárnyalat kifejezésére tud­ják felhasználni ezt a kiha­lóban levő igealakot. Illyés Gyula például így ír egyik kis remek tanulmányában: »Nekem ez a megalkuvás az egész »irodalom« teljes és tö­kéletes vereségét jelentette. Petőfiét és Berzsenyiét is. Mindazokét is, akikről csak aztán voltam tanulandó, akik­nek eddig csak a nevét is­mertem, Shakespeare-é t, Danfeét, Homéroszé t.« (In­gyen lakoma I. kötet, 19. lap.) Nemcsak kár, hanem botor vállalkozás is volna őket — a szavakat és használóikat — a vádlottak padjára ültetni. Az meg éppenséggel vétek volna, ha valaki jelzőnek sem merné megtenni az -an­dó—endő képzős igeneveket, s így terjengósítené mondan­dóját (ahogy valóban napról napra halljuk, olvassuk); a megrendezésre kerülő ver­seny, az előadásra kerülő színmű, a bemutatásra kerülő film. Mennyivel egyszerűbb, természetesebb emígy: a megrendezendő verseny, az előadandó színmű, a bemuta­tandó film! No és persze pz említett átviendő, elolvasar:,71 melléknévi igenévvel is bát ran alkothatunk ilyen jelzős szószerkezeteket: az átviendő ügyirat, összeg, az elolva­sandó cikk, regény. Ezt bajos is volna másként kifejezni, hacsak nem akarunk »hivata- liasan« körülményeskedni. A fentiekből talán kiderül, hogy a nyelv sokkal fino­mabb. bonyolultabb szerkezet, mintsem egy-két szabállyal le lehetne írni. Ne akarjuk egyszerűvé, szürkévé, egyszí­nűvé tenni, ami gazdag, sok­színű. Mert különben — bár­milyen jó szándék vezet is bennünket — nem művelői, hanem rongáló!, szegényítői leszünk nyelvünknek. Dr. Lőrincze Lajos Pincési Judit: ÜNNEP Ünneplem őt, mert jól-okos. Irigylem őt, mert csendet áhít. Kétcsonkú gyertyám láng-lobot. fafa faiwfcfa étvilágM.

Next

/
Thumbnails
Contents