Somogyi Néplap, 1972. szeptember (28. évfolyam, 206-231. szám)

1972-09-05 / 209. szám

Dunántúli dunántúli tájak — II berek Több ezren tekintették 1 meg a hagyományos nagyatá- ' di fotópályázat kiállítását — 1 mondta Kálmán Ferenc alez- i redes, a FÉK-klub pa­rancsnoka. A kiállítás be­fejeztével ezekben a na- I pókban postázzák a ké­peket, s küldik vissza az al­kotóknak. Néhány helybeli fo­tóértő — fotószerető ember­rel beszéltem; s örömet érez­tem szavaikból. Általában tetszett a kiállítás, megragad- j ta az embereket. Tiszta, ért- j hető nyelven szólt hozzájuk ez a fiatal művészet; igen gyak­ran humánus, szociális mon­danivalóval, hazaszeretettel. (Építkezés, Szimbólum.) Tulajdonképpen még nincs is megfelelő szavunk arra, hogy a fényképezés és a fény­képművészet minőségi kül- lönbségét kifejezzük. Pedig szükséges volna, sőt, éppen a kiállítás tanúsítja, hogy a fényképpel szemben lehetsé­ges fényképészeti eszközökkel a képalkotás. (A fénykép— fotó szembeállítás bevett szo­kásunk, jóllehet csupán kife­jező fénykép szavunk idegen nyelvi megfelelője a fotó.) A fentiekből remélhetőleg kitetszik, hogy a kiállítás ürügyet adott e kérdés felve­tésére. Mert a falra került anyagban volt fénykép is: ol­csó, műtermi beállítás, is­mert )sablonfotó«. Csak pél­daképpen: a választékos című Diagonált akt. Nem tetszik, j mert nem elég egy szép mez- j télén nő ahhoz, hogy a mez­telenség kiváltotta hatásokon túl másfajta gondolatot is éb­resszen, miként a jó aktfotó. Hadd említsem meg: az ellen­kező véglet is felrémlett. Ez utóbbi szó szerint így van: engem ugyanis rémiszt az, ha egy alkotó lebecsüli művé­szetének szuverén, eszközeit, lehetőségeit, s igyekszik »el­idegeníteni« önmagát anyagá­tól... Mindez megbocsátható lenne, ha olyasmit akarna mondani ezáltal, amit más­ként nem lehetséges. Az ese­tek többségében azonban puszta meghökkentési szán­dék, bravúroskodás, laborató­riumi manőversorozat az egész. Ahogy nem tudom el­fogadni a képzőművészetben (!) a vászonra löttyintett pa­calpörköltet penészesen (a »romlás szimbólumaként«), ugyanúgy nem tudok hinni benne és elfordulok attól a fotóalkotástól, amely nem az életben az életnek születik, hanem a laborban, és a kép kérkedik azzal, hogy nem fo­tó, hanem a fotógrafikán is túl — egy (elidegenedett) pro­duktum, vonalakból, foltok­ból. Ismétlem, ez is felrém­lett. Például az egyik képen, mely a címében is pusztán a formákkal kérkedett. Szóljunk a következőkben a képek döntő többségéről, a pályázat szép törzsanyagáról, a dunántúli tájakról (Szőlös­\ kert, Balatoni tél, a díjazott 1 Fasor, Palkonya, Zselici táj) i s emberekről, amelyek ábrá­zolása megnyugtatóan színvo- | nalas ugyan, de talán egy kis­sé idegesítően hagyományos (Csősz, Levél jött stb.). Fel­veti a szemlélőben azt a kér­dést is: vajon friss-e az anyag. Összhatásában tájszeretetről, ihletettségről, egészséges pat­riotizmusról, derűről vall ez a kiállítás. S ezért időnként | langyos is, hiányzik belőle a feszültség. Mindenesetre »ott- j hon« jártam. Rám figyeltek { az öreg arcok (különös mó­don mintha a fotóportrék té­májául csak az öregség lenne hálás), megkapó városi, kisvá­rosi-történelmi hangulatok kísértek el, szőlősorok között andalogtam. Mint egy mese­világra tekintettem egy fes­tőién szép .kép »szemével« a pécsi Dzsámira, a győri csend­re, a palkonyai dombos du­nántúli falura. Két »úti kép« vezetett át egy másik világba: az egyik dunántúli dűlőút, a másik már szürke beton, éjszaka, autók reflektorai. Főleg építkezésekben, a vá- j roskép változásában felrém­lik a Dunántúl új arca is. A j Vihar Pécs fölött talán a | legszebb, feszült, izgalmas kép. Az iparvidék jellegét fo­galmazza meg a díjazott Két csille szén. Rokonszenves az } alapgondolata is: a »szén, vas, I olaj« lírai összhangzata ... TIT-nyelvtanfolyamok Tegnap, a délelőtti órák­ban megkezdődött a beiratko­zás az idei nyelvtanfolyamok­ra a Tudományos Ismeretter­jesztő Társulat Somogy me­gyei szervezetének központjá­ban. Az elmúlt évekhez ha­sonlóan legnagyobb az érdek­lődés a francia, az angol és a nemet nyelv iránt. Már kora reggel sokan keresték az in­tézményt telefonon is. A leg­A jelentkezők kétfajta el- ! járással bővíthetik nyelvisme­reteiket: hagyományos és I audiovizuális módszerek kö­zött választhatnak. Az utóbbit négy éve alkalmazzák sikere­sen a tanfolyamokon, s inkább a beszédkészséget fejleszti, míg a ^ hagyományos eljárás grammátikailag nyújt jelen- j tős segítséget a nyelv elsajá­tításában. Az arányok azonban ok­vetlenül követelik azt is, hogy a plasztikus modern for­mák szögletes, acél-beton harmóniája mellett megjelen­jék egy melegebb arc. Arcok. { Az emberek — ebben a világ- j ban. Két kép vall erről iga- j zán. Az egyik címe: Nehéz j úí. Fiatal pár, lobogó uszályú I menyasszony, kócos hajú vő- j legény, köves, sziklás talajon. Így, leírva talán banális egy kissé, de a kompozíció izgal- í ma dinamikus, mint egy moz- i gófilmből kiszakított filmkoc- [ ka. A másik a Ketten egyedül. A cím elmondta, amit a kép sugall; asszociációt ébreszt, ! ábrázol, és kapcsolatot sűrít. frissebbnek a Mezőber és a Dél-dunántúli Vízügyi Igaz­gatóság bizonyult; tizenöt fő­ből áüó csoporttal jelentkez­tek. J-egesi Gábor szaktitkár el­mondta, hogy az idén több jelentkezőre számítanak, mint tavaly, sokkal többen lesznek azok, akik kezdő fokon tanul­Sokan jelentkeztek a spa- | nyol, olasz, szerb-horvát 1 nyelvtanfolyamra. | A Tudományos Ismeretter­jesztő Társulat szeptember közepéig várja az érdeklődő­ket, s nem sokkal utána meg- i kezdődik a rendszeres oktatás is. Úgy gondolom, az utóbbi I törekvések után kell felkiáltó- j j jelet tenni. Utánaeredni a | fényképezőgépekkel az em- 1 bemek, egy kissé elbúcsúzva a hagyományos borostás, rán- i cos portréktól, és a ma alko- j ' tó generációinak arcát kapni lencsevégre a mában. Önma­gunkat vizsgálva. Tröszt Tibor ják majd a nyelveket. Meg­tudtuk, hogy a második félév­re a beiratkozottak már gyak­ran lemorzsolódnak. A leg­ideálisabb csoporblétszám a tizenöt fő, ha a hallgatók szá­ma ezt nem éri el, a tanulás passzívabbá válik. Tanulni tanulnak Megérkeztek Kaposvárra tegnap este azok a fiatalok, akik az új tanévben a tanító­képzőben kezdik meg tanul­mányaikat. A százhuszonhá­rom elsőéves hallgatónak j négynapos előkészítőt szerve- j zett először az intézet a taná- ; rok, a KISZ-vezetők részvéte- j lével. A foglalkozásokon megis­merkednek a hallgatók a taní­tóképzés rendszerével és azok­kal a módszerekkel, melyek elengedhetetlenek a »főiskolás tanuláshoz«. Az előkészítő során szó lesz a közösségi, kollégiumi életről, a KISZ tevékenységéről, a sportlehetőségekről, a kulturá­lis munkáról, elviszik a fiata­lokat a város művelődési in­tézményeibe is. A képzősök ezután részt vesznek a hagyo­mányos Latinca-túrán. □ Somogyi Néplap A gyerek egy darabig se­gített neki a kocsimo­sásnál, aztán eltűnt. Nem vette észre, hogy mikor tűnt el, negyedórája-e vagy öt perce, csak arra riadt, hogy nincs. — Biztosan bement az any­jához, a living-roomba — nyugtatta magát, de azért megnézte. Felesége azonban egyedül varrogatott a nappa­liban. — Where is Steve? — Nem értem — nézett rá az asszony mosolyogva. Ez volt a megállapodás. Otthon mindig magyarul beszellek. Ha valamelyikük — mini most a férje is — megfeled­kezett magáról, és angolra váltott, így figyelmeztették egymást: »Nem értem«. — Ne hülyéskedj — tor­kollta le a férfi, és elsápadt a rémülettől —, ott játszott mellettem, segített a kocsit mosni ,és egyszerre csak nincs. Felesége arcáról is leher­vadt hirtelen az az állandó nyájas mosoly, melyet egy benszülött amerikai barátnő­jétől tanult. Kirohantak az utcára. A gyepszőnyegre épült, kerítés nélküli csa­ládi hazak kozott messzire lehetett látni, de sehol egy lélek. Pillanatok alatt min­den rémtörténet felötlött ben­nük, melyet itt Amerikában gyermekrablásról hallani le­hetett. — Talán átment valamelyik szomszédhoz — kockáztatta meg a férfi. Bár tudta, hogy ennek vajmi kevés a valósti- nűseg/e, Nem jártak össze a szom­szédokkal, nem is ismerték őket, és a kisfiúnak sem vol­tak itt pajtásai. Évek óta nem sajdult már bele a hon­vágy. Tizenhat év hosszú idő. Most azonban egyszerre ar­ra gondolt, ha ő nyolcéves korában elment hazulról, a szüleinek eszükbe se jutott aggódni emiatt. Mert mi ba­ja történhetett volna azon a környéken, ahol mindenki is­merte? — Nem kellene szólnunk a rendőrségnek? — suttogta az asszony. Barna szemei könny­ben úszták. Ű is ugyanarról gondolt, amire a férje: bi­zony lehetetlen, hogy megta­lálnák a gyereket valamelyik szomszédnál. És mégis ... Már éppen fordultak, hogy a rendőrségre telefonáljanak, mikor a férfi még egyszer végignézett a néptelen ut­cán, és megpillantotta a fiát. A negyedik ház ajtajából lé­pett ki. A tágas telkek miatt eléggé messzire esett tőlük a negyedik ház, de azért azon­nal megismerte a fia mokány kis alakját. Megkönnyebbül­ten mutatta a feleségének tg. — De mi a csudát keres ott? — oldódott kíváncsiság­gá az asszony aggodalma. — Majd adok én neki, csak érjen haza — fenyegetőzött morogva az apja. A gyereknek azonban eszé­be se jutott hazafelé venni az wányi. Ágaskodva bmsönge­Sport a »Pisatisban van egy temp­lom, Elistől 300 stadionnál va­lamivel kisebb távolságra; ez előtt egy vadolaj faliget terül el, s ebben van a stadion.« Az ókor legkiválóbb földrajzi író­ja így határozta meg Olympia fekvését. Olympia tehát Gö­rögország déli részében, Elis- ben, illetőleg ennek Pisatis nevő részében terült el, 275 k(rn-re Athéntól. Abban az országban szüle­tett meg a férfiak harcászaton alapuló nemes versengése, ahol a művészetekben is egy sereg bajnokot avathattak. A művészetekben hosszú ideig nyomon kísérhetjük az atlétá­kat, a bajnokok arcmását, de j vajon így van-e ma is. Tegyük egymás mellé az ^ olimpiák történetét és a mű- j vészettör ténetét, kövessük 1 párhuzamosan a kettőt. Az első olimpiai versenyt i. e. ,77tí-ban rendezték meg, s J talán érdekes afc is, hogy fel­tehetően augusztusban, szep­temberben zajlottak le, mint később is. Az olimpia eredeti­leg egyetlen versenyszámból állt, a stadionfutásból. Az. el­ső bajnok neve: Koroibos — Elisből. »Edes kényszer „ arad a serlegből, \ szívet melegítő, ébresztve reményt boldog szerelemre, dionüsszoszi drága ajándék.« ' Mii ron: Diszkoszvető, művészetekben Futók, egy görög vázáról, mely Münchenben látható. Bakhülidész Szerelmi dalok című verséből való az idézet, mely máris eleven közelségbe hozta azt a tájat, ahol most képzeletben járunk. A görög táj kedvező feltételeket jelen­tett a kultúra fölvirágzásához is. A legkorábbi krétai alkotá­sok a természet, az ünnepek jegyében születtek. Az ismert görög szobrászat a gimnaszti­kával, és a testkultúrával szo­ros közelségben bontakozott ki. »Itt alakították ki a görö­gök a meztelen emberi test oly tiszta szemléletét — ol­vassuk Alpatov művészettör­téneti munkájában —, ami­lyennel sem előttük, ; sem utánuk, a világ egyetlen né­pénél sem találkozunk.« A görög szobrászat egyik legjelentősebb alakja Müron. Neve ismert a sportbarátok körében is, hiszen ő örökítette meg a Diszkoszvető ifjút; azt a csodálatosan szép pillanatot, amikor a diszkoszvető teste a legnagyobb erőfeszítésre kény­szerül. Viszont Polükleitosz volt az, aki elsősorban a győz­tes versenyzők megörökítésén fáradozott. Férfialakjai a tö­kéletesség megtestesítői. Egyre gazdagabb volt a vá­laszték a bajnokokban, akik már a sladioníütás mellett birkózást, ökölviadalt, né- gyesfogatversenyt, lóver­senyt, pankrációt, »vegyes bir­kózást« mutattak be. És nemcsak a szobrászat tö­rődött a bajnokságokkal, a vázafestészetben is találunk néhány szép képet, különösen a futókról. A panathenaei vá­zakép például négy stadionfu­tót ábrázol. Alakjuk, mozgá­suk a mai sprinterekéhez ha­sonló. (Szintén egy érdekes­ség: ez a vázakép a legújabb I olimpia színhelyén, München­ben látható.) Sorrendben a hetedik olim- I piai versenyen, melyen még ! mindig csak a futás szerepelt, | adták ki először a bajnoknak ) megjáró olajkoszorút. A ko­szorúzást Zeusz templomában tartották. A győzteseknek ak- ; koriban is kijárt az ünneplés, j De talán a legszebb az volt, hogy a bajnok diadala emle- I kére szobrot is állíthatott a li­getben. Portrészerű, élethü szobrot azonban csak a har­madik győzelem után készít­tethetett magának. (Müron, | Polükleitosz és Lüszipposz ké- [ szítette el a megrendelt szob- I rókát.) Érfcneket, pénzeket is J készítettek a gazdag győzte- \ sek, de nem maradtak ki a bajnokok eredményeit dicsőítő költők sem a sorból. .Álljon itt első utazásunk végére egy | ének a győztesekről: »Tenella, győzelemmel éltetünk Herakles lolaosszal legedet, két dardavelöl.« Horányi Barna (Folytatjuk) RÜJL ÉREZNI tett a soron következő házba. Mutogatott valamit a tenye­rén az ajtót nyitó nőnek, buz­gón magyarázott, aztán mindketten eltűntek a ház­ban. — Na, most elkapom a csi­bészt — indult utána a férfi. A felesége szorosan a nyomá­ban: — Ne bántsd — kérlelte. Félúton találkoztak Pistiké­vel. Elmerülten ballagott, hol az egyik, hol a másik marká­ban számolgatott valamit. Amikor belebotlott a szüleibe, meghökkent, kezét ökölbe szo­rítva hirtelen zsebredugta. — Mutasd — szólt rá az apja szigorúan, de a szeme vidáman csillogott. Ezt a gyerek is észrevette, rémülete fölengedett. — Van khilenc phenny — közölte büszkén ,és szülei elé tárt maszatos tenyerében valóban ott hevert kilenc penny meg három babszem. — Eladtad a babokat? — a férfi arca elfelhősödött, szemében kihunyt a vidám csillogás. — Jó vetőmag, ez van leg­jobb vtlágon, edzset elvetsz, lesz belőle sok — hadarta a kisfiú védekezőn, a tv-reklá- mok ajzott hangnemét utá­nozva Magyarul beszélt, bár nehezére esett, hiszen ő már itt. született, angol iskolába járt, de tudta, a magyar szó- val okvetlenül laszereli az apjatz Anyjától nem kelteti tartania. Látszott, büszke a fia üzleti érzékére: — Hát ha ebből a kölyök- böl nem lesz milliomos, akkor senkiből! — fordult a férjé­hez ragyogva, majd fölkapta, és össze-vissza csókolta a megszeppent gyereket. A férfi elkedvetlenedve ballagott utánuk hazafelé, és azon töprengett, vajon hol rontotta el. Az a néhány bab­szem, melyei a kisfia áruba bocsátott, a garázs mögötti, két lépés hosszú, két lépés szeles agyáson termett. A kert, otthon Magyarországon, gondosan művelt földterüle­teket jelentett. Nekik is volt veteményeskertjük, ahol min­den talpalattnyi helyet ki­használtak. Délutánonként együtt kapálgattak, gyomlál- gattak az apjával, olyankor beszélgettek is. A mégtestesült rendet és biztonságérzetet je­lentette neki annak idején a kert. Meg az apját. Ügy tűnt, ezt valahogy tovább kell ad­nia a fiának is. Egyrészt, ta­nulja meg, hogy ami az asz­talra kerül, az nem a hűtő- szekrényben terem, másrészt olyankor érezte igazan ma­gáénak a gyereket, amikor együtt bíbelődtek az idegen szemek elől a garázs mögé dugott kis kertecskében. Né­hány zödséget, sárgarépát, hagymát és három bokor ba­bot vetettek oda. A babról beszélgetlek a legtöbbet. Ki- csiraztatták a szemeket egy pohár vízben, hadd lassa Pis­tike, mi történik a föld mé­lyeben. Milyen csodálatos mó­dón válik ketté a babszem ke­mény héja, és hogyan bújik elő belőle a halványzöld, zsenge csira. Amikor neki mutatta ugyanezt az apja, ő csodát látott benne. Az ö fia meg annyit értett belőle, hogy ez valami különlegesség, amit nyilván jó pénzért lehet ér­tékesíteni. A szomszédoknak persze tetszett a srác talpra­esettsége, megvették tőle. Hazaértek. Az asszony be­ment a konyhába, a férfi pe­dig tanácstalanul állt az ud­varon, maga elé bámult, nézte a gondosan nyírt gyepet, ame­lyik semmiben sem különbö­zött a szomszéd házak fűszö- nyegétöl. Pistike kél baseballkesztyu- vel somfordáit oda hozzá: — Játszunk? — sandított föl az apjára. Nem tudta megállapítani, ■most rá haragszik-e, vagy va­lami más baja van. Miközben kezükre húzkodták az ormót­lan kesztyűket, a férfi fia ar­cát fürkészte: — Mondd, kisfiam, magyar­nak érzed magad vagy ame­rikainak? — Mi az, hogy érezni? — kérdezett vissza a gyerek. A z apja eltűnődött. Tény­leg. Mi az, hogy érez­ni? Aztán, hogy le­egyszerűsítse a dolgot, mond­ta a szó angol megfelelőjét. Pistike így már értette: — Madzsar vadzsok — vág­ta rá határozottan. Az apja pedig arra gondolt, vajon lehet-e valaki magyar, aki nem tudja, mi az magya­rul erezni? Kezes Zsuzsa

Next

/
Thumbnails
Contents