Somogyi Néplap, 1972. augusztus (28. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-06 / 184. szám

Szakonyf Károly? Háztetőn 0 kulcsok»* — kéri * mester... A házfel­ügyelő alsónadrágban borotválkozik a kony- haajtóban, Piros or­ra, mint a sárgarépa a hó­ember arcából, elöreugrik a szappanhabból. — Mosnak — mondja. — Nyitva a padlás. Miska a táskáját lóbálja, éa fütyürész. A második emelet­re kacsint. Egy lány sepreget valaani szőnyegfélét a gan­gon. — Akkor menjünk! — mondja a mester. Tömzsi uj­júval megböki a kalapja ka­rimáját. — Menjünk — mondom engedelmesen, ■ vállamon megigazítom a szerszámoslá­da gurtniját. Meglököm Mis­ka vállát, mert bosszant, hogy már éhgyomorra nőikre ka­csintgat. A mély, szűk udvar még párás és hűvös az éjszakától. Fekete macska nyalogatja talpát a kanális mellett. Ré­szeg az éjjeli sétától. Mint egy züllött agglegény. s A második emelet gangja már sárga a naptól. Miska ki­kukkant, de a lány eltűnt Tömött fénykéve hull a lép­csőházba, csúszkál a horpadt- ra kopott piros lépcsőkön, és belevész a málló vakolatba. A negyediken a folyosóajtó kilincse forró. A tető mere­deken fut a csatornáig, a sarkon fehér kődíszbe csomó­sodik. Már előre érezzük a cserepek és a bádog égeitő tü- zét. — Meleg lesz — köp Mis­ka. Bakancsunk kopog a gang kővén, talán ring is az emelet; ha lenézek innen a negyedikről, szédülés fog eL Mintha hajón lennénk, az árbockosár tetején. Miska azt mondja, ő nem szédül. A mester sem. Nekem még tér­iszonyom van, de a mester nem engedte itthagyni teg­nap délután. Azt mondja, ó még az apjában sem bízik, nincs kedve fizetni a kárt a Tatarozónak, ha valami el­vész. ■■ gang végén, a mellék- II lépcsőn megyünk felfe- t I lé. Nagy fekete pókhá­ló lók lobognak a huzat­ban. Az ébredő meleg­ben édeskés dinnyehéj-bűz szállong a homályból. — Nehéz? — kérdi Miska, de nem segítene. Két hete szabadult, élvezi a nagyuras- dit. A mester már a padlás­ajtónál van. Rángatni kell a kilincset, egy cseppet emelni rajta, csak úgy nyílik, csiko­rogva. Víz zubog; mormog, bugy­borékol a mosógép; lavór koc­can a kövön; vékony női hang szökik ki az ajtórésen, és kering a lépcsőház vissz­hangjában :-Két évig éltünk boldogan, azután elment, messze jár« — Úgy kell neked! — mondja Miska, és megfogja az ajtót, hogy rám ne csa­pódjon. Az előtérben gőz van, s érezni a ruhák ázott szagát. Zubog a víz, és a női hang fürdik a gőzben, frissen, mint a hab. — Megnézzük? — kacsint Miska. Minden nő érdekli. A mester visszafordul, eltapos­sa a cigarettáját. — Gyerünk, mert hét óra! — de nem vár ránk, eltűnik a sötét gerendák alatt. Miska megböki a mosókonyha ajta­ját. Én is benézek a karja alatt. A párában egy barna, vaskos asszony éppen az üst­ből mer vizet a mosógépbe; válla, combja fehéren süt át a gőzön. Elharapja a dal fél­sorát, piros arccal ránkcso­dálkozik. — Kczi tcsókolom! — vi­gyorog Miska. Bólintok én is, mintha azt is észrevenné. Jaj, nem tudok soha úgy bánni a nőkkel, mint Miska. — Kicsodák maguk? — kérdi a nő. — Holdrakétások. Alka' • más kii sünk az UNES- .1. A nő úú .sen viss ahajol az üst fölé; kék köténye alól kibukkan! készül gömbölyű melle. Miska pimaszul nézi: — Van valami jó tippje? — Hiszen maguk bádogo­sok — látja meg a lábamnál a szerszámosládát. (Ázott ke­zével megigazítja kötényét, egy kicsit elmosolyodik. Ár­nyékos fekete szeme van. — Miskaa! Jenci! Jencii!! Gyertek már, az istenteket! Körül csúcsos, kupolás ház­tetők, piros és fekete kémé­nyek, antennák, kormos ké­ményseprő-járások rozoga vaspálcikákon, meghajló, semmikorlátokkal, csillogó padlásablakok — és felettünk a fehér, forró az ég, mint az üveg. ömlik a meleg, izzik a cserép, a bádog megégeti az ember ujját. ■■ padlásablakban ülök, II és figyelem a mestert, II meg Miskát, mit pa­li rancsolnak, mit kell kézbe adnom. Miska a kémény körül csinálja a borítást, de a góré itt térdel előttem. Arcára árnyékot vet kalapja, kék zubbonyos há­tát perzseli a nap. Rongyba bugyolált lábbal úgy mász­kál a cserepeken, akár a macska. — Jenci! Vágj le egy hu­szonötször negyvenes anya­got! — Igenis! — Lekúszom a létrán, kimérem a bádogot, elszelem az ollóval, s már adom is. — Jenci! Hozz egy fogót! Két kezem nekifeszítem az ablak keretének, lábammal kalimpálva keresem a létra legfelső fokát. Eltűnök a pad­lás homályában. Száraz hő­ség feszíti a gerendákat, szürke, vastag por fed min­dent. Alig kapok levegőt. Tá- tott szájjal pihegek, kotorá­szok a szerszámok között. Fülelek. A mosókonyhából gyengén hallani a neszeket. Megvillan előttem a nő két kerek keble. Be kéne kukucs­kálni hozzá. Most nincs itt Miska, hogy lesöpörjön a pá­lyáról ... — Jenci! Jenciii!... — hal­lom a tetőről. — Megfullad­tál odabent, hé!? Már megyek. Kapaszkodom a létrán, közben hallom, hogy a nő megint énekel. Ettől egyszeriben a fülembe dobol a vérem. — Na — mondja a mester —, téged kell elküldeni a ha­lálért. Lenn a téren kis fehér ko­csi. Fagylaltot árulnak. In­nen a Dunát is lehet látni, hajók hintáznak a hátán, s a híd keskeny dereka fölött magas csúcsokon bronz turul­madarak hetykélkednek. Zsibbad a karom, izzad a tenyerem, görcsösen kapasz­kodom, de nem merem mon­dani, hogy félek. Előttem a meredek tető, a szélén a kis vacak hófogóval. Ha meg­csúsznék, legurulnék, a jóis­ten sem állítana meg ... — Jenci! — Gyere fel! — hallom a magasból.- Petya — szólt hozzám egyik nap a feleségem. — Miért hívlak én téged Petyá- nak, amikor valójában Pjotr vagy? Figyeld csak, mekkora súlya lesz a nevednek, ha azt mondom: Pjotr! Jusson eszed­be Nagy Péter cár ... micso­da tekintélye volt! Ellenben te, Petya, egy agyonszekált, jelentéktelen kishivatalnok vagy, aki évek óta nem kap magasabb beosztást. Hát ide figyelj: ennek vége. Elhatá­roztam, hogy veszek neked egy új aktatáskát. Egy nagy, sárgadinnye színű aktatáskát. Mert vedd tudomásul: a tás­ka teszi az embert! Különös figyelemmel hall­gattam nejem nagy jelentő­ségű, karrierindító előadását. Beláttam, hogy igaza van: az utóbbi időben bizony egy helyben veszteglek. Nem vá­laszainak be a díszelnökség­be, nem veszek részt jelentős kiküldetéseken, és még pré­miumot is alig-alig adnak. (Szönyi Gyula rajza.) A mesterre nézek, hogy mit szól. Nem bánnám, ha nem engedne. Semmi kedvem felmászni a kéményre. — Gyere már, te gyáva ku­kac! — kiáltja Miska. A mester nem tartóztat, visszamászok hát az ablakon. Hogy gyáva kukac, ezt azért ne! Nem akarom, hogy kirö­högjön. Benn, a harmadik szarufa mellett van a ké­ményseprő-kijárat: felvisz egészen a csúcsig. A poros hőségben kiver a'víz, ingem a hátamra tapad, lábikrám remeg a létra keskeny fokán. Hallom a nő énekét; isten ve­led világ, gondolom. Kidugom fejem az ablakon, de csak a kémény tövét látom. — Itt vagy? Micsoda nők! E z némi bátorságot ad; kimászok a rozoga pallóra. Csúszós, iz­zadó markommal szo­rongatom a kormos korlátot. Miska — tenyerét a szeme fölé tartva' — bámul valahová. Rám se néz. — Ugorj már fel, a teremtésit! Érzem, hogy ring alattam az átjáró. Inkább visszafor­dulnék, de Miska helyet csi­nál maga melléit a kémé­nyen. — Le ne ránts! — kiált rám, s máris előremutat: — Odanézz!... Tántorogva állok. Rettene­tes érzés, mintha repülőgép­ből kéne kiugranom. De ahogy előrenézek, minden félelmem elszáll. Hű, a te­remtésit. Hisz ez a fürdő! Egyszerre szilárdan állok a talpamon, én is ellenzőt csi­nálok a tenyeremből, s szív­verésem a torkomba szorítja a vért. A női napozó teraszán barnuló lányok, bársonybőrű aszonyok fekszenek a nyug­ágyakon, lépdelnek ringó já­rással a fényben, zuhanyoz­nak, nyújtóznak, olajjal ke­nik meztelen testüket. A nap simogatja mellük kávészín halmait, csípőjük ívét, comb­jukat, hasukat... Micsoda paradicsom, égi hárem; ha­nyag fekvések és lusta pas- kolás, pihegés! Nem is sejtik, hogy éhes tekintetek lesik ki titkaikat a szemközti ház te­tejéről. — Integessünk! — mondom szédülve, de most nem a mélység szédít. — Marha! — int le Miska. — Azt akarod, hogy rendőrt küldjenek a nyakunkra? Megszeppenek. Akkor ve­szem észre, hogy mellettünk áll a mester is. — Nézd! — bököm oldal­ba Miskát. — Vén kujon! — vigyo­rogja. A mester nem veszi észre, hogy kinevetjük, mo­hón figyel, majd lecsöpög a kéményről. — Ajha! — nyel nagyot. — Az meg éppen vetkőzik! A nagy fehér üvegbúra fullasztón borul ránk; repü­lőgép zúg a város felett, ezüstös csillogása idelátszik. A nők is forognak utána. Mintha a pilótáknak muto­gatnák magukat. — Melyik kéne? — nézek Miskára remegő nevetéssel. — Hú, ha beeresztenének! Harangoznak. A mester le­nyeli á vigyorgást, és felmor­dul: — Elég volt, mozgás! Mi­kor leszünk kész a borítás­sal?! Kelletlenül kullogunk visz- sza a padlásra. — Együnk! — mondja a mester. Az egyik gerenda szegleté­ben van a táskánk. Száraz meleg perzsel; eszem a sza­lonnát. Miska csettinget a nyelvével; — Egy ilyen női napozót cakkompakk rendelhetne ne­kem az orvos ... Hallani a víz csobogását a mosókonyhából. A nő me­gint énekel. Miska hegyezi a fülét. Huncutul mosolyog, s halkan dúdolja a dallamot... A z öreg csendes, akár­csak én. Bennem hul­lámzik a vér. A pad­lás rászakad a mel­lünkre, fuldoklunk. Csak Miska dudorász, mint egy részeg: »... estére vár rám a kis Pierre csókot is érdemel.. .« A nő hangja átvilágít a falon. Látom a kerek mellét. A napozón szebbek is voltak, de ez itt van. Hallgattunk mindhárman. Már nem is eszünk. S akkor egyszercsak Miska feláll, arcán a vigyor, feláll, és azt mondja: — Mindjárt jövök.„. Lépeget a gerendákon, fel­kavarja a szürke port; eltű­nik a porban, s mi nem kér­dezzük, hová megy. Csikor- dul az ajtó, egy pillanatig erősebben hallani a dalt: »... estére vár rám a kis Pierre ..,« Aztán csend lesz. Csend. A nap átfűtötte a cserepeket. Mindjárt felgyullad a padlás. Le/ Loginov: Hát itt az ideje, hogy véget vessünk ennek az áldatlan ál­lapotnak! Vásárolni kell egy aktatáskát. Egy jó küllemű, tekintély emelő aktatáskát. Természetesen nagy izga­lom fogott el, amikor megje­lentem munkahelyemen a va­donatúj, sercegő hangot hal­lató, gyönyörű aktatáskám­mal. Hanyag mozdulattal az íróasztalra dobtam, és titok­ban figyeltem a hatást. Saj­nos, mintha mi sem történt volna: mindenki a papírjaival szöszmötölt, és a táskát észre sem vették. Egyedül Ivanov, a közgazdász titulálta »csoda­koffernak-« a táskát, és mel­lesleg megkérdezte, mennyi­be került. m Eltelt néhány nap. Egyik reggel Nyikoláj Szerge- jevics, az osztályvezetőm oda jotf kozzam. ts megkért, Uogy fáradjak át a szobájába. (Meg kell jegyeznem: ilyesmi még nem fordult elő.) »Kezdődik« — örvendeztem magamban, és méltóságteljesen követtem az osztályvezetőt. — Foglaljon helyet! — mu­tatott a fotelra. — Hogy ér­zi magát? Hogy van a ked­ves felesége? ■— O, köszönöm a kérdését, mindketten remekül érezzük magunkat. — Hát ez nagyszerű! — ör­vendezett az osztályvezető, és különös melegséggel nézett rám. Fölvillant bennem, hogy itt az alkalom: megfoghatom az isten lábát. — És az ön kedves felesé­gének hogy szolgál az egész­sége? — kérdeztem természe­tesnek látszó kíváncsisággal. Ú] KÖNYVEKRŐL — RÖVIDEN Tairinis, Sadcveanu, Pevsner Szépirodalom és népszerű szakkönyv Országszerte megemlékeztek Dózsa Györgyről, s a maga módján ezt tette a könyvki­adás is. A Magyar Helikon azt a munkát jelentette meg — nagyon szép kiállításban —, amely alapvetőnek szá­mít: Taurinus István Paraszti háború-ját. A szerző Erdély püspöki helynöke volt, s hős- ölteménye a parasztháború érbefojtását követően rövi­desen — öt év múlva —meg­jelent. A latinul írt, öt »könyvre« oszló munka mű­vészi értéke kisebb, mint a ■benne foglalt tényéké, adato­ké. A humanista szemléletű főpap — bár munkájának fe­lülete mást mutat — lénye­gében rokonszenvezett Dózsa küzdelmével. A paraszthábo­rú vezére a szó igaz értelmé­ben hősként jelenik meg előt­tünk Taurinus tolla nyo­mán: remek hadvezér, fárad­hatatlan szervező, s a bukás­ban sem morzsolódik fel nagysága. A forrásértékű mű most másodszor jelenik meg magyarul, Geréb László for­dításában, s ugyanő írt a kö­tethez tartalmas — a szerzőt és a munkát bemutató — utószót. * * * Két klasszikus alkotás egyetlen kötetben. A rangot nem a terjedelem adja, s ezt Sadoveanu művészetének is­merői és hívei is tanúsíthat­ják. Az Európa Könyvkiadó a Zsebkönyyek sorozatban je­lentette meg »A balta« cím­mel — Lőrinczi László és Szabédi László fordításában — a két regényt. (A másik: »Jött egy malom a Szeré­ten«.) A múlt nyers világa költői erővel tárul elénk, ala­kok sora vall nagy hiteles­séggel egy életformáról, amely eltűnt ugyan a törté­nelem mélyében, de nyomai még évtizedekig föllelhetők. * * * Szakszerűség és népszerű stílus ötvözete — így jelle­mezhetjük a Corvina Kiadó újdonságát, Nikolaus Pevsner könyvét: »Az európai építé­szet történetét.« A szerző — világhírű angol építészettör­ténész — nem kevesebbre vállalkozott, mint Nyugat- Európa építészetének tíz év­századot felölelő áttekintésé­re. A X. századtól napjain­kig irdatlanul sok mindent alkottak a kő, a beton, . az üveg, az acél formálói. A több mint 300 illusztrá­ciót fölvonultató kötet —' tíz nyelven jelent meg edebg — joggal számíthat sikerre. Gorka-emlékmúzeum Verőcén Ez év április vegén nyitották meg, Verőcén Gorka Géza Kossuth-díjas keramikusművész egykori lakóházában a Gor- ka-emlékmúzeumot. A múzeumban bemutatják a mester legjellegzetesebb munkáit, valamint a népi fazekasok alko­tásait is. — Sajnos, Pjotr Ivánovics, nem mondhatók jót: beteges­kedik. Itt a vállalatnál meg, jól tudja, rengeteg a munka; szóval teljesen kimerült va­gyok. — O, megértem, kedves Nyikoláj Szergejevics, és ha megengedi, készséggel állok bármiben rendelkezésere. Vállalatunk érdeke: minde­nek fölött! — Igazán örülök. Nem csa­lódtam magában. — Nyikoláj Szergejevics odalépett a széf­hez, amiben a fontos iratokat őrizte. — A minisztériumban ma fontos értekezlet lesz, többek között a vállalatunkat érintő fontos kérdésekről. Egy ilyen értekezleten vállalatunkat va­lakinek természetesen képvi­selnie keli. Fölálltam. Éreztem, hogy az elégedettség és az öröm fénye észrevehetően tükröződik ar­comon. — Itt van az aktatáskája? — kérdezte főnököm, a széf­ben matatva. „Hát elkezdődött“ — futott át agyamon a gondolat, és határozottan bólintottam. — Lenne egy kis szabad hely a táskájában? — Természetesen. — Igen? No, hát ez nagy­szerű! Ven nálam egy tyúk. Tegye bele a táskájába, s vi­gye el a felesége nn.sk. El­végre nem harc " 'lyn ma­gammal a min' Megfog.am c. ' 'és jíttem az iro -ól. A Jf katársaim árg ~ r ...... n éztél:, c' tem az a' -' a. Azóta egy no mp tel: el, és a főnököm felesége, aki fel­tétlenül számít a segítségem­re, még mindig beteg ... Fordította: Baraté Rozália

Next

/
Thumbnails
Contents