Somogyi Néplap, 1972. augusztus (28. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-13 / 190. szám

lm Ws firléeeieni A főkötőkről Az asszonyok hajának a nép­hit ősidők óta varázserőt tulaj­donított, s ezért nem illett az asszonyoknak fedetlen fővel mutatkozniuk. A főkötőre — mint fontos ruhadarabra — ez­ért is nagy gondot fordítottak. A fejrevalók az egyszerű, fehér vászonlepeltől az aranycsipkós főkötórg nagyon változatosak. Néha az egész felületüket el­borította a dísz; olykor pedig a szerkezeti adottságukhoz alkal­mazkodó csíkdíszeket hímeztek rájuk. A fejre való kendő leg­ősibb és legegyszerűbb for­mája hosszúkás négyszögű vagy négyzet alakú, kisebb-na- gyotbb lepel, amelyet összehajt­va vagy összehajtás nélkül borítottak vagy kötöttek a fej­re A díszesen hímzett kendő­ket csak ünnepnapokon visel­ték, s a fejkendőnek általában osak egy sarkát és az ehhez csatlakozó oldalát hímezték ki. A fejkendő kötésének módja más és más volt az életkor, a vidék, az alkalom és a kendő anyaga szerint. A női fejdíszek közé tartozik a lányok pártája is, amely a virágkoszorúból keletkezett, és a fejlődés különböző fokain egész Európában megtalálható volt. A menyasszonyi koszorú is ennek egyik változata. A fSkötő az egész hajat vagy legalább az összecsavart, eset­leg felkötött hajfonatot takar­ta, a párta viszont a fej tete­jén sohasem fedte a hajat A fejkendőn kívül négy­vagy háromszögletű hímzett kendőket is hordtak. A fej- és ' vállkendők sarkaiban gyakran szerepeltek díszként névbetűk, évszamok, olykor még felirat is. MH mond róla e tudós? Trópusi időjárás hazánkban Elmaradt az esők felüditő hatása Sok — egészségügyi, közérze­ti — kellemetlenséget okoznak az idei nyáron a gyakori hő­mérséklet-ingadozások, a kü­lönféle időjárási fronthatások, az esőzések és — különösen a forró napokon — a levegő igen magas páratartalma. A meteo­rológus szakember, dr. Tardos Béla tudományos főmunkatárs tájékoztatása szerint augusztus első napjaiban — s egyáltalán: az utóbbi hetekben — a levegő úgynevezett relatív páratartal­ma igen nagy volt: jóval 50 százalékon felüli. S voltak he­lyek, ahol a 60—70 százalékot is elérte a kora délutáni órák­ban, mégpedig 26—27 fok hő­mérséklet mellett. Mit is értenek a meteoroló­giában légnedvességen, s ennek milyen okai és következményei vannak ? Voltaképpen osak egyféle légnedvesség van, de a gya­korlatban több külön elnevezés használatos. Mindegyik egy vi­szonyszámot jelent. Az egyik a relatív nedvesség, amely azt mutatja meg, hogy mennyi »a maximálisan lehetséges (tehát 100 százalékos) légnedvesség százalékában kifejezve egy adott időszakban a légnedves­ség«. Azaz érthetőbben: a leve­gőben mennyi vízpára van, akár grammokban, akár térfo­gatban kifejezve. A mérhető­séget inkább a grammok jelen­tik. Ha az egy köbméter levegő­ben levő vízpára mennyiségét grammokban fejezzük ki, ak­kor beszélünk abszolút légned­vességről. Ugyanez egy kilo­gramm levegőre vonatkoztat­va: a fajlagos nedvesség. Élettanilag fontos hatása a relatív nedvességnek van. Ez természetes is, mert hiszen mi­nél közelebb van a levegőben levő vízpára a telítettséghez, annál nehezebben vesz föl újabb és újabb vízpáramennyi- ségeket, tehát annál nehezebb a párolgás. Nyáron, amikor meleg van — nagy relatív lég- nedvesség esetén — nehezen párolog el rólunk a víz, ennek A nők és a kézimunka »A női kézimunkáról — nyi­latkozik Krúdy Gyula — már régen az a véleményem, hogy ez olyasmi, mint a becsület- rend a rendjelek között. S ta­lán éppen azért, mert napról napra kevesebben lesznek azok a „modem nagyvárosi nők”, akik a kézimunkázás áb­rándjait, elandalgásait életünk kiegészítő részének tartják — amint anyáink, akik oly sok­szor menekedtek a kézimunká­zás árva világába a bánat és az öröm eseményei elől.« A szocializmus építése gyö­keresen megváltoztatta a nők helyzetét. A nők, akik úgyszól­ván teljesen ki voltak rekeszt- ve a továbbtanulás, a szakmai képzés lehetőségeiből, a fér­fiak egyenrangú társaiként foglalják el helyüket az üze­mekben, hivatalokban és tudo­mányos intézetekben. Ez a kö­rülmény azonban nem jelenti a sajátos női hivatás megszű­nését- Ma már nem hárul min­denütt csupán a munkából ha­zatérő asszonyra a háztartás egész súlya, gondja, mint az­előtt. De van a család életének egy olyan része, amely jövőben is főleg a nők feladata marad. Ez a környezet megszépítése, az otthon esztétikus légkörének megteremtése, meghitté tétele. S ebben segítenek a kézimun­kák is. V ott egyszer egy kiska­kas. Színes tollú, tara ­jos. és úgy ragyogott a napfényben, hogy mindenki csak behunyt szemmel tudta nézni. Dicsérték is eleget, csirkék, kacsák, verebek. Egyszer aztán a kiskakas elment a patakhoz megcsu- dálni magát. Ahogy nézte a képmását, összecsapta a két szárnyát örömében: — Szép vagyok és daliás, farkam tolla mily csudás! A tarajom szép veres, lefesteni érdemes. Nosza, megyek, meg sem állok, míg egy piktort nem találok! Amint ment, sokáig töp­rengett azon, hogy a képet majd hová akassza. A tyúkól Gyermekeknek A díszes tollú kiskakas Nehéz korsóban viszi fején a vizet s arca előtt fátyolt vi­sel a lány. Messze tőlünk van hazája, de ha figyelmesen megnézitek a képet kitaláljá­tok, hogy hol. (A megfejtést ellenőrizheti­tek a 10. oldalon.) fatára? Vagy a szemétdomb­ra? Olyan hangosan Lala Igát - la, hogy majdnem berekedt. Hanem a híres festő még a rekedt kukorékolását is meg­értette, mert a kiskakas ezt mondta: — Piktor uram, kérem szé­pen, énnekem még nincsen képem. Hát most fessen ró­lam egyet, a világon a leg­szebbet! Csak azt kérem, hogy lássék rajta, hogy a tol­iam ritka fajta. Kétszer sem kellett mon­dani a festőnek, megértette ö azon nyomban. Vásznat és festéket kerített, és úgy le­festette a kiskakast, hogy az száz színben tündökölt. S azt mondta neki: — Vhol a kép, szép kakas, díja kilenc rézgaras. örült a képnek a kalsaska, mindjárt kutatgatta a zsebeit, hogy előszedje a garasokat, csakhogy se zsebe nem volt, se garasa. Hát csak vakargat- ta a taraját zavartan, és be­vallotta végül, hogy nem tud fizetni. Azt mondta erre a festő: — Sose búsulj, kiskakas, holnap is jó a garas. Hitele­zem én neked, vidd csak el a képedet! A kiskakas boldogan cipel­te haza a képet. Otthon me­gint csak találgatta, hogy ho­vá akassza. Olyan hangosan, hogy meghallotta a búbos ga­lamb is, aki aztán jó szívvel mondta: — Add csak ide, te kis dó­ré, fölteszem a háztetőre. Csudálja majd veréb, szarka, hogy mily szép a kakas far­ka! Már röppent is vele a tető­re, és a legjobb helyre akasz­totta. De a kiskakas csak nagy gondban volt, mert nem tudta előteremteni a kilenc garast. Szaladt pedig füh'óz- fához, lóhoz, ebhez és libá­hoz; kertre, rétre és patakra, mégsem volt meg a garaska. De nem akart szégyenben maradni, így hát másnap megint beállított a festőhöz: — Piktor uram, kérem szépen, félgarasom sincsen nékem. Restelkedem, szé­gyenkezem, azt sem tudom, mi lesz velem! festő meg azt felelte neki: — Nincs semmi baj, kiskakas, nem kell nékem a garas. A jó kakast manapság, kilenc garasért ad­ják. Egy fitying se kell tőled, vacsora lesz belőled! így aztán a kép fejében ott maradt a kiskakas. Zsomhok Zoltán A következtében nehezen fejti ki hűtő hatasat is, következéskép­pen a fülledtség érzése sokkal tovább marad meg, illetve ál­landósul bennünk. »Normális« nyári napokon nem okoz fülledtséget a lég- nedvesség, ami ilyenkor általá­ban 30 százalékos (relatíve). Az 50 százalék fölé emelkedés idé­zi elő a trópusi hatást, ponto­sabban ez okozza nálunk a fül­ledtség í érzést, olyat, amilyen a trópusi esős évszakokban szo­kott fellépni. Meleg időjárás után egy záporeső, zivatar ál­talában igen kellemes érzetet szokott kiváltani, mondhatni: megkönnyebbülést hoz. Ám ezt az utóbbi hetekben aligha lehe­tett tapasztalni. Ennek valószí­nűleg az volt az oka, hogy a zápor ugyan lehűtötte a levegőt bizonyos mértékben, ugyanak­kor azonban a relatív nedves­ség megnőtt. Ennek a növekedésnek töb­bek között két oka van. Nz egyik éppen a hőmérséklet csökkenése, aminek következ­tében a páramennyiség a leve­gőben több relatív nedvességet jelent; a másik ok pedig, hogy a lehulló esőcseppek maguk is párolognak, és a talajra hul­lott víz is párolog, tehát föl- emelkedett a relatív nedvesség. Ilyenformán azután elmaradt a félüdítő hatás, és fokozódott a fülledtség. I-divat Párizsban A francia fiatalok köré­ben most külö­nösen a réteges öltözködés a divatos, amely lehetővé teszi több harmoni­kus vagy több ellentétes szín kombinálását. Főleg a trikó­szerű holmikat kedvelik, ame­lyek puhák, könnyen kezel­hetők és uta­záskor kis he­lyen elférnek. Sikkes a T-(tri­kó) -blúz, T-ing, T-kisruha, de még a T-estélyi ruha is. A réteges öl­tözék állhat hosszú ujjú blúzból, rövid ujjú vagy uj­jatlan mellény­ből, a nadrág­vagy szoknya­összeállításból. Rajzunkon három T-öltözé- ket mutatunk be: 1. Nadrág és t-síhez simuló blúz- A nadrá is csíkozott. A- a most divatos vagy művirág. ra és a blúz ,/üttes dísze műgyümölcs 2. Blúz, csíkos szoknya és kismellény. A mellényen al­mamintás dísz van. 3. Hosszú T-estélyi ruha. Fe­hér, drapp és barna színössze­állítású csíkozás díszíti. Kedvenc egytálételünk: Töltött spárgatök Szép, gyenge spárgatököt meg­tisztítok, keresztben ketté vá­gom, a belét kikaparom, sós vízben — nagyon óvatosan — megfőzöm, majd szitára szedve lecsurgatom. Ezalatt elkészítem a tölteléket a következő mó­don: félkövér sertéshúsból a szokott módon ízes pörköltet készítek, rövid lére hagyva. Amikor a hús puha, 1 darab áztatott zsemlével ledarálom, és a saját levéve!, egy egész tojással, egy kanáil tejföllel kenhető péppé dolgozom. Ezzel megtöltöm a tököt, összeillesz­tem, tűzálló tálba helyezem, és paradicsommártással leöntörr majd vajdarabkákkal meghtt ve sütőben megsütöm. Paradicsom helyet1 jük grizes liszttel, t tejfellel is, a tetejét , darabkákkal, morzsával meg hintjük. Ezt a receptet 1936 óta sűrűn használom. S. K. o OTTHON CSALÁD A HÍREK SZERINT: Égszínkék lesz ősszel a divat — ezt állítják a bennfente­sek. De ez még semmi: az égszínkék kelméket pizsama­mintával díszítik. Képzeljük el: égszínkék nagykabát pizsamaganyagból. De ez még semmi: a legdi­vatosabb a kínai betűkkel díszített kelme lesz. Már előre látom: azt fogom majd álmodni minden éjjel, hogy égszínkék pizsamában Kínában utazom. — e varjún M szeptemberig! A MEZŐGAZDASÁGI GÉPGYÁRT Ö ÉS SZOLGÁLTATÓ VÁLLALAT — KAPOSVÁR, Jutái út 37. sz. — azonnali belépéssel keres külkereskedelmi végzett, nye’: dolgozót orosz és német nye' felső fokon beszélő $11832) Iskolatáskát most vásároljon nagy készletből és kényelmesen a Somogy megyei Iparcikk- kiskereskedelmi Vállalat papír—írószer szaküzleteiben! Az olimpiák történetéből V. 1 2 3 4 5 ÜSS es a* 6 7 8 9 10 n SBB8 sans :::: 12 13 mmmm ■■■■ SS! 14 15 SS ssss a»: 1HK HU 16 17 ::s: tum ■■■a 18 19 515: HU 20 21 •■aa ■■■■ UBB 22 23 :::::: :::::: 1 r:: I nai; HB» 24 25 mamm urnám 26 127 CO ^ __ naan «■■a BHB mumm 29 .... 130 ■ ■■■ i ■■■» ■■■■ ( 1 aniMN »a»« 1 sas 31 ­32 un 33 1 34 35 ■■■■ ■■■■ 1BBB 36 , 1 •nan aasB SB 83 KÉZI—HÁTI TÁSKÁK KÉZI ISKOLATÁSKÁK BOLTJAINK ELKÉSZÍTETT TANSZERCSOMAGOKKAL VÁRJÁK KEDVES VEVŐIKET! M Ft-tól '£14 Ft-ig. 70 Ft-tól 320 Ft-ig. («an» VÍZSZINTES­1. Magyar karitvivo olimpiai bajnok. 6. Semmikor. £0. ígérnek. 12. Végtag. 13. Tesz-vesz, visszafelé. 14. Kezeddel mozgatsz. 1«. Régi súlymérték. 15. Ásóval dolgoztat. 20. Három magyar névrokon sportoló; három olimpián nyertek aranyérmet. 22. Kása fele. 23. Tartalom része. 24. Római szám: 504. 25. Kedves erdei állat. 26. Férfi név. 29. Sütő. !)0. Tan betűi. 31. I. L. 32. Szám tízen alul. 33. Magyar olimpiai bajnok úszónő. 35. Végtagja. 36. Katalin becezve, FÜGGŐLEGES: 1. Mely személyek tulajdona. 2. Török rang. 3. Bérleményem volt régiesen. 4. Igor egyik fele. 5. Sertésszőr. 7. Eszes. 8. Magyar sportoló, a sportlövészetben olimpiai bajnok. 9. A. R. H. Massalhangzó kiejtve. I 15. Építmény visszafelé. 17. E napi, névelővel. 19. A múlt év. 20. Álláspontja. 21. Csinálnák. 23. ökölvívásban magyar olimpiai bajnok. 24. Dac mássalhangzói. 27. Gyom. 28. Szitkozódása. 31. Ilona — becézve. 33. Tagadószó. 34. Ette egyik fele. K. J. Beküldendő: a vízszintes 1.. 20., 33. és a függőleges 8., 23. számú sorok megfejtése. Beküldési határidő: 1972. augusz­tus 18-án, pénteken délig. A szük­séges sorokat levelezőlapon küld­jétek be, s írjátok rá: »Gyermek- keresztrejtvény-« ! A múlt heti keresztrejtvény he­lyes megfejtése: Papin, , Aprily, Teleki, Mányoki, Bánki. Meindert De Jong Kerék az is­kolán című könyvét a következő pajtások nyerék: Schrammel Fe­renc, Nagy Ilona (Kaposvár), Horváth József (Marcali), (Pintér Julianna (Babócsa). A könyveket tv- tén küldjük el.

Next

/
Thumbnails
Contents