Somogyi Néplap, 1972. július (28. évfolyam, 154-178. szám)

1972-07-09 / 160. szám

z__ A kupé testezaggal «hx- tyíiH. szárau melegében bak­idul i kezdett valami meny- apai illat. Eleinte csak óva­tosan, a sarokból lengette meg a fátylát, aztán diadal­masan és véglegesen ekjral- kodott a légtérben. A szál­lás, ahonnan hódító útjára in­dult, egy hosszú, szürkésbar- ns bőrtáska volt, két fogmo­sástól elzsírosodotrt, pikke­lyessé vált kajla füllel. Ezt a táskát emelték ki ha­marosan a sarokból, hogy kotorászni kezdjenek fűsze­res illatokat rejtő hasában. Sóhajtáskéltő, gyönyörű szá­razkolbászszálak kandikáltak elő belőle, s a kétségbeejtés kerülgetett volna, ha válasz­tanom kell közülük. A férfi azonban nem tétovázott, meg­ragadott egy deli példányt, derékban kettétörte, s csak úgy recsegett, ahogy hatal­mas lendülettel beleharapott. 'A nő egy bei őttesú veget dédelgetett az ölében; lefej­tette róla a celofánt, s kö- nyékig belenyúlt a lébe. Már kezdetben kinézte azt a vas­tag derekú, húszcentis ubor­kát, amely a hasán megsár­gulva. éretten várta a balé- hasító hegyes fogakat — Tessék — mondta a nő. — Csöpög — mondta ko­moran a férfi, mert amint átharapta az uborka torkát, a bugyborékolva feltörő csep­pek végigspriccelték a nad­rágját. — Kimegy? — kérdezte két nyelés között — Persze, hogy kimegy, nyugodj meg! — A múltkor sem ment ki! — Amire te gondolsz, az a paradicsom volt — Megint kidobhatom a nadrágom! — mondta a férfi. A nő közelebb hajolt hozzá, s a hangját lehalkította. — Csendesen! — súgta. S felém intett A férfi keze félúton, egy arasszal- a szája előtt meg­állt — Ugyan — legyintett. — Egy kukkot sem ért! — Nem biztos — aggodal­maskodott a nő. — Tán vak vagy? — kér­dezte a férfi, s látszott, hogy kezdi elveszíteni a türelmét — Nem látod azt a lapot ná­la? — Milyen lapot? — súgta a nő. A férfi dühösen a kolbász­ba harapott — Nahát, valami külföldi újság! — Apró húsdarabok vágódtak a szemközti ülésre. — Észrevehetted, hogy a sza­vunkat sem érti! Ez egy kül­földi vonat, össze-vissza mászkál, amíg hozzánk érke­zik. A nő oldalról, vigyázva rámpillantott, a zakómat vizsgálta, aztán a cipőmre ugrott a tekintete, de nem találhatott áruló jelet mert bólintott — Csakugyan, papa. Csak­ugyan. Az ülés alatt demizson szendergett Jó ötliteres. A férfi magához emelte, vas­kos, zsíros ujjaival ákap- csolta a fonott nyakat, és szuszogva, nyögve inni kez­dett. Vékony, vörös sugár csörgött az arcára, s lassan beszivárgott az inge alá. —. Ha egyed,ül lennénk — jegyezte meg, kezelőjével a száját törölgetve —, ha ez a mókus nincs, végig léhetne dőlni az ülésen. Megdörzsölte a szemét s álmosan hunyorgott, de csak a cipőfűzőjét lazította meg, hogy egy kicsit kényelmeseb­ben érezze magát. — Na — fészkelődéit, s a nő combjára csapott — Adj még valamit! Üjabb szál kolbászt kez­dett meg. A nő is étvágyat kapott tőle, mert egy kisebb táskáért nyúlt, s a zörgő zsírpapírokból fehér, duzza­dó csirkemelleket csomagolt kt — Te, kérdezte a férfit, már a csontokat szopogat­va —, honnan saediik ezek azt a rengeteg pénzt? — Tudom én? Van nekik, annyi biztos! Körmeivel piszkálgatni kezdte a fogai közé szorult húsdarabokat. — Ez a pókusz, ez többet mondhatna róla. Hátradőlt, kockás zsebken­dőjével végigtörölte izzadt arcát. Aztán cigarettára gyúj­tott: A nő újra suttogóra fog­ta, s a táblára mutatott, amely tiltja a dohányzást — Nem lesz baj? Ez a külföldi szólhat a kalauz­nak ... — Örüljön, hogy bagósza­got érez! A nő mégis ki akarta nyit­ni a fülke ajtaját, a férfi azonban lefogta a kezét: — Ha nem tetszik neki, ki­megy! A sűrű, meleg füst még jobban ©lálmosította. A sa­rokba csúszott, s nemsokára elbóbiskolt. A nő az ülésre rakott néhány kerek, fényes­re glancolt almát. Harsogva, ütemre harapott, a (boldog­ságtól valósággal elomilott az ülésen. Tatabánya után azon­ban furcsa izgalom vett erőt rajta. A csutkákat besöpörte az ülés alá, megigazgatta a hajót, s kölnit locsolt a hó­naljára. — Ébredj! — rázta aztán a férfi vállát. — Ébredj, hal­lod! A férfi pislogott. — Figyelj na, papa! Eszembe jutott valami. Ez a külföldi a hasznunkra lehet­ne. összebarátkozunk vele, meghívjuk hozzánk, egy ki­csit áldozunk rá, s a jövő nyáron kivitetjük hozzá Eme­sét. — Aha — dünnyögte a férfi. Lassan ébredezett, va­karta a mellét, ásítozott; vé­gül azonban felfogta, mú-ol van szó. Felült, kiegyenesí­tette a derekát, s végig- mustrált. — Rendes fickónak néz ki. Kínáld meg kolbásszal! Maga is feltápászkodott, orrom elé tolta a demizsont. — Húzd meg, Sajtfejű, ne sajnált! Igyál na, rajta! Mi szeretjük a vendégeket, igyál na! Akkor már a nő is a nya­kamon volt, egy kolbász­párt lengetett a levegőben. — Tessék parancsolni! Fa­luról való, disznóöléses. Tes­sék elvenni, finom ez! Ráztam a fejem. — Á, Sajtfejű! — legyin­tett a férfi. Nem bírja a gyomra. Ezek nem bírják az ilyesmit A nő ugrott a csirkéért: gömbölyödő combok, ingerlő püspökfalatok, puha, fehér mellek tornyosultak az ölé­ben. I— Ezt sem? — kérdezte a férfi. Azért nem haragudott Művészi intarziákat készít Hadnagy György fiatal zalaeger­szegi irodavezető. Szülőföldjének — a Bölcseinek — népi fa­faragásokban fellelt motívumait -menti át-“ dekoratív fali­képéin. A már elfeledett, s újra -fölfedezett« faberakásban igen hatásos kifejezési formát talált, s képei a modern lakás­nak 1« hatásos díszei. Képünkön: Készül a -Hálóhúzók“ el­írni nagy méretű falikép. meg, a vállamra vert. — Se­baj, koma! Cseppet se félj! Kitaláljuk majd, mit szeretsz te. Meliémhúzódtak, közrevet­tek. — Ejn són métyen, nekem — fuvolázta a nő. — Mé­lyen bitte. A vasúti hídon robogtunk át, s a férfi bökdösni kez­dett a hüvelykujjával. — Koma te! Hallod*! Ad­ressz! Érted, koma? Adressz! — Ejn són métyen — li­hegte a nő. — Idenézz, koma! — a férfi ceruzával, papírlappal hadonászott. — Adressz ti- • éd! Nekem! Ejh, nem érti, az istennek sem érti! Adressz hé! Hauz tied! Hauz, sirasszé, adressz, érted? — Ö, ádre&z — kapcsol­tam. Felírtam a címem, gondo­san, nyomtatott nagybetűk­kel: GRÖNLAND, UJUKKUJUKVU 7. III. e. ESZ KIMO A férfi vette kézbe először a papírt. Nézte báván, aztán megmutatta a nőnek, össze­hajoltak, súgdostak valamit a hidegről, és viharos gyorsa­sággal csomagolni kezdtek. — Gyerünk! — vezényelt a férfi. Súlyos robajjal törtek elő­re a peronon; a demizson s a táskák súlyától görnyedten menekültek. Néha ijedten visszapislantottak: nem aka­rom-e utolérni őket. re. -őt óra haza; a férjem- ' volt, a vacsora készen. A férjemet Dorzinak hív­ják. Jó vágású férfi, nyúlánk, a szemei egy kissé duzzad­tak, az orra vékony, a haja fényes, hullámos, öt éve va­gyunk házasok. Dorzi a vá­rosi kóráz osztályvezetője. Hallgatag és nagyon gondos, nem hagy rám semmilyen házi munkát. Szabad idejé­ben a szakkönyveket bújja. — Űj darabot játszanak a színházban. Megnézzük? — javasoltam néha. — Menj egyedül! — mond­ja ilyenkor. Inkább itthon maradok. Bár semmi dolgom a ház­tartással, elhatároztam, hogy elutazás előtt néhány taná­csot adok Dorzinak. Szó nél­kül végighallgatott, majd megszólalt: — Korán kell kellned. Jobb ha most lefekszel. Kezébe vett egy könyvet, és ledült olvasni. Szerettem volna kikapni kezéből azt a könyvet, és a fejéhez vágni. Miért nem szorult belé egy csöppnyi humor, egy kis melegség? Miben különbözöm én szá­mára az íróasztalon álló por­celánfigurától? A szerelem nemcsak időben tálalt vacso­rából, ajándékokból áll... Reggel Dorzi fölkelt, és reggelit készített. Kikísért, s jó utat kívánt. Az ezüstfehér gép fölemel­kedett, és nemsokára leszállt az ajmak-központ repülőte­rén. Magamhoz vettem a bő­röndömet, és a pártbizottság­ra mentem. Délután betértem az ebéd­lőbe. A fiatal pincéfnő föl­vette a rendelést, hamarosan előttem gőzölgőit a vacsora. H yílt az ajtó, és belépett egy középmagas fia­talember, szürke por­köpenyben, fedetlen fővel. — Szervusztok, lányok — köszönt a pincérnöknek. — Éhes vagyok, mint a farkas. — Mikor érkeztél? Hogy vagy Chulun? — kérdezget­ték a lányok vidáman. A jövevénynek mindenki­hez volt egy-két kedves sza­va. — Szép a frizurád ma ... mondtam, hogy a rövid haj jobban áll neked ... Mivészi intarzia haiybál • . meg ne ráncold a hány íBaafwrt alt** »»­CRúlüni az —-^íátSk a vecsoia? Leül­hetek? Hamarosan egy tányér le­ves- -illatozott Chulun előtt. Megkóstolta, és felkiáltott: — Szakács, ha mindig ilyen jól főzöl, el sem me­gyek innen. Lopva tanulmányoztam. Kerek, napbarnított »arc, vas­tag szemöldök. Csadrabaün Lodojdamba: Chulun — Hová készül — kérdez­te tőlem. — A Szikra Kolhozba. — Nagyszerű! Velünk jön? — örömmel, ha van sza­bad helyük. Tetszett nekem ez a vidám, közlékeny fickó. Lassabban ettem, hogy tovább legyek a társaságában. A z őszi nap erősen tű• zött, mintha a hideg beköszöntőig még egy­szer föl akarná mele­gíteni a földet. — A teherautó mindjárt indul — mondta Chulun, és fölkapta a bőröndömet. A lá­nyok az ablaknál álltak, és nevetve integettek. Meggyor­sítottam a lépteimet. — Mesze van a Szikra? — Ha minden jól megy, holnap délre ott leszünk. De vegyen föl egy kalapot a napszúrás ellen! A teherkocsi az iroda előtt állt, s már többen is ültek rajta. Elindultunk. Chulun egész úton mókázott, és tisz­ta, kellemes hangon énekéit Estefelé hirtelen hidegre for­dult az idő. Könnyű selyem - ruha volt rajtam, s a hideg szél a csontomig hatolt. Chu­lun kivett a bőröndjéből egy fekete, birkabőrrel bélelt delt — Tekerje magára! — nyújtotta át — Jöjjön, osztozzunk meg rajta! — javasoltam. — Nem fogja megbánni? Chulun mesélni kezdett. Kalandokról, emberekről, könyvekről, amiket olvasott, A szél még metszőbbé vált, szorosabban egymáshoz búj­tunk ... Elszunnyadhattam, mert zökkenésre ébredtem. A gép­kocsi megállt A férfi karjai­ban találtam magam, és za­vartan fölugrottam. — Jó, hogy fölébredt, itt kell éjszakáznunk. Fehér földszintes ház előtt álltunk meg, a többiek már bementeit Néhány ablakból fény szűrődött ki. A gond­noknő a női szállásra irányí­tott. Nemrég ébredhetett, mert az egyik ásítást a másik után nyomta el. De amikor meglátta Chulunt, mosoly ömlött el az arcán. — Te is eljöttél? Hogy megy a sorod? — Mondtam már, hogy ne ásíts a jelenlétemben! És fésülködj meg! — Honnan tudhattam, hogy te is eljössz? Mindenki nevetett. Chulun egy kis csomagot húzott elő a zsebéből: — Elhoztam a rúzst, amit ígértem neked. De ha még egyet ásítsz, akkor visszave­szem. Nem tudom miért, a leg­szívesebben kitéptem volna a nő kezéből a rúzst, hogy el­hajítsam. Megindultam a szállásra, Chulun a nyomom­ban. — Ráér nyolckor fölkelni reggel. Behozom a bőröndjét. Nem akartam, hogy Chu­lun elmenjen, de ő jó éjsza­kát kívánt, és kiment a szo­bából. Megágyasfcam, és.,Hte«iSte«o­taspji# htagy f kikéfdéáeláSghi lufiról az asszonyt. — Ismeri ezt az eniiwajt? — Chulunt? Persze, bogy ismerem. Főiskolát végzett, egy éve ő a területi főagno- nómus. Nős volt, van egy kiö­li a is. Tavaly egy városi fér­fi elcsábította a feleségét. Chulun nagyon szenvedett, • nehezen nyugodott meg. A fia Chulun szüleinél él. No, de későre jár. Jó éjszakát! Nehezen aludtam el. Ami­kor fölébredtem, még csak hat óra volt. Végigballagtam a hajnali utcán. A »Tanács- feliratú fehér épületből egy középkorú férfi lépett M Chulun társaságában. — Jó reggelt! Jól aludt! — kérdeztem Chuluntól. — Kár aludni, és olyasmi­ről álmodni, ami úgy sem teljesül be — válaszolta, és bemutatta a mellette áltó férfit. — Ismerkedjen meg a kol­hoztanács elnökével! Amikor egyedül maradtam Chulunnal, azt mondta: — Ha egy férfi magára néz, remegni kezd a térde. — Sajnos, már nem — vá­laszoltam. — Gondolja? De nekem re­megnek a térdeim... A kolhozba érkezve ünnepi készülődés fogadott. Chulunt régi barátként üdvözölték. Bemutatott a vezetőknek, akik meghívtak a központi ünnepségre. Két napig dolgoztam, a jegyzetfüzetem megtelt fel­jegyzésekkel. Csak másnap este láttam ismét Chulunt Az elnöki asztalnál ült Nem tudtam a szemem levenni róla ... Rádöbbentem, hogy ez nem futó érzés. Boldoggá tett, de meg is ijesztett a fel­ismerés. A gyűlés után műkedvelők adtak műsort. Szívesen Chu­lun közelében maradtam vol­na, de kényszerítettem ma­gam^ hogy visszatérjek a szállóba. Dúdolni kezdtem, s rajtakaptam magam, hogy Chulun dallamát ismétlem. Semmit sem tehettem a rám­törő szerelem ellen. M-m sok idő telt él, s kopogtok az ajtómon. Remegés futott végig á testemen. Chulun lepett be. Nem válaszoltam. Fölkelt, és mellém ült. Me­reven a padlóra szegeztem a tekintetem. Chulun átölelt, az ajka megérintette az ar­com. El akartam húzódni vagy elfutni, kirohanni a szó- bából, de egy ellenállhatat­lan erő megbéklyózott. A te­kintetünk egymáséba kulcso- lódott, Chulun fölém hajolt, és megcsókolt. Egyszer, még egyszer,.. Később rágyújtott, össze­húzott szemmel mélyet szívott a cigarettából. Hirtelen nyu­godt, tiszta hangon kérdezte: — Férjnél van? Egy asszony számára ez a legnehezebb kérdés. Csak bó­lintani tudtom. Chulun arc­kifejezése megváltozott; lesü­tötte a szemét. Csönd. Azután egyetlen határozott mozdulattal fölállt, és az ajtó felé tartóit. — Chulun! — kiáltottam. Keze már a kilincsre ereszkedett, amikor vissza­fordult. A vidám, kedves Chulun helyett egy idegen férfi nézett rám. — Nem tudok másnak olyan szenvedést okozni, amilyet én éltem ót — mond­ta, és kiment a szobából. Az ágyra zuhantam, és könnyekben törtem ki. — Mi történt volna, ha egy másik férfi áll Chulun képében? Villant meg ben­nem a gondolat. Sikoltani szerettem volna, s kirohanni a szobából, olyan fullasztónak éreztem a leve­gőt. • Mai mongol író.

Next

/
Thumbnails
Contents