Somogyi Néplap, 1971. november (27. évfolyam, 258-282. szám)

1971-11-07 / 263. szám

dán, későn kel- IV tara. A Péter-Pál ■ ■ erőd felől éppen a déli ágyúszó OwflntiBrjott, amikor a Nyevsz­kijen végigmentem. Hideg, barátságtalan idő volt. Az Állami Bank lezárt kapui előtt szuronya* * katonák óJLl­— A kormány emberei vagytok? — kérdeztem tő­lük. — A kormánynak már be­fellegzett! Szlava bogu! (Hála Istennek!) — Ennél többet nem tudtam meg tő­lük... A villamosokról fürtök­ben lógtak az utasok — fér­fiak, nők, gyermekeik. Az üzletek nyitva voltak, és mintha az utca is nyugod- tabb lett volna, mint az előző napon. Éjszaka a házak falait új, felkeLésellenes pla­kátokkal ragasztották tele: a parasztokhoz, a katonákhoz, a petrográdi munkásokhoz Intézett felhívásokkal A Morszkaja sarkán bele­ütköztem Gomberg kapi­tányba, egy mensevik -hon­védőbe«, a párt katonai osz­tályának titkárába. Arra a kérdésemre, hogy. a felkelés valóban megtörtént-e már, fáradtan, vállvonogatással válaszolta: — Csórt znájet! (Az ör­dög tudja!) Meglehet, hogy a bolsevikek a kezükbe Ka­parintják a hatalmat, de három napnál tovább nem tarthatják meg. Nincsenek kormányzásra alkalmas em­bereik. Talán jó is, ha en­gedjük, hogy megkíséreljék legalább belebukn ak... A Szt. Izsák tér sarkán levő katonai szálloda előtt fegyveres matrózok álltak. A szálloda halijában sok fel-le sétálgató vagy suttogó hangon beszélgető fiatal tisztet láttam; a matrózok nem engedték ki őket a ka­pun ... A palota nyugati sarka előtt nagy páncélautó állt. Rajt vörös zászló, újonnan ráfestett vörös betűk: SZRSZD. (Szovjet Rabocsih { Szol- datszkih Gyeputátov.) A Szt Izsák téren ágyúkat állítottak fel. A Nova ja ' ulica torkolatában barikádot emel- . tek: ládák, hordók, egy régi ágybetét, egy vagon. A Moj- ka rakpart végét farakással torlaszolták el. A ház előtt végig szintén mellvéddé ma­gasodó farönkök... — Gondoljátok, hogy itt harcra kerül sor? — kérdez­tem. — Bizony, még pedig ha­marosan — felelte egy ka­tona idegesen. — Jó lesz elv­társ, ha elmegy, mert köny- nyen baja eshet. Abból az irányból fognak jönni — mutatott a tengerészeti hiva­tal felé. — Kik fognak jönni? — Azt nem tudnám meg­mondani, testvér — mondot­ta, és köpött egyet. A palota bejárata előtt katonák és matrózok cso­portosultak. Egy matróz be­számolt a köztársasági tanács végóráiról. — Szépen besétáltunk, és minden ajtóhoz katonát állí­tottunk. Odamentem az ellen- forradalmár komyilovistához, aki elnökölt: — Nincs többé tanács, menjetek haza! Nem messze tőlem — egy csomó katonától körülvéve — tábornoki egyenruhában egy szürke bajuszos, alacsony termetű ember állott Az ar­ca pipacsvörös volt — Aleíkszejev tábornok vagyok — ordította. — Mint felettese és a köztársasági tanács tagja követelem, hogy engedjen be! Az órt álló katona a fejét vakarta, nem tudta, mitévő legyen. Aztán megszólított egy tisztet aki nagyon izga­tott lett, amikor meglátta, hogy ki áll előtte, és zavará­ban katonásan tisztelgett — Exceüenciád — dadog­ta, a régi rendszerben szoká­sos megszólítást használva —, a palotába nem szabad sen­kit sem beengedni. „ nincs Jogom.. Kgy mtA featodt el mel­lettünk. Góc ült benne, han­gosan nevetve. Utána egy másik autó. Az első ülésen fegyveres katonák. Bent a kocsiban az ideiglenes kor­mány néhány letartóztatott tagja ült Peters, a Forradal­mi Katonai Tanács lett nem­zetiségű tagja sietve jött át a téren. — Azt hittem, hogy ezeket az urakat már tegnap este elfogták — mondtam az autóra mutatva. — Ö, — felelte, egy felsült kisfiú fintorával —, azok a marhák megint futni hagy­ták a legtöbbjét mielőtt köz­beléphettünk volna. John Reed: A felkelés (Részlet) A Voszkreszemszkii prosz- pekten matrózok vonultak, v mögöttük, -amíg a szem ellá­tott'katonák meneteltek. • • • Amikor kiértünk a Morsz- kajára, már egészen sötét volt, csak a Nyevszkij sarkán égett egy lámpa. Alatta egy nagy páncélautó állt; a mo­torja zakatolt, és dőlt belőle a füst. Egy kisfiú felmászott az autóra, és az egyik gép­puska csövét vizsgálgatta. Mindenfelé katonák és mat­rózok álldogáltak, mintha várnának valamire. Visszamentünk a Vörös Kapuhoz. Ott néhány katona állt, nézték a Téli Palota ki­világított ablakait, és hango­san beszélgettek. — Nem, bajtársak —* mondta az egyik —, nem lő­hetünk rájuk. A női zászló­alj is bent van, s még azt mondanák, hogy orosz nőkre lőttünk. A Nyevszkij sarkán szintén egy páncélautó fordult be. A töronyhyíláson egy férfi ki­dugta a fejét: — Rajta! Vágjunk át és támadjunk! A másik autó vezetője igyekezett túlharsogni a mo­torberregést: — A bizottság art mondia, hogy várjunk. Ezeknek a fa­rakások mögött ágyúik is vannak .. E rrefelé nem jártak a villamosok. A gyéren világítóit, utcán kevés ember mutatkozott, de néhány háztömbbel arrébb csilingeltek a villamosok, embertömeg hullámzott az utcán, a kirakatok ki voltak világítva, s a mozik előtt fényreklámok villogtak — az élet a szokásos mederben folyt Volt jegyünk a Ma- rinszkij Színházba — minden színház játszott —, de ezút­tal az utca érdekesebb volt a balettnél... A sötétben farakáson bo­torkáltunk át, a Rendőrségi- híd bejáratát torlaszolták el vele. A Sztroganov-palota előtt néhány katona épp egy tábori ágyút állított fel. Kü­lönböző egyenruhájú kato­nák töttek-rrv»n+ok. látszólag minden cél nélkül, és sokat beszéltek... Mintha az egész város a Nyevszkijen sétált volna. Minden utcasarkon óriási tö­meg, s mindenütt heves vita. Az utcakereszteződésekriél egy-egy tucat katona állt őrt. Drága prémekbe öltözött öregemberek az öklüket ráz­ták felélük, jól öltözött nők szitkokat szórtak rájuk. A katonák nem igen vitatkoztak velük, zavartan vigyorogtak. Az ágyúdörgés megszűnt, és minél jobban közeledtünk a Téli Palotához, annál csende­sebbek és rfhagyottabbak voltaic az utcák. A városi du­ma épülete ki volt világítva. Valamivel távolabb esmbértö­meg sötétlett. Néhány matróz dühös kiál­tással megállított bennünket A koos!, megállt » aí M­•záOtunk. Meglepő Jelenet játszódott ie előttünk. * A Jekatyerina-csatorna sar­kán egy ívlámja alatt fegy­veres tengerészek kordonja húzódott a Nyevszkijen ke­resztül, elzárva az utat egy négyes sorokban vonuló na­gyobb csoport előtt. Vagy há­rom-négyszázán lehettek: frakkos férfiak, jólöltözött nők, tisztek, minden rendű és rangú emberek. Felismertünk köztük számos kongresszusi küldöttet mensevik és eszer vezetőket, Avkszentyevet a parasztszovjetek sovány, vö- íös szakállas elnökét és Szo- rokint, Kerenszkij szócsövét meg Hincsukot, Abramovi- csot; és elől a fehér szakállas öreg Schreidert Petrográd polgármesterét és Prokopovi- csot, az ideiglenes kormány közélelmezési miniszterét, akit aznap reggel letartóztat­tak, .majd szabadon bocsátot­ták — Követeljük, hogy enged­jenek át bennünket! — kia­bálták. — Látja, ezek az elv­társak a szovjetkongreszusról jönnek?!. Nézze meg a belé­pőjegyüket! A Téli Palotába megyünk! A matróz nem tudta, mité­vő legyen. Óriási kezével megvakarta a fejét, majd mogorván válaszolt: — Parancsot kaptam a Ta­nácstól, hogy senkit se en­gedjek a Téli Palotához. De elküldök egy bajtársat, hogy hívja fel telefonon a Szmol- nijt... v —t Ragaszkodunk ahhoz, -hogy átengedjenek! Nincs ná­lunk fegyver! Mi menni fo­gunk, akár engedi, akár nem! — kiáltotta az öreg Schreider. nagyon izgatottan. — Parancsot kaptam... — ismételte a tengerész kedvet­lenül. — Hát lőjenek ránk, ha akarnak! Mi menni fogunk. Előre! — kiáltották minden­felől. — Készek vagyunk a halálra, ha van szivük lőni oroszokra és! elvtársakra! Itt vagyunk, lőjenek! — Nem — mondta a ten­gerész konokul —, nem en­gedhetem át magukat. — És mit tesz, ha me­gyünk? Lőni fog? — Nem, nem fogok lőni fegyvertelen emberekre. Nem lövünk fegyvertelen oroszok­ra ... O z urak dühösen 'szitkozódtak. Pro- kopovics felállt valami ládára, és esernyőjével ha­donászva szónokolt: — Elvtársak és proletárok! Erőszakot alkalmaznak elle­nünk! Nem engedhetjük meg, hogy e tudatlan emberek ki­ontsák ártatlan vérünket! Méltóságunkon alulinak tar­tom, hogy itt az utcán holmi váltóőrök (sohasem sikerült megtudnom, mit értett váltó­őrön) lepuffantsanak minket. Menjünk vissza a dumába és ott vitassuk meg, mi a leghe­lyesebb út a haza és a forra­dalom megmentésére! Ezután a menet méltóság­teljes csendben visszafordult, és elvonult a Nyevszkijen, még mindig négyes sorokban. £ MEGYÉNK NÉPKÖLTÉS! REMEKEIBŐL Somogyi népbaII. Balladáink 4—500 éves eredetre tekintenek vissza, s mind a két hete közöltek, mind a most olvashatók a klasszikus csoporthoz tartoz­nak. Bizonyáré voltak ezek­nek a költeményeknek a mainál archaikusabb válto­zatai — főleg szövegüket te­kintve — feltételezhetően dallamban is. Nemcsak azzal lehet ezt bizonyítani, hogy számtalan balladának meg­van a valós történeti magva (mint pl. a Fehér László cí­műnek, amely az 1570-es években valóban megtörtént Észak-Olaszországban, de a költemények igen sok motí­vuma még ennél a korszak­nál is messzebbre mutat, idézve a középkor társadalmi szokásait, erkölcsi felfogását, kegyetlenségét Említhet­nénk persze még a székely népballadák csodálatos vilá­gából a befalazott nő tragé­diáját elmondó Kőmíves Ke­lemenné balladáját (és ennek román, bolgár, szláv változa­tait) is, amely az ősi ember­áldozat szokásait őrizte meg az utókornak. Ugyancsak ér­tékes -leletet« a somogyi — törökkoppányi — a Rákóci kisúrfi, amely a törökkor emlékeinél régebbi elemeket is tartalmaz, pl. a középkori kegyetlenségek legszömyűbb változatát, a ló farkához kö­tést és hurcolást stb. Ezekben a versekben első elolvasásra talán nem szem- betűnőek a jellegzetes voná­sok, viszont annál inkább megragadja az olvasót az a hangvétel és történeti vonás, amely szerint hajlamosak lennénk ezeket á költeménye­ket a -betyárba!ládák« — esetleg az újkeletű balladák — csoportjába sorolni. Való­ban: népünk kedvelt történe­teit és személyeit szívesen helyezi a betyárság korába, és kedvenc személyeinek tu­lajdonítja a történetet (Fe­hér Lászlót lovat lopó be­tyárnak fogja fel néhány; még a Bartók gyűjtötte vál­tozat (1918) is -kutya betyár­ról« beszél). Igen* lényeges azonban ezzel a népi látással kapcso­latban, hogy bármelyik kor­ba is helyezi egy alkotás a történetet, bármely társadal­mi relációban is játszódik az esemény, az egyéni konflik­tusok és tragédiák mindig tükrözik az adott kor társa­dalmi morálját, s az egyéni sorsok tragikuma a kor hely- zétéből magyarázható... Az­zal a már említett jelenséggel is találkozott — és találkoz­ni fog — a népköltészetet szerető ember, hogy több ugyanazon motívumot talál más és más költeményeknél, pl. a fecskével küldött levél a kedveshez megtalálható szinte minden népköltészeti alkotásban. *-Az aradi kislány ...« kez­detű régi balladánkat Igáiban Máté néni igen szép, enyhe diftongusai teszik még élve­zetesebbé. Ez az ún. -megát­kozott leány vagy menyasz- szony« típusú balladák közé tartozik. A másik ballada a magyar népköltészet egyik legszebb példánya, Törökkop- pányból került elő ebben a íormábán, és az ún. -kény­szerházasság« tragikumára épül. Olyan motívumokat ta­lálunk benne, mint a közép­kor említett, kegyetlen szokas­sa, és a -napkeletről jönnek, napnyugotra mennek«, vala­mint a -fekete sereg« szim­bólumai, amelyek részben m török korra utalnak, részben jelentik a nászmenet vizioná- lis depresszióját, az üfinepi nászmenetnek a leány számá­ra való gyászos voltát, az idegenhez való kényszerítés félelmetes érzését Az aradi kislány Az aradi kislány férhöz akar menni, De jaz édesannya nem akarja jengedni. De hajol szavára, férhöz atta magát, De az édesannya nagyon megátkoszta: Vacsorája jelőtt a hideg rázza ki, Vacsorája jután a lelke szájjon ki, Először fokijait a kizsebbig vőfély: Édes anyámasszony, bágyatt a menyasszony, Nem bágyadt, nem bágyatt, csak azért bánkódii. Messziről jött ide, azér szomorkodik. Másoccor főkijált a nagyobbig vőfény: Édes anyámasszony, beteg a menyasszony) Nem beteg, nem beteg, csak azér bánkódik, Messziről jött ide, azér szomorkodik. Harmaccor főkijált maga ja vőlegény: Édes anyámasszony, meghalt a menyasszony Akkor a vőlegény kést fog a kezébe, Kezéből mellére, melléről a szívébe. Testöm a testöddel nyugodjék egy sírba’, Leiköm a leiköddel egy urat imággyon, De ja jó édesanyád istent soha ne lássont Ver gye mög az isten ojan édösanyát, Aki szívből átkozza egyetlen egy lejányát! Vergye mög az isten ojan édösanyát. Ki szívből átkozta egyetlen egy lejányát) Rakód kocsmába Rákóci kocsmába’ Két krajcár a bor; Arra mén, arra mén Szegény özvegy asszony Gyere be, gyere be, Szegény özvegyasszony. Igyál egy icce bort, Vagy ha kettő is köll! Sem magad pénzére, Sem a fiadéra, Hanem a lányodét Bodor Katalinér. Lányom, édös lányom Bodor Katálina, Eladtalak tégöd Rákóci kocsmába Rákóci kocsmába’ Rákóci kisúrhak, Anyám, édösahyám, Kedves szülő dajkám. Mér adtál gyilkosnak, Rákóci kisúmak, Ki nappal aluszik, Éjjel gyilkolódik? Anyám, édösanyám, Kedves szülő dajkám, Micsoda sereg az A fekete sereg? Napkeletről jönnek, Napnyugatnak mennek Lányom, édös lányom. Bodor Katalina, Az teérted jön az A fekete sereg ... Jó napot, jó napot, Kedves napamasszonys Fogadja el isten ,Kedves lányom urát! Hol vagyon, hol vagyon Én jögybéli mátkám? Az első szobában Ékesíti magát. Jő napot, jó napot, GaOo Sámuel (USA) Véntuz-rellef (1971). (A budapesti őszi tárlatróU Én jögybéli mátkám1 Fogadja el isten Rákóci kisúrfit! Akkor ott fölkapja Lófarkához köti. Tüskékről tüskékre, Bokrokra hurcolja, Lassún járj, lassún járj, Rákóci kisúrfi. Már piros cipellőm Sarkig vérben úszik. Akkor ott fölkapja. Kengyelt megszorítja Tüskékről tüskékre. Bokrokra hurcolja. Lassún járj, lassún járj, Én jögybéli mátkám. Már arany koszorúm Félig vérben úszik! Akkor ott -fölkapja,. Keblére szorítja: Mit önnél, mit innál, Én jögybéli mátkám? Sem innám, sem önném, Csak ágyban fekhetném, Sem innám, sem önném, Csak ágyban fekhetném. Mit ennél, mit innál, Én jögybéli mátkám? Anyám asztalától Csecse madár szárnyát Anyám ablakárul Jó fehér bort innám... Nyisd ki, anyám, nyisd kt Zöldellő kapudat, Hadd vigyék be rajta A te hű lányodat! Nyisd ki, anyám, nyisd ki Zöldellő kapudat, Vesd meg, anyám, vesd meg Víg-halott ágyamat, Vesd meg, anyám, vesd meg Víg-halott ágyamat! Más tájon Szép Orzsé- bet; Horvát Szép Ilona stb néven ismert ez a ballada .. Figyelemre méltó a már em­lített jellegzetességeken kívül az olyan régi kifejezések használata, mint a -víg ha­lott«, ami nem a vidám, víg jelzővel azonos, hanem a régi í-ző nyelvjárásból maradt s vég = utolsó jelző fogalmá­val egyenértékű. Ez a példa sem a somogyi, sem más táj népköltészetében nem egye­dülálló, mert pL a Vikár gyűjtötte egyik Fehér László» típusban a -Víg-Egör« kife­jezés a végvári értelemben használta tik. Ezeknek a bal­ladáknak némelyike persze az Alföld 1-ző vidékéről is kerülhetett a mi tájunkra annak Idején, • a ml népünk (a somogyi) őrizte meg Bo­káig ebben a szép formában és egészen ritka, sajátos dal­lammal. egy«« Árpáé SOMOGYIItPLAP

Next

/
Thumbnails
Contents