Somogyi Néplap, 1971. szeptember (27. évfolyam, 204-229. szám)

1971-09-26 / 226. szám

Az operaművészet csúcsain A moszkvai Nagy Színház magyarországi vendégjátéka „Elífirdull már, h°gy az első felvonás szünetében tud­tam csak üdvözölni a partne­remet, mert mielőtt a füg­göny felgördült volna, még csak nem is találkoztunk.« Ezeket a szavakat Galina Visnyevszkaja mondta el azon a sajtókonferencián, amit még a vendégjáték megkez­dése előtt tartott a moszkvai Nagy Színház, a — népszerű nevén világszerte Bolsojnak nevezett — nagyszerű opera­társulat Budapesten. A kérdés, amelyre ezt a fe­leletet adta, az volt: Mi a kü­lönbség a Bolsoj és a világ többi vezető operatársulata között? S azért éppen Vis- nyevszkaja volt a legilletéke­sebb a válaszadásra, mert ugyan a Nagy Színház majd minden vezető művésze ven­dégszerepei külföldi opera- színházakban, de az elmúlt években a legtöbbet mégis Visnyevszkaját hallgathatta a milánói Scala, a New York-i Metropolitan és más nagy színházak közönsége. A nyu­gati operaházak rendszeresen világsztárokat hívnak meg vendégszerepelni — ezért elő­fordulhat, hogy a partnerek csak az előadás szünetében köszöntik egymást —, de a saját társulatuk kicsi, s el­képzelhető, hogy együttes munka ilyen körülmények között nehezen bontakozhat ki. Amikor a Bolsoj operatár­sulata elsőként 1964-ben a milánói Scala színpadán ven­dégszerepeit, a kritikusok már felfedezték, hogy szinte nincs a világnak még egy olyan társulata, amelynek ve­zető művészei egytől-egyig, de kórusának minden tagja, zenekarának minden egyes részvevője olyan rendkívül magas színvonalon s olyan egységes tónusban, hangnem­ben, stílusban szólaltatná meg az orosz, szovjet és álta­lában az európai operairoda­lom klasszikusait, mint a Bolsoj. A hagyományok ereje — mondhatjuk erre —, s joggal, hiszen öt év múlva a Bolsoj megalakításának éppen két- századik évfordulóját ünnep­li majd. Első színészei, éne­kesei és táncosai árvaházi Az első orosz operák az egyszerű orosz parasztot, vá­rosi embert vitték színpadra. Nemzeti jellegéneit vonásait, életét mutatták be. Ugyanak­kor a moszkvai színpadon a legjelesebb külföldi zeneszer­zők: Mozart, Pergolesi, Cima- rosa, Salieri, később Verdi, Bizet, Wagner és mások mű­vei is előadásra kerültek. Igazi fénykorát azonban a Glinka teremtette nemzeti opera megszületése hozta, majd később — a múlt szá­zad második felében — az »•Ötök-« néven számon tartott zeneszerző csoport, amely elő­ször tette világhírűvé a Bol­soj együttesét. AZ „ŰtÖk“-hÖZ tartozott Mogyeszt Petrovics Mu­szorgszkij is, aki majdnem pontosan száz évvel ezelőtt kezdett hozzá Puskin szöve­gének alapján a Borisz Go­dunov komponálásához. »A népet én egy egységes, eszmétől áthatott, hatalmas személyiségként fogom fel. Ez az én feladatom. Megkí­séreltem ezt megoldani az operában« — írta Muszorgsz­kij művének zongorakivona­tára, amikor az 1874-ben ki­adásra került. Ma már — mintegy száz év után — minden operaba­rát, egyáltalában minden színházszerető ember megál­lapíthatja, hogy ezek az el­képzelések milyen nagysze­rűen valóra váltak. A színpa­don párhuzamosan két drá­ma folyik. Boriszé, a bojár­ból lett cáré, aki úgy jutha­tott csak a koronához, hogy egy kisgyermeket meggyil­kolt, s lelkiismereti válsága szinte az őrületbe, majd vé­gül a halálba kergeti. Más oldalról viszont először jele­nik meg az orosz opera szín­padán az éhező, a lázongó, az elégedetlen nép, amely nemcsak statiszta, hanem fő részese is Borisz bukásának. Már az első pompás kép, amikor egy kolostor előtt korbáccsal kényszerítik az egybegyülekezett szegényeket, hogy imádkozzanak: Borisz fogadja el a koronát; a szín­padi megjelenítés erejével, a csodálatosan hangzó kórussal megkapta a bemutató nézőit, s azután egyre nagyobb lel­kesedéssel kísérték végig a négy felvonást, közbe-közbe- tapsolva egy-egy különösen látványos, különösen szépen hangzó jelenetnél, egy-egy nagyszerű színészi, énekesi alakításnál. A koronázás pom­pás látványossága, a trónkö­vetelő vívódásai, a két szö­kött szerzetes mulatozása a kocsmában, a lengyel kerti ünnepély, ahol a trónköve­telő és szerelmének jelenete játszódik le, új fényt, új hangzást, új értelmezést ka­pott ebben a nagyszerű elő­adásban. Érdemes idézni az első megjelent kritikából, amely így írta le az ünnepi est él­ményét: »Megszólalt egy zenekar, s az első pillanattól kezdve éreztük a mű érzelmi-hangu­lati alaptónusát. Azt a tó­nust, amit prózai darab vagy költemény hallgatása, regény vagy elbeszélés olvasása ese­tén csak végkicsengésként, útravalóul foghatunk fel. El­indult a hangáradat, a szí­nek számlálhatatlan sokasá­ga, az egyidejű és egymást követő feszültségek és felol­dások csodás kompozíciója, csatlakozott a kórus, aztán az egyéni érzelmek és indulatok színei olvadtak belé, s már nem is a történelmi cselek­ményt szemléltük, hanem sa­ját magunkat: a bennünk megszólaló visszhangot.« A Borisz Gotíunovon mvüi a Nagy Színház társulata Csajkovszkijnak A Pikk Dá­ma című művét és Prokof- jevnek Magyarországon még nem játszott Szemjon Kotko című zenedrámáját mutatta be a tíz napig tartó vendég­játék során. S hogy ne csak a budapesti zenerajongó ke­vesek részesülhessenek a vendégjáték élményében, a Borisz Godunov előadását teljes egészében képmagnóra rögzítette a televízió. Hama­rosan műsorára is tűzi, s így az egész ország részese lehet a különleges művészi él­ménynek. — bel — EGYPÉTER IVÁN: Barna manódal Minden kínos eltemetetlen versenyt cseng barna szemedben, Ahány dal elhangzott hajdan, mind ott szól barna hajódban.-2 ... Barna a lelked legbelül, kis barna manó hegedül, csak én hallgatom egyedül. IBY ANDRÁS: Őszi pasztell Sápadt, kék árnyak ingának. Egy fűzfaágon ring a nap, mint nagy tüzes golyó. A dombok lombja már veres, a fecske új hazát keres, bokron piros bogyó. Az égen lágy tündérkezek által szőtt csipkefellegek ezüstfátyla suhan. Ha az ökörnyál útra kél, meg-meglibbenti lomha szél, a nyárnak vége van. Magányba szédült néma est mindent pasztellszínűre fest: mezőt, bokrot s a fát. A kilcötőmunkás előtt Ülök a dombon, míg körül a föld homályba elmerül, s így ring az őszbe át. A Szépművészeti Múzeum modemszobor-kiállításáróL (Selmeczi Tóth János felvétele.) Sport és művészet Lengyelországban A sport ősidők óta ihletű­je volt a művészetnek, s en­nek a kapcsolatnak Lengyel- országban is megvannak a maga hagyományai. Sok len­gyel művész örökítette meg a sport szépségét az irodalom­ban, a zenében, a képzőmű­vészetben. A bemutatott mű­vek sok esetben jelentős nemzetközi sikert is arattak. Így például az 1928-as amsz­terdami olimpián 11 lengyel költő, író, képzőművész, ze­neszerző és iparművész nyert arany-, ezüst- és bronzérmet a nagy sporteseményt meg­örökítő alkotásáért. 1948-ban osztották ki az olimpián utoljára a művésze­ti díjakat. Egyedül Lengyelországban maradt meg az a szép hagyo­mány, hogy az olimpia évé­ben — tehát négyévenként — megrendezik a sporttemati­kájú művészeti versenyt, amely az eddig szereplő ága­kon kívül felöleli a művészi szőttest, a plakátot és a sportfotót is. A versenyeken igen nagy sikert arattak a lengyel szőt­tesek. A sport szépségét be­mutató lengyel gobelinek és faliszőnyegek a torinói nem­zetközi sportkiállításon arat­tak osztatlan elismerést, de nagy sikere volt a mexikói olimpia színhelyén rendezett kiállításnak is, amelyen len­gyel iparművészek 38 szőtte­se szerepelt. A lengyel sport­plakát és sportfotó művé­szeit több nemzetközi ver­seny díjával és oklevelével jutalmazták. A lengyel mű­vészek most a barcelonai ni. képzőművészeti biennalén vesznek részt, ahol 67 len­gyel érem és plakett, több mint 30 festmény, valamint 30 grafikai rajz kerül bemu­tatásra. Nyikolaj Noszov: NAGYOTMONDÓK neveltek és földműves jobbá­gyok voltak. Gazdag mecéná­sok gyakran adták kölcsön (vagy végleg él is adták) sa­ját jobbágyművészeiket a »szabad« színháznak. így a Nagy Színház első együttesét 74, a kincstár által vásárolt jobbágy színész és zenész al­kotta, gyermekeivel együtt. ZbigniCT Rucinslti* ítél verse Eltávolodás Van oly pillanat amelyet te sohasem veszel észre van a gondolatnak bizonyos távolsága amelyet kifejezni nem tudsz majd soha amikor megallsz szótlanul a tér peremén mítoszt teremtve az eltávolodásról Öreg ház Nem sikerült kinyitnom gyermekéveim kulcsával az öreg ház ajtaját. Amikor elmentem ablakaiban kihunytak sorban a fények és gyermekek integettek onnan szelíden búcsúzva a mosoly halovány kendőivel. bengyel költő Fordította; Szlrstay Endre isutka és Sztaszik a parkban ültek egy pádon, és beszélget­tek. így: — Sztaszik, te hány éves vagy? — kérdezte Misutka. — Kilencvenöt. Hát te? — Én száznegyven. Tudod, régebben én nagy voltam. Olyan nagy, mint Borja bácsi. De aztán kicsi lettem. Visz- szafelé nőttem. — Furcsa... Én meg előbb kicsi voltam, aztán megnőt­tem, majd ismét kicsi let­tem ... S persze rövidesen nagy leszek majd megint. — Amikor én felnőtt vol­tam, a legszélesebb folyót is át tudtam úszni. — Keresztbe? — Dehogy! Hosszába) — Nem nagy vicc... Én egy­szer a Csendes-Óceánt úsz­tam át. — Én meg repülni is tud­tam. Miat a sas. — Tényleg? ... Hát akkor rajta, repülj! Hadd lássam! Sztaszik felpattant, kettőt- hármat legyintett a karjaival, mintha azok szárnyak lettek volna, majd csendesen visz- szaült Misutka mellé: — Már nem megy ... tel­jesen kijöttem a gyakorlatból. Nagyon régen repültem utol­jára ... Misutka elmélázott. — Én egyszer — szólalt meg kisvártatva — fürödtem a tengerben és rámtámadt egy cápa. Persze én sem hagytam magam: jól orrba vertem, mi­re a cápa leharapta a feje­met — Ezt már aztán nem hi­szem ! Ez már hazugság .. . Hiszen altkor meghaltál vol­na/! — Ugyan!... Kiúsztam a partra, és hazasétáltam. — Fej nélkül?! — Persze, hogy fej nél­kül!... Az ember a lábával szokott sétálni, és nem a fe­jével! — Nagy lókötő vagy, hal­lod-e?! Hiszen a fejed most ott van a nyakadon. Ez hogy lehet?! — Másik nőtt S ztaszik törte a fejét, törte, törte, nagyon szeretett volna túl­tenni Misutkán. Végül megszólalt: — Engem egyszer Afrikában megevett egy krokodil. — Ezt nem hiszem! — Pedig igaz. Nem hazu- dok. — Akkor hogyan élsz most mégis? — Mert aztán mindjárt ki­köpött. — Még hogy kiköpött! — vakarta meg a feje búbját Misutka, — hiszi a piszi!... Hanem ezt hallgasd meg! Sé­táltam egyszer az utcán, kö­rülöttem villamosok, buszok, teherautók robogtak .. . — Ezt már hallottam — vágott közbe Sztaszik —, most majd az jön, hogy elgázolt egy villamos. Erről már ha­zudtál egyszer. Várd ki a végét! Mondom: megyek, sétálok az utcán, hát egyszer csak reccs! Ropog va­lami a talpam alattt. Mi a fe­ne az, nézek a talpam alá? Mit gondolsz, mi volt? Egy autóbusz! Palacsintává ta­postam egy autóbuszt!. Sajnos, nem vettem észre. hogy közeledik, így nem én voltam a hibás. — Ezt aztán meséld a..: — Nem hiszed?! — Nem! Méghogy palacsin­tává taposott egy autóbuszt! Nem mondanád meg, hogy milyen busz volt az? — Dehogynem. Játékautó­busz ... Egy kis óvodás ját­szott vele egyik kapualjban, és... — Mit hazudoztok ti itt már megint össze-vissza?! — top­panni oda váratlanul eléjük a szomszéd fiú, Igor. — Nem szégyellitek magatokat? — Nem hát. Mért szégyell­nénk. Senkinek sem ártunk vele, senkit nem csapunk be vele. Csak kitalálunk egy-egy érdekes mesét, és kész! — Mesét! — legyintett Igor. Ócska hazugságot! — Az eszed tokját!... Te azt hiszed, hogy olyan köny- nyű ilyesmiket kitalálni? — Már mért ne lenne könnyű? Semmiség. — Hát akkor találj ki te is valamit! — Ahogy parancsoljátok! Már mondom is... izé, szó­val ... Igor felbámult az égre, le­nézett a porba, pislogott jóné- hányat, és hosszan, hosszan hallgatott. — No, mi lesz már! — sür­gette a két fiú. — Mondasz valamit, vagy nem? — Mondok, mondok, csak hadd gondolkozzam már egy egy kicsit. Szóval. .. vagyis hát... Á, ti csak össze-vissza fecsegtek itt mindent, és semmi hasznotok nincs belő­le. De ha én hazudok... izé, mesélek valamit, abból ne­kem hasznom is van.,. Mint például tegnap is. — Halljuk! — Tegnap anyu és apu el­mentek hazulról. Ketten ma­radtunk otthon a húgommal. Irocska elaludt, én elővettem a konyhaszekrényből egy üveg lekvárt, és mind belak- mároztam. Persze, aztán be­gazoltam, hogy baj lesz a torkoskodásból, és kitaláltam valamit r>. Bekentem az alvó Irocscka száját lekvárral. S amikor anyuék hazajöttek, szóval a többit képzelheti­tek ... — Képzeljük! A húgod ka­pott ki helyetted — pattant fel Igor mellől felháborodva Misutka. — Hogy te milyen arcátlan tudsz lenni! — Menj innen! — állt fel a pádról Sztaszik is. — Mi nem játszunk egy ilyen ... — Megyek is — indult el Igor. — Gyáva kis fajankók vagytok! Néhány perc múlva Misutka es Sztaszik is hazaindultak. Útközben megálltak egy iagy- laltosbódé előtt. Nagy nehe­zen tudtak csak összeszedni a zsebükből egy adag fagyira való aprópénzt. — Vegyünk egy adagot, és osszuk ketté! — javasolta Sztaszik. — Jó. Hazavisszük, és ott­hon kiskanállal pontosan kétfelé osztjuk. Házukban a lépcsőházban Irocskával találkoztak. A kislány az ajtajuk előtt ült, és pityergett. — Miért sírsz, Irocsclca? — kérdezte Misutka. — Anyu nem enged ki ját­szani ... a lekvár miatt „.. pedig pedig nem is én ... — Tudjuk — néztek a sze­mébe komoran a fiúk. — Mindent tudunk. De azért ne sírj, Irocska — vigasztalta Misutka. — Gyere, neked adom a fagyiból az én részemet. — Én is odaadom az én részemet — mondta Sztaszik. — Gyerünk! — De hát... de hát akkor nektek mi marad? önnyeit törölgetve tétovázott a kis­lány. — Velünk ne tö­rődj ! — legyintett Sztaszik. — Mi már torkig va­gyunk fagyival. Vagy tiz ada­got megettünk ma. — Jobban mondva tizenné­gyet — lódított tovább Misut­ka. Vagy ha úgy vesszük... — Az mindegy, azért mégis csak osszuk el háromfelé — ajánlotta jószívűen Irocska. A fagyit háromfelé osztot­ták, s az udvarra kiülve nya­logatták. — Nagyon finom! — cset- tintett boldogan Irocska. — Nálam senki sem szere­ti jobban a fagylaltot — mé­lázott el Sztaszik. — Egyszer megettem egy egész vödörrel. — Nem nagy valami — biggyesztette le az ajkát Mi­sutka. — Én a vödröt is meg­ettem ... Baraté BozáSa fordítása SOMOGY! NÉPLAP 1971, szeptember 86,

Next

/
Thumbnails
Contents