Somogyi Néplap, 1971. július (27. évfolyam, 152-178. szám)

1971-07-17 / 166. szám

XVVII. évfolyam, 166. szám. Szombat, 1971. július 17. A Balatonon íevesi népművészet Kiállítás Siófokon Hiányzik 10000 köbméter víz Új kutakat kötnek be — Tovább tart a vízkorlátozás i—■ i'mi.i ittw . m i i'ii i ■ írni mim Hevesi népművészeti tár­gyak kiállítását nyitották meg a siófoki KlOSZ-székházban. A bemutatott áruk a Hevesi Háziipari Termelő Szövetkezet tevékenységét reprezentálják. Kísérőink — Tompa Bélá- né, a szövetkezet elnöke és Fehér Veronika — mutatták be a gazdag anyagot. Elmond­ták, hogy hét részlegük készí­ti a termékeket. A népi bútorok díszei le­hetnék a modem lakásoknak is. A hajdani szuszék, amely­ben a menyasszony a kelen­gyéjét tartotta, alkalmas ágyi- ruha-tárolónak is. A virágdí­szes fali tékák közül egyiket- másikat bárszekrénynek hasz­nálják Hevesben. A szőnyeg- szövő részleg termékei szemet gyönyörködtetőék. A régi és az új találkozása: a szőnye­gek anyaga műszál, a minták azonban hagyományosak, a szivárvány színeiben pompá- zók. Népi motívumok teszik a szemnek széppé a férfiinget és a női midiruhát. Volt, aki fel is próbálta a kiállított stólá­kat. Valószínűleg sok nyaraló és helybeli lakos pénztárcája lesz könnyebb, hiszen a kiállí­tott népművészeti tárgyakat, szőtteseket a helyszínen és a Sió Áruházban meg is vásá­rolhatják. Már az első napon is szá­zak keresték fel a »hevesi termet«, hogy. ismerkedjenek az Egereseimben, Hevesen, Bo- donyban, Mátraderecskén, Tamamérán, Tamaőrsön, Átányban és Reesken készült árukkal. A bemutatott tárgyak egyedi darabok, s ez növeli értéküket. A CGT tagjaival Franciából — nyolcadszor Húszán az országból — A sanzon története Húsz franciatanár volt a részvevője annak a tanfolyam­nak, melyet a Tanítóképző In­tézetben rendeztek Kaposvá­ron. Az ország minden részé­ből ideérkező nevelők francia tudásukat gyarapították a nyelvgyakorlatokon. Az ilyen nyári tanfolyam immár ha­gyomány; a francia és a ma­gyar pedagógusszakszervezet közötti jó kapcsolat eredmé­nye. A továbbképzés ugyanis csak úgy hozhat nagyobb eredményt, ha a részvevők »eredeti« francia szót is halla­nak. A Hostalier és a Retu- reau családok vettek részt a kaposvári továbbképzésen: a francia szakszervezet, a CGT tagjai. Előadást tartottak a francia közélet sok kérdéséről s az ottani oktatási rendszer­ről. Külön témaként vetített­képes előadásban a francia képzőművészetről és a francia sanzonról is hallhattak a tan­folyam részvevői, Antit a két tanfolyamvezető — Nagyajtosi István szentesi és Sablauer Jenőné somogyi pedagógus — is nagyra érté­kelt: a sokoldalú beszédkap­csolat kialakulása, hiszen ka­posvári, balatoni és más so­mogyi kirándulásra is elkísér­ték a francia vendégek ma­gyar kollégáikat. A nyolcadszor megrendezett továbbképzést, most másodíz­ben tartották Kaposváron — a pedagógusszakszervezet me- gyefoizottsága és a továbbkép­zési kabinet szervezésében. Enyhült a Balaton mindkét partján a vízellátási gond: az utóbbi napok hűvösebb, esős időjárása következtében ki­sebb volt a- fogyasztás. Ha a féimélegédés tovább tart, akkor azonban ismét számolni kell nagyobb mérvű vízhiány­nyal. Ezért mindkét parton továbbra is érvényben ma­rad az öntözési és locsolási tilalom. A Balaton két partján levő vízműveket a Dunántúli Re­gionális Vízmű és Vízgazdál­kodási Vállalat üzemelteti. Igazgatója, Rózsavölgyi Imre elmondta: a két part napi vízigénye 55—60 ezer köbmé­ter. A vízműtelepek legna­gyobb teljesítménye sem több hatvanezer köbméternél. A meleg időjárás hatására jelen­tősen emelkedett a vízfogyasz­tás a parton, a kutak és for­rások vízhozama azonban megcsappant, s a legnagyobb erőfeszítésekkel is csak 55 ezer köbmétert tudtak kiter­melni. Az ivóvízellátásban se- I re a területre. Ha elkészülnek gít a Balaton is: tisztítás után naponta 15 ezer . köbméter vi­zet juttatnak innen a veze­tékekbe. Hamarosan a déli parton hat mélyfúrású kutat kapcsolnak be a víszolgálta- tásba, s ez naponta 2400 köb­méterrel több vizet jelent. Ez azt is jelenti, hogy a déli oldalon lesz elég víz, de tartós meleg esetén egyes helyeken továbbra is kell időszakos víz­hiánnyal számolni. A gondot növeli, hogy viszonylag kicsi a víztárolási lehetőség: a tá­rolómedencékbe ötezer köb­méter víz fér csak. A napok­ban. azonban még éjszaka sem tudták ezt feltölteni. Az északi parton — Bala- tonfüred térségében — a víz­ellátás érdekében egy forrás vizét kapcsolják be a háló­zatba. Itt jelenleg hét árokásó gép és százötven ember dol­gozik. Szombaton és vasárnap még száz embert küldenek er­a bekötéssel, naponta három­ezer köbméterrel több lesz a víz. Keszthelyen két mély­fúrású kút segít majd a kö­vetkező napokban, hogy ja­vuljon a vízellátás. A Balatonon jelenleg még tízezer köbméterei kevesebb a víz, mint kellene. A most fo­lyó bekötési munkák elvégzése után 6600 köbméterrel több lesz ugyan, de még mindig nem elég. Ez indokolja, hogy továbbra is fenntartsák a víz- korlátozást. Kaposváron vendégszerepel Kobzon és együttese Joszif Joszif Kobzon és tíztagú együttese fellép augusztus 2-án Kaposváron. A könnyűzenei hangversenyek kedvelői egész Európában jól ismerik a kitű­nő táncdalénekest, aki hang­versenyt adott többek között Lengyelországban, Bulgáriá­ban, Romániában, a Nemet De­mokratikus Köztársaságban, Nyugat-Berlinben — s alig akad olyan ország Európában, ahol még ne járt volna. Joszif Kobzon a hatvanas évek elején tűnt fel kellemes hangjával és kitűnő előadói képességeivel. 1962-ben a köz­társaságok versenyén díszok­levelet kapott, majd 1964-ben a sopoti nemzetközi fesztivá­lon három különdíjjal tüntet­ték ki — a legjobb énekhang­ért és a tökéletes előadásért. Rendszeresen szerepel a nagyközönség előtt és a show- műsorok tucatjaiban. Hang­versenyei maradandó művészi élményt nyújtanak hallgatói számára. Mostani magyaror­szági koncertsorozata is növeli majd rajongóinak népes tábo­rát. Javít az IKY a Berzsenyi utcában A lakóházjavítási keretből több épület állagmegóvását és — he­lyenként — korszerűsítését végzi Kaposváron az Ingatlankezelő, Közvetítő és Felújító Vállalat. Még a nyáron két épület és mintegy huszonöt — többségében egyszo­bás — lakás kerül sorra a Ber­zsenyi utcában. A vállalat több javítást, kor­szerűsítést végez ott, ahol ezek már szinte elkerülhetetlenek. Ki­cserélik a legalább száz éves épü­letekben a régi, használhatatlanná vált ajtókat, ablakokat; kijavít­ják az elkorhadt, repedezett par­kettát, padlót és rendbe teszik a vízvezetékeket is. Nagyobb ará­nyú korszerűsítést, illetve teljes felújítást nem végeznek, mert Ka­posvár városrendezési terveiben szerepel — ha nem is ebben az ötéves tervben — a Berzsenyi ut­ca egyes szakaszainak a lebontá­sa. Azt hitte, szerelmes Hogy semmi nyom se maradjon Az emberek minden ideg­szálukkal a tűz felé figyeltek Vityapusztán. 1100 mázsa el­ső osztályú lucernaszéna gyul­ladt be. Két traktor feszült a kötélnek. Szinte ágaskodtak az erőlködéstől, sivítva pörög­tek egyhelyben a hátsó kere­kek. Nem volt könnyű el­mozdítani egymásról a kőke­ménnyé préselődött, elszene­sedett rétegeket. Egy ilyen szénakazalt úgy kell gondozni, mint valami be­teg gyereket. Ha nem »hőmé­rőzik« . lelkiismeretesen, be­gyulladhat. Két nap alatt két kazalégés történt. Bár Vitya­pusztán, az öreglaki Állami Gazdaság üzemegységében eléggé lelkiismeretesen vezet­ték a kazalnaplót. E szerint már másfél hónappal ezelőtt észlelték a kazal gyomrában keletkező forrósodást. Át is vágták három helyen, hogy az öngyulladást megakadályozzák Akkor úgy látszott, ennyi elég. A széna hőmérséklete visszaesett. És tegnap reggel váratlanul felcsapott a láng. Takács Jenő kerületvezető azonnal félreve­rette a tűzjelző gongot. Hama­rosan odaérkeztek a fonyódi meg a kaposvári tűzoltók, és élkezdődött a küzdelem. Meg­állás nélkül működtek a fecs­kendők, s mégis körülbelül 70 000 forintnyi érték ment ve­szendőbe. Szét kellett dobálni a kazlat, s ha előbb teszik ugyanezt, még a szénát is si­került volna megmenteni. Hideg fejjel, józanul vitte véghez a tettét. A szülei haj­nalban dolgozni mentek, ő testvéreivel a lakásban ma­radt. Amikor elérték a szülési fájdalmak, kimént a fürdő­szobába, és mindent előkészí­tett, »Kétcentis fekete haja volt, láttam, hogy lélegzik, moz­gatja a kezét, öt-hat percig néztem, aztán fogtam egy zsebkendőt és bekötöttem a száját. Beletettem a kisfiámat egy nylonszatyorba és lefe­küdtem. Előtte még beáztat­tam a véres holmimat, hogy semmi nyom se maradjon. Reggel gödröt ásott a há­zuk végénél, és eltemette a csecsemőt. Aztán dolgozni in­dult. Vízhordó volt az állami gazdaságban. A munkahelyén már pár hónapja mondogatták, hogy terhes. A lány édesanyja dü­hösen nyilatkozott: ő már csak tudna róla. T. Mária kilenc hónapig meg tudta tartani a titkát. A szülei reggel korán betették maguk után az ajtót, s csak este tértek haza. Má­ria gondosan vigyázott, hogy ruhátlanul ne lássák. Nehéz elképzelni, hogy mindez így történt. A kétségeket azon­ban legyűri a tény: a család a rendőrségtől szerzett tudomást a lány terhességéről — és a gyilkosságról. »Nagyon féltem a szüleim­től. Azért is nem mentem el­vetetni a gyereket. Agyon­ütöttek volna, ha megtud­ják.« Félt a veréstől — a gyil­kosságot választotta. Bár a tár­gyaláson azt hajtogatta, nem tudta, hogy ezért büntetés jár. A fejében mindig az járt: csali meg ne tudják. Egyebek nem foglalkoztatták. Tavaly júniusban ismerke­dett meg a fiatalemberrel, hetente egyszer találkoztak. Azt hitte, szerelmes, így hát nem utasította vissza a fiú közeledését. Megbeszélték, hogy azut is találkozni fognak. A azonban többé nem jeleli zett — csak a tárgyalás találkoztak. Egy szót s< váltottak, jóllehet volt rá hetőség. A fiatalember mi den mondatával, magatartás val bizonygatta, semmi ke az egészhez. A Megyei Bíróság dr. Már­ton Géza tanácsa a tizenhat éves P. Máriát egyévi és há­romhon,api szabadságvesztés­re ítélte. vnwA SOPOK Autósbravúr Az angliai Linchesterben fogadásból két gépkocsive­zető 75 kilométeres sebes­séggel száguldott egymás­sal szemben, s amikor te­herautójukkal egymás mel­lé értek, az egyik rágyúj­tott a másiknak a cigaret­tájából. A bravúr sikerült, de a mögöttük haladó rendőr­ségi kocsi utasai nem érté­kelték. A két vezető jogo­sítványát félévre bevon­ták, s kemény pénzbünte­tést róttak ki rájuk. Hiába őrizték őrt állított háza védel­mére a thaiföldi királyi hadsereg egyik tisztje, Phaopan Punnahitanonda. Ritkán tartózkodott Rang­kok közelében levő nyara­lójában, ezért tartotta szükségesnek őrizetét. Meglepetés érte: a ház az őrszemmel együtt nyomta­lanul eltűnt. Szándék és eredmény Maria di Mario negy­venöt éves Ariano Irpino-i (Olaszország) asszony két­évi börtönbüntetésre ítél­te a bíróság sírgyalázás miatt. Tetten érték ugyan­is, amikor egy éjjel a he­lyi temetőben kinyitott egy kriptát, és kiszedte a holtak csontjait. A bíróságon az asszony kijelentette, hogy a cson­tok szerelmi bájital készí­tésére kellettek Azzal akarta ugyanis újra meg­hódítani a férjét. A hosszú hajról A klasszikusok ismerői azt állítják, hogy nincs olyan kérdés a világon, amelyre a régi írók ne ad­tak volna valamilyen vá­laszt. Vegyük például a hosszú hajat! Már Plutarchosz- nál találunk választ arra, hogy a hosszú haj szebbé vagy csúnyábbá teszi-e az embereket. »... A hosszú haj megszépíti a szép fér­fiakat, de a csúnyákat még csúnyábbá teszi.« A baj csak az, ha »csak« az első kategóriába tartoz­nak. Már ők is Hajnali ötkor a csendes televízió-stúdióban két kö­zépkorú takarítónő se­rénykedik. Egyszerre egyikük, egyik kezében felmosó ronggyal, másik kezében partvissal és vö­dörrel odalép a mikrofon elé, kihúzza magát, meg­köszörüli a torkát és nagy hangon így szól: »A sző­nyegeket tisztította Anto­nia Brambilli, az ablako­kat ragyogóra fényesítet­te Maria Rosi«. Somosai Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottságának lapja. Főszerkesztő; JÁVORI BÉLA Szerkesztőség: Kaposvár. Latinra Sándor u. 2. Telefoni 11-510. 11-511. 11-512. Kiadja a Somogy megyei Lapkiadó Vállalat. Kaposvár, Latinca S. u. 2. Telefon: 11-516. Felelős kiadó: Dómján Sándor. Beküldött kéziratot nem őrzünk meg és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Elő­fizethető a helyi postahivataloknál és postáskézbesítőbnél. Előfizetési díj egy hónapra 2o Ft. Index: 25 067. Készült a Somogy megyei Nyomás ipari Vállalat kaposvári üzemében Kaposvári Latinca S. u. 6. Felelős vezető : Mautner József! P. D.

Next

/
Thumbnails
Contents