Somogyi Néplap, 1971. február (27. évfolyam, 27-50. szám)

1971-02-28 / 50. szám

K ist liftem a házam előtt a pádon, és még egy­szer szemügyre vettem kis gazdaságomat, mielőtt el­nyeli az esti sötétség. Elnéz­tem a lábam előtt elterülő ud­vart, jobbra tőlem az élősö­vényt, szemben velem a min­dig tárva-nyitva álló kaput. Az erdei mesgyére nyíló ka­pu mögött ágak és lombok ölelkező sűrűje intett felém, az erdőt bearanyozta az ősz. Szelíd nyugalomban végző­dött a nap. Az alkony fénye haiszálfinom árnyalatokat raj­zolt a sövényre, s rávilágított minden szál virágra, levélre. Hirtelen kürtszó harsant fel: az öreg márkinő kísérete vonult végig az erdőn. S íme, egyszerre egy nagy, éles körvonalú árnyék jelent meg a kapuban, amely bár nyitva volt, mintha mégis el­zárta volna előtte az utat. A mozduló tömeg nagyot ugrott, visszaesett, majd imbolyogva megállt az udvar közepén. Egy szarvas volt, órák óta hajtották a kastély vendégei. Amint egy percre megpihent, egymásra néztünk. Láttam sá­ros, tajtékos szőrét, kilógó nyelvét, nagy, zavaros szemét, s vadul dobogó szívét, amely úgy verte lágyékát, akár egy kalapács. Üjabb szökéssel egy falmélyedésbe húzódott. Ere­jének végső megfeszítésével szembenézett a veszéllyel, mozdulatlanul, néma közönv- nyeL Dühödt csaholás verte fel a házat. Az odaérkező fal­ka ott gyülekezett a kapu kö­rül, és vad ugatással ostro­molta a falat Mögöttük lihegő, izgatott gyerekek hada közeledett A számuk egyre nőtt. Csakha­mar az egész falu ott szoron­gott a kapu előtt. Diadallal mutogatták a hatalmas agan- csú szarvast, ezt a vad királyt akit sikerült megállítaniuk fu­tásában. A bámész tömeg hirtelen hátrahúzódott Gavallérok és amazonok törtek elő a porfel­hőből, piros ruhákban. Fegy­vercsörgés, ostorpattogás, réz­villanás. A gomolygő csapat megállt és a csaholó kutyák mögött elhelyezkedtek a szolgák és a hajtők, hogy felharsanjon a halait S magára hagyatva, egyedül ott állt a házam védelmét ke­reső, kelepcébe esett állat Sorsába beletörődve várta az élet békéjét vagy a halál nyu­galmát Láttam a sokaságot amely a vérét akarta, és lát­tam a szarvas lihegő árnyékát és remegő torkát A torkát ennek a vad hajszának a cél­ját Egy vörös ruhás lovas las­san leszállt a lórőt Kényelmes mozdulattal ki­húzta hüvelyéből a vadász­kést, melynek csillogott arany­nyal bevont cifrázott pengéje. A kutyák tovább ugattak. De mindenki elnémult s fe­szült figyelemmel várta a nagy eseményt. Néhány elfoj­tott hangba ideges nevetés vegyült A férfi az udvar felé tar­tott. Fejével kérdően intett, és a kutyák lár­máját túlharsogva odakiáltott nekem: — Ugye, megengedi, uram? De én széttártam a karomat hogy feltartóztassam, és visz- szakiabáltam: — Nem, nem engedem meg! E szavakra zavartan meg­állt. Mezei András: Például Például pékszagot például bodzaillatot aszfalt felett például kapucsöngőt mit el nem érhetek dühödt házmestert lakót például nagy futásokat az Almássy térig labdát és gombokat például szabad utcát és nyitott kapukat HENRI BARBUSSE: Szarvasvadászat — Hogyan? Mit mond? Az utána jövők felé fordult. — Nem akarja megengedni, hogy bemenjünk! Általános elképedés fogadta a hírt A kiáltásokba beleve­gyült a nők éles hangja. — A szemtelen! — fakadt ki méltatlankodva egy idős hölgy. Egyik társához fordult — Kínáljon neki pénzt! — mondta hangosan. — Megjutalmazzuk, jóem­ber! összeráncoltam a szemöldö­kömet, úgy, hogy elhallgatott Aztán elkezdtek összevissza kiabálni, és kérdőre vontak, lázasan és izgatottan, a sze­mükben gyűlölettel. Ügy álltam a küszöbön, mint valami cövek, s néztem eze­ket az indulatos arcokat, ame­lyeket a véletlen folytán egész közelről láthattam, teljes mez­telenségükben. Mindegyikükre kiült a gyil­kos szenvedély, amelynek ki­elégítésében megakadályoz­tam őket Szavuk, mopdatuk ezt az elfojtott ösztönt tükröz­te. A legszívesebben rámron­tottak volna. Nemcsak sértett hiúságból, hanem a rettenetes csalódás miatt is. Hajszolták, űzték a mene­külő állatot, s most, hogy el­érték, le akarták terí tent Egyikük szaggatott mozdula­tokkal ezt magyarázta ne­kem, s beszéd közben szem­mel tartotta a zsákmányt. Egy öregember a remélt préda felé nyújtotta a kezét, amelynek összegörbített ujjai karmokhoz hasonlítottak. Egy másik sóvár tekintettel mére­gette az állatot A nők még a férfiakon Is túltettek. Szeméremér­zetük fékezte ugyan szavaikat de valami rendkí­vüli izgalom szállta meg őket Remegő testtel átadták magu­kat a szégyenteljes várakozás­nak. Egy fiatal teremtés, fé­lig feltűzött, hátára lógó haj­jal, izgalmában előre furako- dott, s rámemelte gyönyörű szemét. — Könyörgöm, uram! — mondta összekulcsolt kezével. A feldühödött tömeg mel­lett a kutyák üvöltése nem volt több ártatlan csaholásnál. Hiszen ezek a rabszolgaálla­tok csupán az emberek által táplált gyűlöletet érezték a szarvas iránt. A parasztok most féreálltak, és kissé elszakadtak a töb­biektől. Ügy látszott, Kezdték megérteni, hogy a vadászat mégis más, mint aminek ed­dig hitték. Egy parasztasszony, gyer­mekkel a karján, sietős lép­tekkel távozott, mintha hirte­len valamilyen fertőzéstől fél­ne... A falusi mészáros vér­foltos kötényben, összefont karral szemlélte az eseményt. Tekintetében megvetés volt és harag. Közben egyre nőtt a zaj. Fe­nyegettek, szitkozódtak. Láttam, hogy nem tudom már sokáig védeni az agyon­hajszolt állatot Alulmara­dunk e vérszomjas sokaság dühével szemben. A szép testű, sértetlen szarvasra néztem. És e nehéz, küzdelmes percben szelíd ál­modozás töltött el. Az a né­hány percnyi lét, melyet szá­mára eddig megmentettem, drágának és becsesnek tűnt előttem. S mialatt vérengző kiáltásokkal ostromoltak, megértettem, hogy az emberi és állati lények néha annyira különböznek egymástól az életben, amennyire hasonlóak a halálban. Testvérként bú­csúznak a léttől. Ökölbe szorítottam a keze­met, és felhördültem: — Nem akarom! Menjenek! De a vak szenvedély árada­ta kiöntött medréből, min­denre elszántan. — Kell nekünk! — lihegte egy hang. — öljük meg... öljük meg! — kiáltották a többiek. Fiatal kéz nyúlt ki a tö­megből. — Megvan! Innen is lelő­het j ük a puskámmal. — Igaz! Ügy van!„c0 Jó gondolat! — Majd én! ■— Inkább én! Egy termetes fiatalember el­vette a fegyvert, és szemével kimérte a távolságot Elkap­tam a puska csövét, és kitép­tem a kezéből — Buta paraszt! — sziszeg­te, és káromkodott egyet E llenállhatatlan tüleke­dés támadt... Betódul­tak az udvarra. Miközben taszígáltak, íök- döstek és hátranyomtak, még egyszer elkiáltottam magam: — Menjenek el! Nem aka­rom! De az őrjöngő tömeg már nem hallott semmit, tódult a szarvas felé. Az ott állt a fal szögletében, és a természet vagy az üres semmi nyugal­mával nézett maga elé. Éreztem, hogy odavetem magam a halálra ítélt állat elé, felkapom a fegyvert, s be- ielövök az emberek közé... És tudtam, hogy igazam volt. Fordította: Boldog Balázs Ifjabb Kapoli Untai emlékezete Somogy és Baranya népe gyászolja hírnévre emelkedett fiát. ö még azok közül a nagy öregek, régi pásztorok közül való volt, akik' faragásaikkal költészetet leheltek a holt fá­ba, csontba, szaruba. Ez a köl­tészet nehéz .életükből, pász­torsorsukból fakadt, mint­hogy amit díszítettek, azok is a pásztorélet használati tár­gyai voltak. Minden őse, akiről csak tu­dott, pásztor volt Apja, id. Kapoli Antal juhász 1893-ban, mikor fia született, már kivá­ló faragó volt Az öt testvér közül csak egy volt fiúgyerek, aki természetesen apja mes­terségét folytatta, a juhásza- tot. Tizenkét éves korában már kospásztor volt Gyalán- ban, édesapja mellett. Ekkori­ban kezdett el faragni ördög­lakatot, viráglajtorját, kendő­tartót, később szaruláncot. 17 éves korában Mike-pusztára került juhásznak. Ettől kezd­ve gyakran változtatta helyét, mivel egyre hanyatlottak a nagy uradalmi juhásza tok, s nehéz volt a megélhetés. 1921- ben Szövéspusztán, majd 6 évig Körmenden élt. 1929-től édesapjához került Kopasz­hegyre. Ekkor már második hivatásának érezte a faragást. Mindent faragott: botot, do­bozt, tükröst, kendőtartót stb. Apja nem tanította. Ügy les­te el e mesterség fogásait tő­le, s továbbfejlesztette saját elképzelései szerint. Somogy- sárd, Szenttamás-puszta, Ro­pó, Hárságy, Ibafa, Kaposúj- lak, majd Kisszentlászló volt élete egy-egy állomása. Itt ér­te a felszabadulás. 1946-ban felhagyott a pásztorkodással, s Dióspusztára költözött. Ekkor már csak faragásaival foglal­kozott. Nagy változást hozott éle­tében az 1953-as év. A Nép­művelési Minisztérium nép- művészeti pályázatot írt ki, s if j. Kapoli Antal — Kál­mán Istvánnal együtt — első­ként kapta meg a népművé­szet mestere címet. Ezután ál­landó megrendeléseket kap az 1954. januárjában megalakult Népi Iparművészeti Tanácstól 1957-ben, édesapja halála után alapították meg a Kapó- li-vándordijat id. Kapoli An­tal körtjével, amelyet több íz­ben is elnyert, legutoljára 1968-ban. Ekkor már ő maga is beteg volt, mégis derűs ön- gúnnyal beszélt gyengeségé­ről, bajairól. 1971. február 21-én 78 éves korában halt meg. Szigetvá­ron a Kanizsai temetőben te­mették eL Apjának legtehetségesebb követője volt. A karcolozást és a domború faragást alkal­mazta ő is. Csont-karcolozá- sain apjánál nagyobb mérték­ben törekedett a tér beosztá­sára, szarukürtökön egészen magas tökélyre emelve azt. A Asszo nyo k « ■ ■: .. \ . v : . - .. .. :y •; m, '- ­!1!!!|^ - yy |p|yesN mm' • •• v-v •>-■ • Doboz (részlet a faragásból), minták háttereit — s magukat a mintákat is — fokozottabban cifrálta. Jól felismerhetőek stílusjegyei, nem téveszthetők össze atyjáéval. Ábrázolt alakjai nem olyan zömökek, mint azt a pásztorfaragásokon megszoktuk: hosszúkásabbak, nyújtottabbak, határozottab- bak. A fába vésett mintákat szerette legömbölyíteni; apró gyufatartói, tükrösei épp oly remekbe szabottak, mint bot­jai, dobozai, székhátai. A kéz lehanyatlott, de a remekművek halhatatlanná teszik alkotójukat. És nem hal ki a mesterség, mert fia és egyik leánya egyre érettebb művészként lép az apa öröké­be. Knézy Judit Barcsa? Jenő festőművész grafikája. (A pécsi modem képtár kaposvári tárlatáról) A NAQY BÉKE (indián vers) Van-e szebb ország, mint az, amelyben nincsenek hősi sírok, ahol nem ismerik a félelmet és nem vérzik el a bátorság, mert nincsen többé ellenség, ahol száz és egy nemzet fiai kiássák a legnagyobb fenyőt és a tátongó gödörbe dobálják puskáikat* mélyen a föld ölébe hullatva a gyilkos fegyvereket és fölöttük újból elültetik a fát. Ha kivívják a nagy békét olyan országban élnek majd, ahol nincsen szó az igazságra, mert ismeretlen fogalom a hazugság, ahol nincsen szükség jótékonyságra, mert nem ismerik az éhséget, ahol senkiből sem lesz ismeretlen katona és nem születik többé próféta., mert szerte árad a bölcsesség fénye, Fordította: Boldog Baláacs Könyvszemle Tudósportrék, tudósok tollából A történelmi múlt gazdag szellemi öröksége nemcsak jó sáfárkodásra kötelez, hanem értő, okos gondozásra is mind­annak, amit elődeink, — po­litika, tudomány és művészet nagyjai — reánk hagytak. Ez hívta életre az Akadémiai Kiadónak szemlére most ki­választott két sorozatát:' A Múlt Magyar Tudósait és az Eletek és Korokat. Rögtön megállapíthatjuk: két jó sorozat ez, mert tarta­lomban, formában igazodik a kor emberének rohanó tempó­jához; a könyvecskék akár zsebre is vághatóak s egy- szuszra elolvashatóak. (S ami nem kicsiség, áruk sem elret­tentő.) A Múlt Magyar Tudó­sai sorozat — főszerkesztője Ortutay Gyula — nevéhez il­lően hazai tudománytörténe­tünk jeles alakjainak bemuta­tására vállalkozik, a szerzők többségét ma élő tudósaink közül toborozva. Kartondobozva foglalva a sorozat öt kötete jelent meg egyszerre, s az öt név magá­ban is jelzi a vállalkozás ala­posságát, kiterjedtségét. Mert Korányi Sándorról, Eötvös Lorándről, Körösi Csorna Sán­dorról ha nem is túl sokat, de azért ezt meg amazt tud az olvasó. Ám a szakembereken kívül kinek a fülében cseng ismerősen Szabó József vagy Balásházy János neve? Holott ők sem piciny részt vállaltak a tudományok hazai felvirá­goztatásából. Mind az öt munkára jellemző, hogy nem markolnak irreálisan sokat; nem monográfiát készítettek a szerzők egy-egy életről, ha­nem annak leglényegesebb, jellemző vonásait, tetteit mu­tatják meg. Szabó Józsefet, a magyar földtan megteremtő­jét, az ipari fejlődésben nagy szerepet játszó ásványi nyers­anyagok elméleti tudással és gyakorlati érzékkel egyaránt megáldott tudorát Vadáss Elemér mutatja be. Korányi Sándorról, az orvostudomány »Korányi iskolájának« meg­alkotójáról Magyar Imre írt, sokrétűen ábrázolva Korányi tevékenységének — a fizika és a kémia módszereinek or­vostani alkalmazása új terüle­teken stb. — jelentőségét Ba­lásházy János munkásságát az agrártudományok fejlesztésé­ben, (Széchenyi küzdőtársa­ként a magyar megzőgazda- ság korszerűsítésében) TU- kovszky Lóránt méltatja.' Szerzőpár — M. Zemplén Jo­lán és Egyed László — írta a fizikai kutatások hazai nagyjárói, Eötvös Lorándről a sorozat negyedik kötetét, míg Körösi Csorna Sándornak, az Ázsia-kutatónak életútját Kara György rajzolta meg. Valamennyi kötetet haszon­nal forgatható bibliográfia egészíti ki. ÍM) fi SOMOGYI NBPLAP Vasárnap, 1971. február 38-

Next

/
Thumbnails
Contents