Somogyi Néplap, 1970. július (26. évfolyam, 152-178. szám)

1970-07-26 / 174. szám

s Vezér T ulajdonképpen két Ve­zér volt. Nagy Vezér és kis Vezér. Az, hogy a kis Vezér egyál­talán létezett, Cali hajmeresz­tő szemtelenségének volt kö-. szűnhető. A nagy Vezér hetet kölykezett, é- Sanyo, az idő­sebb fiú a kiskutyákat pusz­tulásra ítélte. Zsákba dobta őket, hogy a folyóhoz vigye, és el eméssze valamennyit a jég alá. Cali a zsákból ello­pott egy ártatlan kis jószágot, elrejtette. Hetekig titokban etetgette, és csakazértás Ve­zérnek nevezte el. Sanyó kezdettől fogva gyű­lölte a kis Vezért. Mikor elő­ször meglátta keresztbe sza­ladni az udvaron Cali után, rögtön megértette a helyzetet A kiskutya pont olyan volt, mint a nagy Vezér kölyök ko­rában. Erős, szép és vidám. Kitavaszodott. Sanyóban forrt a gyűlölet, de mert az egész család meg­szerette a kiskutyát, nem merte elpusztítani. Május volt Sanyó állt a dúcok előtt, és a galambjait etette. A galam­bok a kezére szálltak. A kis Vezér csaholva futott végig az udvaron. A galambok fel- refbbentek. Sanyó a kiskutya után rúgott. Cali horgászni indult. Zsí­ros kenyeret evett Akkora karéj volt a kezében, hogy végigérte a hasát. Nagy eső esett délután, az utcabeli fiúk csapatostul az árok körül munkálkodtak a kis pást szélénél. Gátoltak. Cali vitte a horgászbotot a vállán, a kis Vezér pedig vi­dám ugrámdozással szaladt utána. Sokan a fiúk közül térdig a vízben álltak. Téglát kon­zervdobozokat hordták össze, hogy erősebb jegyen a gát Cali ette a zsíros kenyerét és nézte a gátakat. A kis Ve­zér a fiúk bókáját szaglászta. Szűcs Dani öccse, a kis Dön- ci, egészen csöpp gyerek, az árok partján ült, ahol még nem kezdett el szétömleni a víz, és csalogatta magához a kutyát. A kis Vezér megszagolta a kezét. Rózsaszín, puha orrát a kisfiú térdéhez nyomta. Döncike visongott örömében. A kis Vezér meg játszani kez­dett ugrált jobbrá-balra, és lóbálta a farkát. Cali a combjába törölte ösz- szeszírozott tenyerét, és hátat fordított a gátaknak. Szeretett ugyan gátolni, de horgászni, ilyenkor, eső után, mindennél nagyszerűbb dolog volt szá­mára. A szilvás gyalogútján úgy ERDŐS ISTVÁN: Ki ment hogy csattogtatta a tal­pát az agyagos földön. A folyópart üres volt. Túl a vizen messze, tehe­nek látszottak, meg egy em- beralak, ahogy a nyomukban bóklászott Cali lemászott a magas part alá a fűzfa mellé. A kis Vezér már ismerte a járást neki körbe kellett sza­ladnia; először le a homokos fövenyre, majd a régi gát mellett óvatosan elsompolyog­va lehet eljutni a vén fűzfá­hoz. Cali gilisztát vett elő, a ho­rogra fűzte, jó messzire be­dobta az öreg fenekest, föld­be szúrta a botot, leült maga is a kis Vezér mellé, és figyelt. A kis Vezér okosan hallga­tott. Majd vákkantott egyet- kettőt és kapott a Cali keze után játékból. Cali a mutató­ujjával gyengéden a fejére koppantott. Egyszeresük megremegett a bot, kézbekapta, és feszülten figyelt Semmi. Némaság, mozdulatlanság. Szemrehányóan nézett kö­rül. — Látod, Vezér, leette a kis piszok. A konzervdoboz-orsóban gilisztát trancsírozott ketté, fölcsavarta a zsinórt és új Nagy lendületet vett, hogy jó messze berepüljön a horog. És akkor a kis Vezér előre bukott A horog épp a fülé­be vágódott K is Vezér egy pillanatra két lábra állt, Cali ha­jolt volna hozzá, de a kutya panaszosan felüvöltött, és rohanni kezdett. Cali épphogy csak el tudta kapni a botot, pillanatok alatt lefutott a zsinór, s a kis Ve­zér már ugrott át a régi gát melletti partra, futott rémül­ten, kétségbeesett fájdalom­ban. Call fogta a horognyedet, és ahogy csak a lába bírta, ro­hant a kiskutya után. A panaszos üvöltés már megszűnt, csak néha-néha vákkantott kínjában a kis Vezér. Rázta a fejét futás, közben. A gátra egy ugrással felért. A zsinór megfeszült, ahogy a kutya legurult a má­sik oldalon. Egyszerűen csoda volt, hogy a zsinór a bokros részen bele nem akadt valami gallyba, fa­törzsbe. A vízaljon át futva Cali érezte, hogy már nem bírja tovább. A templom előtt már szinte fuldoklóit. Utánuk megfordul­tak az emberek. Az utca idilli békéjét fel­verte a kiskutya panaszos vo­nítása. Cali a kétségbeesés utolsó erejével szaladt. Messziről meglátta a gátolókat. Kiáltoz­ni kezdett. — Adjatok egy bicskát! Ott volt Szűcs Dani, a leg­jobb barátja, már csak neki kiáltozott, integetett. — Dani, add ide a bicskád! A kiskutya megint körbe­körbe szaladt. — Szaladj a bicskával, Da­nikám! Ott állt Sanyó is a gátolok között a nagv Vezérrel. Ki­magaslott közülük. Szétter­pesztett lábbal állt, és fogta a nagy Vezér nyakörvét. A nagy Vezért az utcán nem lehetett szabadon engedni, mert ősz­szel fnegharapott egy gyere­ket. A nagy Vezér most is ijesz­tő morgással nézte a hangos csetepatét. Dani indult, szaladni Cali felé. Cali nyúlt a két után. Ekkor lépett közbe Sanyó. I Szűcs Danit a Cali lába elé R lökte, hogy mindketten az árokba estek. Rá a horgász­botra, bele a vízbe. A kis Vezér füléből kisza­kadt a horog. Már nem vonított, csak kis­kutyától szokatlan, mélyről jövő hangon felhorkant, s el­futott, mintha puskából lőt­ték volna ki. Cali csuromvizesen állt fel I a bottal kezében, és nézett a I Pillangó-part felé, ahol el- I tűnt a kis Vezér. ;-í S anyó csendesen neve- I tett. Megrántotta a | nagy Vezér nyakörvét,. | és indult haza, vacsorázni. | Lassan szürkülni kezdett. Q Esteledett. N A kis Vezért senki soha 1 többé nem látta abban a fa­luban. ü Kovács József bronzplakettje. A rajz, a festmény sík lapon (néhány freskónál hajlított síkon), de minden­esetre két dimenziósán áll előttünk. A szobrásznál már felmerül a műfaji probléma: Két dimenzió vagy három? — A dombormű ugyanis lénye­gében két dimenziós síkon helyezkedik el, de ahogy a szobrász mind jobban kieme­li figuráit a háttér síkjából, a lapos dombormű mindinkább testessé válik: magasságot, szélességet és mélységet ábrá­zol. Ezekre a mély és magas domborművekre bízvást el­mondhatjuk, hogy nem körül- járhatóak. Állj meg vele szemben: nézd,, és ha nagyon tetszik, csodáld! Ha egy szobrot — amely­nek már semmi köze a dom- borműhöz — a fal mellé állí­tok, vagy egyenesen egy fal­mélyedésbe, a szobor éppúgy nem járható körül, mint az imént említett dombormű. Jobbra-balra elléphetsz, más domborulatot, más fény-árny játékot látsz, de a szobor há­ta mögé nem kerülhetsz. Ha ezeken a megoldásokon is túl­lépünk, s a szobrot egy tér­ség közepére állítjuk, akkor beszélhetünk csak körüljár­ható. minden nézetből élvez­hető szoborműről. A műfajok szempontjából nem lebecsülendő a szobor­mű mérete sem. Az asztalo­don, esetleg tenyérnyi bár­sonyfelületen apró, mívesen kidolgozott érme fekszik. Ka­marazenéi finom hatások. Ahogy a vonósnégyes kedveli, ha közelről hallgatod, úgy kí­vánja ez, hogy a tenyeredbe vedd, és közelről csodáld. Nagyjából áll ez az apró fi­gurákra, amelyeket az aszta­A képzőművészetről — röviden Néhány szó a műfajokról I WA (Szobrászat) lödön, a komód sarkán, a könyvespolcod tetején őrzői. Egy tér kellős közepén vagy egy épület homlokzatába be­ékelve hangzatosabb, monu­mentálisabb a hangvétel. Kü­lönösen akkor, ha a szobor vagy szoborcsoportozat vala­mi nagy eszmei mondanivaló hordozója: mártíremlékmű, egy nagy történelmi alak szobra, a kor eszméit megtes­tesítő mellékalakokkal körül­véve. A hasonló művek hatásait fokozza, ha a szo­borcsoport egy sugárút végén áll (Milleniumi emlékmű), vagy egy egész város felett uralkodó dombtetőn (Gellért­hegy — Szabadság-szobor). A műfajok tehát a térben való elhelyezkedésük, méretük, il­letve mondanivalójuk szerint alakulnak ki. Nem szabad persze elfeled­keznünk az oly sokat hány- torgatott anyagszerűségről sem. Tehát beszélhetünk gipszszoborról, amely legtöbb­ször csak modellül szolgál egy végső, nemes anyagban meg­valósított műalkotás számára. Az égetett agyagszobomak évezredes múltja van. Az ókor és a reneszánsz során színezték, festették, ily mó­don egyesítve a szín és a domborulat esztétikai hatá­sát Agyagkompozíció gyak­ran szolgál mintául a kőfara­gó mesternek, aki rendkívül pontos mérések alapján átvi­szi kőbe az agyagban meg­mintázott szobrot. A nagy szobrászok egész sora azon­ban a kőfaragó mesterséget is megtanulta, s így még azt az árnyalati különbözetet sem engedélyezte, ami az agyag- modell és a kőbe faragott végső forma között felbuk­kanhat. Az első reneszánsz már­vány remekműveknek az an­tik görög művészet volt a mintaképük. Az ókori leletek jórészt a föld alól kerültek elő. Ezek a szobrok többnyi­re színezettek voltak, csak az idő és a föld alatt végbeme­nő kémiai folyamatok marták le róluk a festéket. A XIX— XX. század fordulóján a sze­cesszió feltámasztotta a szí­nes szobrot. Elsősorban kü­lönböző színű kövek, márvá­nyok összeillesztésével. Nap­jainkban is kísérleteznek ez­zel a megoldással. Egyelőre az önnön színében tündöklő márvány diadalmaskodik. A következő anyag — ha úgy tetszik: műfaj — a fém­szobor. Klasszikus módszere az öntés. Bronzot, ónt, vasat, rezet önthetünk formába. Persze más fémeket is: ezüst­től, aranytól egészen az alu­míniumig. Az öntéssel egyenrangú az úgynevezett domborítás. Egy sík fémlapból mintegy kika­lapálják a kívánt formákat, s ezeket esetleg összeforraszt­ják. Domborítással nemcsak sík-, hanem térhatású művek is előállíthatóak. Ez a kalapáló módszer el­vezet bennünket egy olyan mester műhelyébe, akinek osztályozása nem éppen könnyű. Az ötvösművész ez a I mester. Az egyik talán csak finom láncot, karperecét vagy amulettet készít, de a mási­kat Benvenuto Cellininek hívták, aki sótartótól a Per- seus-szoborig, aprócska ék­szertől a körüljárható szobor­műig mindent megcsinált. Iparművész?— Lehet. Kivá­ló szobrász? — Az is. Elvá­lasztható élesen ez a két mű­faj ? — Aligha. De nem is fon­tos. A művek rangját nem az adja, hogy művészethez vagy iparművészethez soroljuk. Ha a valóság egy darabját adják, ha élményt és ihletet forrasz­tanak egybe, de mindenekfe- lett, ha a nézőnek őszinte gyönyörűséget nyújtanak, ak­kor remekművek. Bármilyen cédulát ragaszt is rájuk a tu­domány: a művészetét vagy az iparművészetét. Gál György Sándor NYELVMŰVELÉS A „pillangó" meg a „lepe" — Tanulságos kis tanmese — ezt az alcímet is adhat­nánk kis cikkünknek. S ha ez így van, akkor hát kezdődjék a mese! Élt egyszer, nem is olyan régen, jó másfél száz eszten­deje két jeles magyar költő. Mind a ketten egy célon fá­radoztak: a százados harcok közben elnémult magyar Mú­zsák megszólaltatásán: a ma­gyar nyelv és irodalom föl­emelésén. Egyiküket úgy hívták, hogy Csokonai Vitéz Mihály, másikukat meg Ka­zinczy Ferencnek tisztelték. Kettejük közül Csokonai volt a fiatalabb, s szinte áhítatos tisztelettel leste a másiknak, az idősebb költőnek minden szavát. Ez volt az a korszak — a nyelvújítás kora —, amikor csakugyan szinte lesték egy­más szavát a költők. Gyakran tollhegyre — de majdhogynem késhegyre — menő harcok folytak egy-egy új szó körül. Ezek az új sza­vak persze nem a semmiből születtek. A fiatalabb költő egyik tanulmányában így je­lölte meg a nyelvbővítés módjait, forrásait: 1. Vannak olyan szavaink, amelyek régi törzsökös ere­detűek, de az időnek viszon­tagságai miatt feledékenység- be mentek. Ezeket az elfele­dett szókat fel kell újítani. 2. Vannak olyanok, ame­lyek a már ismeretes szóktól a nyelvnek szokott rendje és törvényei szerint (per analo­giam) származnak vagy szár­mazhatnak. Ez a leggazda­gabb kútfeje a nyelvbővítés­nek. 3. Vannak olyanok, ame­lyek a magyar hazának egy vagy több részében ismeret­lenek, de másutt igaz magya­rok száján gyakoroltatnak. — Ez utóbbiak azok, amelyeket ma tájszóknak nevezünk, s amelyek annyi széppel, jóval gazdagították mai irodalmi nyelvünket S Csokonai nemcsak hirdet­te elveit, hanem élt is velük a maga gazdag írói nyelvé­ben. Különösen sok tájszóval gazdagította irodalmunkat: részben a maga alföldi, deb­receni nyelvájárásából, rész­ben a Dunántúlon megismert tájszólásokból. Még alig múlt 17 éves diák, amikor egy kis állatmesét — tanmesét — írt ezzel a cím­mel: -A pillangó és a méh.« Mikor leírta, bizonyára meg sem fordult a fejében, hogy most olyan szót vett a tollá­ra, amelyet mások talán nem is ismernek, sőt még kifogást is emelnek majd ellene, öfe- léjük, Debrecen környékén, pillangó volt a neve a kis »•állhatatlan selyemmadár«- nak — ahogyan »A pillangó­hoz« című gyönyörű versé­ben nevezi a tavasz hímes szárnyú követét Dehogyis gondolta akkor, hogy nem sokkal a halála után az idő­sebb költő ezt írja e szép ver­séről: »még legfelségesebb darabjaiban is, a Reményhez írt ódában, a’ Lepében, mely- lyet ízetlenül és nagyon apoiétikosz [= költőietlenül] Pillangó-nak nevezett... van valami, quod tollere veiles [= amit ki kellene Íratni], és a’ mit tollálni [= törölni] igen könnyű volna.« Szegény fiatalabb költő mit tehetett volna, ha életében olvassa ezeket a bíráló soro­kat? Bizonyára elmosolyodik, s felüti az idősebb költőnek Gessner Salamon svájci író nyomán 1788-ban kiadott idilljeit, s odabök, ahol maga Kazinczy írta ezt: »Idvezz légy, szép rósa!... Köszönté­nek a’ reggeli szellők, a’ zsi­bongó méhek és a’ tzifra pillangó. Vígan repdes ő kö­rülötted, ’s issza harmato­dat. ...« Éppen mestere e fordítása nyomán írta meg a maga szép kis versét Reggeli ének a ró­zsához címmel: Idvez légy, szép rózsaszál! Tegnap még bimbó valál, lm, ki vagy fakadva már, Már köszönt a zefir is, A zsibongó méhraj is, És a cifra lepke-pár Vígan repdes szád körűi S harmatod szíván, örül. A versben — bár Kazinczy fordítása ott volt előtte — elő sem fordul a pillangó: helyette lepke-pár kereng a rózsaszál körül. Ámde adjunk igazat az idősebb költőnek is: amikor ifjúkori fordítását később át­dolgozta, s 1815-ben újra ki­adta, a pillangót már el­hessentette rózsája mellől. Ugyané szöveg későbbi át­dolgozása már így szól: »Idvez’ légy szép rózsa!.;. Köszöntenek a’ reggel’ lágy fuvalmai.;. ’s a’ zsibongó méhsereg... és a’ kevély le­pe! ... Körülted ő vígan Iep- des... ’s issza harmatodat« S ezzel a kis történetnek voltaképpen vége is lehetne. Láthatjuk: az idősebb költő hű és következetes maradt önmagához — s hűtlen a pil­langó-hoz. Még talán csak annyit kel­lene megjegyezni, hogy az idősebb poéta néhány év múlva azt hirdette, hogy a költőietlen pillangó a száraz természetrajz nyelvébe való, a szép lepke pedig a költé­szetébe: »a’ Pillangó jó, mert Földi János használta. Jó a Lepke is... Földinek igaza lehet a’ Naturális históriában [= természetrajzban], de a’ Naturális históriának nem minden nevezete illik vers­be.«.: , Mivel pedig a mesék vé­gén tanulság meg igazság­szolgáltatás is szokott lenni, hát mi se fejezzük be a nél­kül! Az igazságot ezúttal maga az élet, a nyelv élete.szolgáltat­ta: éppen fordítva lett, mint ahogyan az idősebb költő íz­lése sugallta, diktálta. A lep­ke került bele a természettu­domány nyelvébe, a pillangó meg a költészetébe. A természetrajz a lepkék száz meg száz fajtájáról be­szél: gyapjaslepkék-ről, pá­vaszemes lepfcéfc-ről, búcsú­járó lepkék-ről, nem gyap­jas-, pávaszemes, búcsújáró pillangók-Tóh Viszont mind­annyian emlékszünk Vörös­marty versének szép soraira: Tarka lepke, szép arany pillangó! Lepj meg engem, szállj rám, kis madár... S úgy látszik, századunk költői is szívesen írják le a pillangó-1 versben. Szabó Lő- rincnél például ezt olvassuk a Tücsökzené-ben: Egy este gyönyörű, félelmetes pillangót fogtunk ... S a tanulság mindebből? Talán az, hogy: a nyelvben sem szabad merev, diktatóri­kus kijelentéseket, megálla­pításokat tenni. Kazinczy, aki valamikor pillangó-1 írt, ké­sőbb a lepe mellett ’ tört lándzsát. De lám, végül mé­giscsak a dallamosabb, kelle­mesebb, zeneibb hangzású pillangó bizonyult költőibb- nek, szebbnek. Vagy néhány évtized múlva mi is a lepé-t fogjuk szebbnek tartani? De hát melyik is a szebb — s miért: a lepe, a lepke vagy a pillangó? Döntse el a nyájas olvasó! Szilágyi Ferenc 8 SOMOGYI NÉPLAP Vasárnap, 1970. Július ML

Next

/
Thumbnails
Contents