Somogyi Néplap, 1970. január (26. évfolyam, 1-26. szám)
1970-01-09 / 7. szám
A PIRAMISOK FÖLDJEN IV. Kleopátra utódai A nagy római, Antoniusz így dicsérte kedvese szépségét: »Világ napfénye, te...« Ehhez csak annyit, hogy ha Kleopátra ma élne, nem neki járna ki egyedül Antonius; bókja. S Egyiptom asszonyai, Iá nyai öröklött szépségük mellé a forradalomtól megkapják a szabadságot, a teljes egyenlő séget jog szerint Es egyre inkább része lesz életükn-'fc a második műszak, medy éppoly nehéz számukra is, mint a mi asszonyainknak, lányainknak. Az egyiptomi nő előtt szarjad az út. Kizárólag tehetsége, udása. akarata, szorgalma ha- á~ozza meg sorsát, de nem runden nehéaség nélkül, hisz évezredes hagyományokat e rnatkozáshan is le kell győzne a mának. És a holnapnak még inkább. A kinyílott liánén rabiatok, » letett fátyol és a földig ró ruha helyett kapták a kisült világgal együtt járó na- ubb gondokat a megrövidült yzoknya ellenében nagyobb .'észt kell vállalniuk a család módjaiból, a megélhetésért "rtatott küzdelemből, z állam minden tekintet- arra törekszik, hogy a sza- okban rögzített jogok a korlatban is részei legyezi a «ők életének -V dolgozó egyiptomi nőt ’becsülés veszi kőiül. A tiak számára mind termé- eíasebb lesz, hogy a nők, két évezredek óta szolgának és kizárólagos játéküknek tekintettek, immár /etségesük, harcos, küzdő i tőtársuk. A forradalom átalakított® oz egyiptomi nő életét. Ott annak a lányok az iskolában, az egyetemek padsoraiban, á •hivatalokban, a gyárakban, a sboratóriumokban, s részt kérnek és kapnak az állam életéből is. Elképzelhetetlen például, hogy egy egyiptomi nő csupán azért, mert nő, kevesebb bért kapjon, mint a hasonló képzettségű, tudású, beosztású férfi. Viszont ma is érvényes joga a férfinak, hogy több feleségei; tartson, ha erre — elsőtorban anyagi — módja van. Az örökségből is nagyobb részt kap ma még a fiú, mint a lány. Kéthamiad-egyharmad az arány a fiútestvér javára. Erre racionális magyarázatot adnak Egyiptomban: A lányok előbb-utóbb férjhez mennek, így nekik lesz segítőtársuk, szükség esetén el- tai-tójuk. Viszont a fiútestvér köteles gondoskodni a családjáról, otthon maradt testvéreiről, szüleiről. De a modem, képzett, a mában gondolkodó egyiptomi férfi számára már nem oly vonzó a többnej űség, mint gondolnánk. A fiatalok mind ritkábban élnek a többnej űség lehetőségével. De ugyanúgy tiszteletben tartják a nőket, mint korábban. A nők viszont ugyanúgy őrzik magukat, tisz taságukat, mint évszázadokkal ezelőtt, hiszen a férfiak s a közerkölcs felfogása szerint a házasság alapfeltétele a nő érintetlensége, s ha ez nincs meg, a férfi azonnal felbonthatja a frissen kötött házasságot Érthető, hisz a vallási előírások, a valláserkölcs talán épp a család vonatkozásában tartja magát a legerősebben, s a Korán törvényét még a legmodernebb felfogású férfi is Igyekszik feltétlenül megtartani, megtartatni. Az viszont bizonyos, hogy a legbigottabb felfogású férfi sem tekinti már a nőt kizárólagos szolgálónak, avagy a gyermekszülés szolgálatában álló családi vagyonnak. Valamikor, amikor a legolcsóbb munkaerő a gyermek volt, ez a szemlélet teljesen érthető volt. De ma már nem lehet azt mondani, hogy a legolcsóbb munkaerő a családfő számára a gyerek. Hisz érvényben van a kötelező iskoláztatás, és ez bizony nem olcsó dolog Egyiptomban. Így ha a gyermeket a családon belüli jövendő munkaerőnek tekintjük, már komoly beruházást igényel, s egyáltalán nem biztos, hogy ez a beruházás a családfő számára visszatérül. Ezzel együtt még ma is természetes, hogy egy egyiptomi családban 4—5 gyermek van. Ugyanakkor jelentkezik a gond, hogy az anya, aki lassan- lassan a férjjel egyenlően veszi ki részét a megélhetési Kleopátra utódai az egyetemi könyvtárban. KÜRTI =5 ANDRÁS = fi budai titka A látogató belső monológja alatt az öregúr ismét sétára indult. és ismét gyönyörködött tükörképében minden fordulónál az ingaóra üvegajtaján. Aztán megállt a fiatalember széke előtt, és hintázni kezdett fokozott figyelemmel az egész] cán nyújtja át neki: tessék, le-í hét vele kísérletezni! Követke-< zésképpen a mi feladatunk az,] hogy legyünk türelemmel mé| három napig, várjuk meg; Ambrózyt, és utána kísérjük] 7. — Igen ám — folytatta a másik —, de ez az egész kérdés megoldottnak tekinthető abban az esetben, ha ezt a szófiai utat csak amolyan kiruccanásnak tekintjük. Egyfajta kikapcsolódásnak, minthogy — U ezzük fel — professzorunk iott a munka legnehezebb szakaszán. Mondjuk, az állatodon végzett kísérletek pozitív eredménnyel zárultak, beiktat- íató tehát egy kis szieszta. Hogy aztán az állatokon végzett kísérletek után következzék a legfontosabb, az ember... — Örülök — mondta Palmer —, őszintén örülök, hogy maga is rájött, miszerint a sikeres állatkísérletek után minden azon múlik, hogy Ambrózy felfedezése, találmánya, tudomtsén micsodája miínt válik be az emberen. Tért nem sokat ér egy vegyer, egy szérum, vagy bármi ás, ami az állatoknál megfenő, de az embereknél nem al- ; almazható. És fordítva is le- : etséges ... — Minden lehetséges — mormogta magában a göndör- hajú —, még az is, hogy te be tudsz fejezni egy mondatot, amit én kezdek el... És még nekem kell örülnöm, hegy lé- I ősről lépésre azért mégis előle taszigál hatlak a végkövetkeztetés felé... Hja, nehéz a 1 atal tehetségeknek egyenes úton előbbre jutniok ... Még egy ilyen nem túl népes foglalkozási ágban is, mint a tudor»--"-^« hírszerzés... a sarkain. — Az ilyen kísérletet — magyarázta oktatólag — a legtöbb tudós saját magán végzi. Inkább ő vállalja a kockázatot, nehogy valaki másnak essék haja, ha a dolog rosszul sül el. Hülyeség, de ez náluk így szokás. Nekem úgy tűnik, hogy Ambrózy is a tudósoknak ebből a fajtájából való. Márpedig ha ez így van, akkor a szótriót — Persze, természetesen —] helyeselt alig palástolt bősz-, szúsággal a fiatalember. — Ezt] kell tennünk, ha a másik lehe-( tőséget eleve kiiktatjuk. — Miféle másik lehetőség? — Palmer úr találó meg-i jegyzése alapján merült feli bennem. Lehet, hogy tévedek, | de ez az Andrea, éppen mertl ilyen rámenős, talán nem isi fiai tíz nap csak arra jó, hogy várja meg Ambrózy visszaér-1 feljavítsa a kondícióját, hogy kipihenten és jó idegállapotban fogjon hozzá a kísérlethez önmagán ... Követni tudja a gond óla tmenetemst? A másik csupafigyelem arckezését Szófiából. Nem ad ne-< ki lehetőséget sem döntésre, sem lelkiismeretfurdalásra.1 hanem a kísérleti nyuszit eset-* leg már ma beoltja vagy meg-] eteti, hogy mire a prof befut, cal biccentett. Nehezen ugyan, kész helyzet előtt álljon, s nej de tudja. — Rendben, akkor tovább mehetünk. Mire használja fel ezt a tíznapos távollétet egy szerelmes nő, aki tisztában van vele, hogy a barátja mire készül, hogy esetleg ott hagyhatja a fogát. Arra, hogy keres egy öngyilkosjelöltet, aki amúgyis végezni akar magával. Ezt aztán sírással, női praktikákkal ráveszi, hogy játssza el a kísérleti nyúl szerepét — neki úgyis mindegy. — Fantasztikus! — kiáltott fel a göndörhajú. — Ez a vaslop" ka ... ez egyszerűen zseniális! — Ugyan, szimpla következtetés — hárította el a bókot az öreg, de tokáia remegett a boldogjáétól. A mi hivatásunk leefőbb kelléke. Helvükre kell rakni a mozaikdarabkákat, és összeáll a tabló. Persze érezni. tudni kell, hoev mit ho”á. Felmerem. ehK°z kell nAmi érzék, intu'e’ó. E!jutottu,'k tehát e°v erősen valószínű feltevésig. Fz az Andrea, amib-en rám-nős, profecc-»orn visszakéréséig a rendelkezésére áUó három nao alatt puhába féri a hídon szerzett embert, és ami- Vrvr Ambrózy megérkezik, tállegyen más választása, ön említette, hogy a női lélek ... — Nahát, ez már igazán tetszik nekem! Barátom, maga fejlődik, olykor már kezd saját fejével gondolkodni. ^ Csak így tovább! És nem isJ elképzelhetetlen a variánsa i sem. Nem egészen valószínű,^ de nem is teljesen irreális. Határeset. És hogy lássa, menynyire értékelem az igyekezetét, megbízom, hogy Kocsis Andrea figyelését adja át Mucur- nak, maga pedig álljon rá erre a Hondára. Tudjon meg róla mindent, és így tovább, és, ígv tovább... i A látogató felállt, hálásan meghajolt. Ha nehezen is, ha kerülő úton is, de mégis ki harcolta magának ezt a megbízatást. Mert egy pillanatig sem volt kétsége affelől, hogv az a kopasz, alacsony, x-lábú emberke a hídról, az lesz a kulcs az Amhrózy-reit’Mv meg- fértéséhez. És ezt a kidcso* ő foeia kézben tartami. És ha már egvszer a kezében tartja, nem is adia maid ki alván könnven, mint ahogyan Pal- mer-tata gondolná. költségek előteremtésében, ennyi gyermek mellől és mellett, hogyan tud mindennek megfelelni. Nos, az e témáról folytatott beszélgetések arról győztek meg Kairóban, hogy a nálunk is érzett, tapasztalt gondok ott sem idegenek, s a társadalomnak komoly erőfeszítéseket kell tennie, hogy megoldást találjon. Ugyanakkor hallatlanul magas a népszaporulat: évente — nem lehet egész pontosan megállapítnai — 750 000 és 1 000 000 között van. Az állam igyekszik bebizonyítani a családtervezés szükségességét, de ez nagyon komoly ellenállásba ütközik — valláserkölcsi okokból. Az életre hívott Család- tervezési Intézet vidéki fiókjain keresztül igyekszik eredményt elérni, de a siker még várat magára. Szöllősy Tibor Következik: Két arc. Banja Lukát nem hagyják magára ••• Hetekkel ezelőtt Leningrád- j ban ért a Banja Luka-i földrengés híre. Ott is mindenki nagy együttérzéssel és mély ! részvéttel tárgyalta azt az újabb természeti katasztrófát, amely Skopje után öt esztendő leforgása alatt Jugoszláviát már másodszor sújtja. Mint hamarosan megtudtuk: a pusztulás a vártnál is lesúj- tóbb: 750 épületet kellett sürgős lebontásra ítélni, mert bármikor összeomolhat. 1860 ház kapott vörös jelet, vagyis állapotukat pontosabban ellenőrizni kell, hogy eldöntsék, hányat lehet közülük megmenteni... Néhány héttel ezután már Banja Lukában járhattam. Autóbusszal tettem meg a kb. 4 kilométeres utat a vasútállomástól a város központjába. Dusán, önkéntes kísérőm és tolmácsom útközben elmondta: Banja Luka volt Bosznia legszebb, legtisztább városa. Lakód vendégszerető, szívélyes és mindig jókedvű emberek. Dusán múlt időben beszélt a városról és annak lakóiról. Hallgattam őt, s elviselhetetlen szorongást éreztem. Még ha nyár lenne. De tél van. Napok óta szünet nélkül havazik, a hegyekben az utak egy része járhatatlan vagy nehezen járható. Kinézek az autóbusz ablakán, és látom: didergő emberek százai topognak a járdán. Banja Lukában az utca, a járda a legbiztonságosabb. A hó, a hideg, százszorosán megkeseríti az emberek életét. Kiskocsikon tüzelőanyagot, másutt kályhát cipelnek. Még az a szerencse, hogy az iskolás korú gyerekeket novemberben a tél, a várható megpróbáltatás elől más városokba menekítették. Dusán közreműködésével szót váltok az autóbusz kalau- závaL — Sokan menekültek el a városból? A kalauz a fejét rázza: — Néhány család elment, de a többség itt maradt. — A félelem, a rettegés nem űzte el az embereket? — Hová mehetnénk? Nem akarjuk elhagyni az otthonunkat. Folyik az újjáépítés. Igaz, nehezein, de tavaszra majd felgyorsul a munka. Addig úgy élünk, ahogy tudunk — mondja a kalauz. A város központjában elindultam körülnézni. A tere ken, a parkokban hólepte lakókocsik és sátrak. Tízezernél több család él immár hetek óta lakókocsiban, autóbuszban, vasúti kocsiban, garázsban pajtában. A lakóházakon repedések éktelenkednek, az üres szobákban törött csillárok lógnak. Később a város hivatalos emberei elmondták: a látszólag épségben lévő lakóházak többségét le kell bontani, mert kimozdultak alapjukból és bármikor összedőlhetnek. A A lakóházak statikailag nincsenek biztonságban. Rengeteg az átfázott, influenzás ember. Az egészségügyi intézmények éjjel-nappal szakadásig dolgoznak. Őszintén szólva egy kissé viszolyogtam attól, h>gy meglátogassam a szükséglakásokban tengődő családokat. Arra gondoltam; embertelen dolog belebámulni mások nyomorúságába és kíméletlen dolog arról faggatni őket, amit magam is látok. Csak akkor köny- nyebbültem meg, amikor észrevettem, hogy érdeklődésemet nem tekintik tolakodásnak, hanem az együttérzés és a rokenszenv megnyilvánulásának. A Marsala Tito utca végében, közel a Titanic házhoz megfordultam néhány sá- torlakásban. Nyáron víkend- háznak mindegyik megtenné, de télen senkinek nem kívánom senkinek lakóhelyül ezeket a sátrakat Törökös feketekávéval kínáltak és elmondták: a katasztrófa utáni napokban jórészt az adta vissza az emberek életkedvét, hogy minden országból érkeztek az élelmiszer-szállítmányok, a gyógy- szerküldemányek, a takarók, a lakókocsik, a meleg holmik. — Nagyon jó érzés tudni, hogy a világon mindanütt aggódnak értünk és segítenek minket — mondta a posta egyik tisztviselőnője. Beszélgettem kőművesekkel, bolti eladókkal, rendőrökkel, háziasszonyokkal, tisztviselőkkel, mindegyik azt mondta: a földrengés utáni kétségbeesésből, ájulásból a várost azok a hírek térítették »eszméletre-, amelyek tudtul adták: Jugoszlávia és a világ népei Banja Lukát nem hagyják magára. Milyen a város külső képe? A hóesés ellenére a lakosság — amíg ott voltam — reggeltől késő estig az utcákon tartózkodott. S mintha örökké figyelnének, hallgatóznának. Kétségtelen, hogy a lakosság többségét az iszonyatos élmény, a recsegés, a ropogás élete végéig elkíséri. De hát az életet nem lehet legyőzni. A centrumban, az üveg falú lottériában görnyedt hátú öregasszony hajol a lottószelvény fölé. Ki tudja? Lehet, hogy éppen most mosolyog rá majd a szerencse. Ä szomszédban a hírlapárus a világlapokból kivágta a földrengés sújtotta Banja Lukéról készült fotókat és kiakasztotta az ablakba Helyenként dolgozgatnak ugyan, de ennek a munkának egyelőre nem sok a látszata. Amíg nem múlik el a tél, a hó, addig igazi munkát aligha lehet végezni a megrokkant házakon. Bemegyek egy trafikba. A szokás hatalma: üdvözlőlapot kérek. A trafikos készséges, három tucat színes levelezőlapot rak elém és biztat hogy válasszak. Egyik szebb, mint a másik. A nyáron még ilyen volt Banja Luka. — Jövőre újból szép lesz — mondja a trafikos mély meggyőződéssel. Sz. P. Növényvédelmi tájékoztató Amit a vegyszerekről tudni kell (7) (Folytatjuk.) Anthio 40 EC. Formation hatóanyagú, emulzióképző, szisztemikus hatású rovarölő permetezőszer. Felhasználható nagyüzemekben és házikertekben, almástermésű éknél a lombrágó hernyók, gyümölcs- fa-takácsatka, levéltetű ellen és vértetű gyérítésére; cseresznyénél a cseresznyelégy, dohánynál a levéltetű és trip- jszek; komlónál a takácsatkák (l és levéltetvek; zöldségféléknél a lombrágó hernyók és Levéltetvek ellen 0,1—0,15 százalékos koncentrációban. Keverhető minden semleges kémhatású gombaölő szerrel. Méreg. Méhekre és halakra veszélyes. Előírt várakozási ideje 14 nap. Egyéni védőfelszerelés nagyüzemben: munkaruha, védőkalap, előkészítőknek védőkesztyű, felhasználóknak X betétes ipari fél- álarc a 3 napot meghaladó munkában. Egyéni védőfelszerelés egyéni termelőknek: munkaruha, védőkalap, előkészítéskor védőkesztyű. A szer a »Tűz- és robbanásveszélyes« (B) tűzveszélyességi osztályba tartozik. Szabályszerűen raktározva, fagyveszélytől védett helyen 2 évig tárolható. Gusathion 25 WP. Szerves foszfátészter hatóanyagú, kontakt hatású, por alakú rovarölő permetezőszer. Felhasználható: kizárólag nagy- üzmben, gyümölcsösben a rágó és szí vó kártevők, elsősorban lombrágó hernyók, almamoly, sodrómolyok, almailon- ca, levéltetű, takácsatka és pajzstetű, továbbá üvegszárnyú rilbizkepille ellen 0,15— 0,2 százalékos koncentrációban. Keverhető minden semleges kémhatású gombaölő szerrel. Erős méreg. Méhekre és halakra veszélyes, virágzáskor a szerrel permetezni tilos. Előírt várakozási ideje 14 nap. Egyéni védőfelszerelés: védőruha, védőkalap, védőszemüveg, védőkesztyű, gumicsizma, X jelzésű betétes ipari félálarc. A 6 folyamatos munkanapot követően a további munka ezzel és az elsőként ismertetett szerrel vagy egyéb szerves foszfor sav észter készítménnyel csak orvosi vizsgálat alapján engedélyezhető. Mérgezés gyanújakor azonnali orvosi vagy intézeti ellátást kell biztosítani. A mérgezés hatékony ellenszere az Atropin és Toxo- gon:n vagv PAM kezelés. A Gusamion 25 WP előírt módon tartva 2 évig tárolható. Itt közöljük, hogy az 1969. december 31-i (6-os) tájékoztatóban a Difolatan gombaölő szer Botrytis ellen javasolt töménysége helyesen: 0,1—0,25 százalék. Q SOMOGYI NÉPLAP Péntek, 1870. január 9.