Somogyi Néplap, 1970. január (26. évfolyam, 1-26. szám)
1970-01-07 / 5. szám
— 1944. december A PIRAMISOK FÖLDJÉN II. A háborús Kairó A front csak 00 kilométerre van. Marcali 1944. november 15-én a község és a járás vezetőinek reálisan gondolkodó csoportja arról tanácskozott, hogyan lehetne megmenteni a lakosság vagyonát a németek rablása elől, lehetőleg elkerülni a kiürítési parancsot, illetve megakadályozni annak végrehajtását Természetesen nem fegyveres ellenállásra gondoltak, csupán szándékos időhúzásokra, különböző, a zűrzavart kihasználó manőverek alkalmazására. Néhány nap múlva megérkezett a parancs a kiürítési bizottság létrehozására Formálisan meg is alakították e szervet, de éppen ellenkező célra használták föl. Néhány módosabb család igyekezett ugyan nyugat falé menekülni, de a lakosság többsége helyben maradt November 28-án a németek, házról házra járva nyilvántartásba vették az állatállományt. Ugyanezen a napon parancs érkezett a kórház elszállítására is. December 1-én menekülők áradta özönlött át Marcalin. Egyebek között erre tartott Viffh nyilas főispán is, autókaravánon utazó kíséretével. A kiürítési előkészületeket' szemlélve, elégedetlenségét fejezte ki. Harmadikán hat vagon érkezett a vasútállomásra az akkor már katonai jelleggel működő kórház elszállítására. A kocsik azonban — a fent említett vezetőkkel kapcsolatot tartó állomásfőnök jóvoltából — lőszerrel, hadianyagokkal teltek meg. Erre a néhány nappal előbb érkezett dr. Vitéz Csongor orvos alezredes lovas szekereket rendeltetett ki. A község vezetőinek azonban hosszas vita után sikerült meggyőzniük, hogy az amúgy is sérülést szenvedett kórházai a lakosság nem nélkülözheti. Végül az orvosparancsnok úgy rendelkezett, hogy az intézmény felét kell elszállítani. Az e célra kivezényelt harminc lovas kocsi helyett azonban mindössze hat kis szekér jelent meg, és mivel újabb intézkedésre már nem volt ido- az udvarra kirakott fölszerelés sértetlenül került vissza a kórháznak ideiglenesen otthont adó polgári iskola egyik szárnyába. Innen azonban másnap a gazdáik által elhagyott Szé- chenyi-kastélyba rendelte át a község és a járás vezetősége. Az érkező hírek a sz%: csapatok rohamos közeledését jelezték. Az 57. szovjet hadsereg 6. gárda lövészhr este ugyanis meglepő gyorsasággal, ellenállásra alig találva vonult Kaposvár felől északnyugati irányba. December 4-én már Marcali határában készülődtek a község elfoglalására. Ellenállásra azonban itt sem találva este fél hét tájban, csupán gyalogsági fegyverekkel, elfoglalták a járási székhelyet. Marcalitól néhány kilométernyire nyugatra azonban erős német védelmi vonalba ütközött a nehéztüzérségi fegyvereit a szokatlanul gyors előnyomulás miatt nélkülöző szovjet támadó egység. (A fasiszta hadvezetés ugyanis már 1944 nyarán erős védelmi vonalat épített ki hazánk területén, amelynek szerves része volt a Balaton keresztúr—Marcali, Nagyatád—Vízvár, illetve mögötte Nagysimomyi—lake— Gyékényes között húzódó megerősített vonal. Ennek birtoklása elsősorban Nagykanizsa megtartása szempontjából volt nagy jelentőségű.) A fasiszták nem nyugodtak bele Marcali elvesztésébe, mivel a községhez hasonló nagyságú település nem volt Nagykanizsáig. Néhány nap múlva, amikor a csaknem teljes harci csendből a járási székhely és környékének lakossága arra következtetett, hogy befejeződött számára a közvetlen életveszélyt jelentő háború és megkezdheti a* újjáépítést — a németek ellentámadásra készülőditek. December 8-án tíz óra tájban egy felderítő repülő megjelenése után tizenkilenc zuhanóbombázó támadta több hullámban a községben összezsúfolódott szovjet katonaságot A bombázást és a fedélzeti gépfegyverezést követően harckocsik törtek be. A szovjet csapatok Boronfea— Nikla irányába vonultak visz- sza. A heves ellentámadásoknak a felszabadító harcosokon kívül a polgári lakosság köréből is többen áldozatul estek, és ugyancsak jelentős anyagi kár is keletkezett az épületekben, a villanyhálózatban. A szovjet csapatoknak tehát Marcali megtartásáról egyelőre le kellett mondaniuk. E gyszer csak elterjedt a faluban a hír: megjelent az öreg Suka Bálint szelleme. Széltében-hosz- szában meséltek, ki itt látta, ki ott. Az öregeknek kapóra jött. A régi históriákat nem hitték már az unokák, sőt nemegyszer le is intették őket, hogy elmaradottak, babonásak. Most aztán fölszakadt a babona, és a történet beférkőzött az otthonokba. Csak Pipás Bántó Károly (a pipás név hosszú, faragott pipájáról ragadt rá), az öreg Suka éjjeliőr társa nem beszélt. Bevonult az istállóba, fejét a tenyerébe hajtotta, és gondolkodott. Ismét és ismét fölidézte a históriát. Aznap este ő pont szabadnafxts volt. A nyárfás felöli istállóban Kovács papa, a mező felőliben a fiatal Nyerges Jani, a kertekre néző épületben meg az öreg Suka hált. Nem volt az öreg Sukának különösebb baja. Igaz, ő többször is megjegyezte: — De legatyá- sodtál, Bálint. Bú rág, vagy valami bajod van tán? — Az ilyen rozoga csontot még a bú se kezdi ki, Károly. Nincs nekem semmi bajom. Tán az idő, az húzott el a fejem fölött. Egyszer csak elal- szok, és nincs tovább. EloszA község lakott részétől mintegy egy-másfél kilométerre védelemre rendezkedtek be, s így december 20-ra a szovjet— német arcvanal e szakasza teljesen megmerevedett. A németek azonban nem tekintették véglegeseknek sikereiket Ezt bizonyítja az is, hogy december 16-án teherkocsikkal jelentek meg a kórház elszállítására. A műszereket összecsomagolták, az orvosokat, ápolókat magukkal vitték. Az elhagyott, ellátás nélkül maradt katonai és polgári betegek közt pánik tört ki. A község vezetői a szőlőhegyen tartózkodó dr. Pukovszky Jánost, a község egyik köztisz- teleiben álló orvosát kérték föl a kórház vezetésére. Az idős orvos gondolkodás nélkül vállalta az alapvető feltételek hiánya miatt rendkívül nehéz feladatot Szolgálatra jelentkezett mellé dr. Vajda László helyi orvos is» Karácsony másnapján parancs érkezett a járási székhely 48 órán belüli kiürítésére. Ennek azonban egyelőre csak a lakosság kisebb része tett eleget Többen az erősebb pincékbe, a szőlőhegyi présházakba költöztek a nehéztüzérségi lövedékek és az aknák elől. A lakosság ellátását egy pékség, egy mészárszék és nem utolsósorban a Hangya szövetkezeit boltja biztosította — a közben történt megrongálódása és az egyik alkalmazott halálos sérülése ellenére. toznak a vagyonomon, és el is felejtenek. Ezt mondta mindig. Nevetett, mert vidám ember volt. Meg még azt tette hozzá: — Tudod, Károly, sosem felejtem el, ahogy az apám vagyonát szétcincálták a nővéreim. Mintha húsomat tépték volna a keselyűk. Mondtam is, nekem még keresztet se tegyenek, csak egy fatus- kót. Minek kérkedniük, hogy hány ezer forintért csináltatták a sirkövet. Hányszor csitította: azért ezt nem kell. A faluban úgyis minden öreg azt hajtogatja: megveri Sukát az isten, megveri az ilyen beszéd miatt. Pipás Bántó csak ült és gondolkodott. Nem tudott a világ dolgain eligazodni. Mert úgy vélekedett ő is, eddig mindenben igazat adott barátjának, munkatársának. De hát beütött ez a váratlan esemény. Tegnap reggel történt. Bement és így fogadták: — Tudtuk, ez lesz a vége. Vén létére olyan modern, hogy még keresztet se vet. Egy hetvenéves ember,., EZ TEHÁT A HATMILLIÓS VILÁGVÁROS, mely mar nagyon régen kinőtte saját kereteit, s jutott a többi világváros nem könnyű, nem egy esetben áldatlan sorsára. A házak zöme : lagas, nem egy közülük nyolc-tíz emeletes, s állandóan építkeznek. De nem épült az utolsó évtizedekben ház garázs nélkül. Szinte szokatlan volt, ha egy- egy ház földszintjén vagy pincéjében nem láttam garázst. Kairóban rengeteg autó van. De természetes jelenség, hogy a modem autócsodák mellett a legforgalmasabb főútvonalon is ott megy a kerékpáros fellah, fején esetleg hatalmas csomaggal. Bámulatos bűvészkedéssel, tenyérnyi helyen »-lopja-« át magát az autók között. Ugyanígy megszokott, természetes kép bárhol a szamár vontatta kordé. S ne feledjük a tarka mintákkal feltűnővé festett földimogyorós kocsit, melyet gala- bijába vagy pizsamába öltözött arab tol maga előtt, hangos szóval kínálva portékáját, ami itt nemzeti csemege. E tekintetben sincs semmi átmenet az éjszaka és a nappal között Kairóban. Különbség számomra talán csak annyi, hogy egész éjjel jól hallható volt az ezeréves várostól mindössze kilencven kilométerre dúló háború zaja, jól látható volt néha az ágyúk torkolattüze, az egyébként ötvenszázalékos elsötétítésbe burkolózó városban. Az egyiptomi embert az ország sóik évezredes múltja, a Korán és megszámlálhatatlan hagyomány kényszeríti arra, hogy valahogy másképp éljen, mintha mondjuk Európában élne. A napkeltekor és napnyugtakor keletre forduló és földre boruló imádkozó arab számára ma már természetes, hogy estén— Mi történt hát? Azt mondjátok, ne karattyoljatofi itt nekem. — Mi történt? Az öregei halva találták az éjjeliőr- ágyon. A subát húzta a fejére, mintha most szendere- dett volna el. Nyerges Jani ébresztgette, mert a csikókat nem látta el idejében. intha fejbe csapták volna a szavak. Meghalt az öreg Suka. Edesdeden aludt, és csak meghalt. Ahogy mondta, megmondta. Nem tudott ottmaradni egy percig sem. Nyerges Janinak szólt, helyettesítse, ő még bírja, fiatal. Hazament, s egy liter vinkó mellett viaskodott gondolataival. Néha úgy megrémült a nagy esti csendességben, hogy ami régen nem fordult vele elő, hirtelen imádkozni kezdett. Alig várta a reggelt. De bár ne jött volna. Szaladtak elébe. — Siessen csak, Károly bátyám, siessen. Itt járt az éjjel az öreg Suka szelleme. ként a televíziót nézi, a rádiót hallgatja. Ez utóbbit nemcsak este, hanem egész nap. S ez már önmagában mutatja, hogy mindaz, amivel itt találkozik a látogató, valami rendkívül bonyolult, összetett jelenség. Súlyos könnyelműség lenne tehát, ha megpróbálná egy-két mondatban megfogalmazni tapasztalatait. A FELÜLETES SZEMLÉLŐ EBBEN A TELJES DEMOKRÁCIÁT láthatná. Az aggódó szem azonban valami egészen mást. Egyiptom, és egyáltalán az arabok háborúja különleges háború, amely nemcsak a csatorna mentén, nemcsak aJor— Micsoda? Hát már te is a gatyádban hordod az eszed!? — De hiszen itt járt a saját istállójában! Éjfél lehetett, amikor egyszer csak a Kovács papa suttogófa fogja a hangját. Nézzétek csak, ott a kerti istállóban azt a fehérséget. Ott imbolyog, te jóságos úr, az öreg Suka szelleme. Hányta a kereszteket, mi is láttuk. Itt álltunk, éppen cigarettaszünetet tartottunk, itt a sarkon. No, ettől bolondult meg igazán Pipás Bántó Károly. A faluban azt beszélték, így verte meg az öreg Sukát a magasságos. Járni kell a szellemének. Éjjel közösen ügyeltek a Suka istállójára, bemenni senki nem mert. Éjfélkor dermedten várták az öreg szellemét, de nem jött. Pipás Bántó már éppen megnyugodott, amikor szalad az egyik legény: rohanjon, megjött a szellem. Éjjel két óra volt. Pipás Bántó tágra nyitotta a szemét, bámulta az istállóban imbolygó fehérséget. — No, hát akkor nézzük meg, emberek, a Suka szellemét. Gyerünk! dán partjainál, vagy Libanon határainál folyik, hanem bent az országon, s az egész arab v'lógon belül is. A háború naponta szedi áldozatait, és ezzel együtt még mindig nem érte el az embereket Érzik, de nem tudják a háborút. Olvassák, hallgatják a híreket, de az ezekben rejtőző drámaiságot még nem ismerik teljesen. S az ellenség ezt használja ki. Ügy végz- aknamunkáját, hogy az emberek a háború ’ényegi igazságát, valóságát sohase — vagy legalább is űrnél később — ismerjék föl. Érthető ez a taktika, hisz ez a háború az igazság és a béke jegyében folyik. S ez az igazság és béke nem a csatorna keleti partján van. Ezt a háborút nem ezen az oldalon kezdeményezték. A HÁBORÚ TEHAT A LELKEKBEN ÉS A LELKEKÉRT is folyik. Ugyanígy minden fűszálért, fáért, amit a sivatag szélére telepítettek, hogy egy-egy négyzetméterrel kevesebb legyen a pusztító homok Ugyanígy folyik a háború, hogy megtanuljon írni, aki nem tud; olvasni, akinek idegen a betű, hogy köny- nyebb legyen eligazodni a világ dolgaiban, hogy a ‘legegyszerűbb embernek is legyen szeme látni. S mindez nem könnyű. Szöllősy Tibor , Következik: Mint a piramisok. Senki sem mozdult. Ö is félt, szinte remegett, mégiscsak a barátja volt az öreg Suka, rossz lesz így viszont látni. De ment. Rágta a pipaszárat és lépdelt. A többiek távolról figyelték, mi történik. Belépett az istállóba, s csak azt lehetett kivenni, hogy hadonászik, kapkod az imbolygó fehérség után. Hirtelen megiramodik a fehérség és megáll az ajtó előtt. Felnyerít. Pipás Bántó utána. Megfogta a nyakán lévő szárat és vezette. — Na, gyertek elő. Nézzétek meg az öreg Suka szellemét. Siglavynak hívják és arab telivér. Gyertek csak. Tán éppen a maga istállójából való, Kovács papa. vén pipás bevezette a lovat a helyére. Szidta és simogatta egyszerre. Boldog volt, táncolni szeretett volna a jókedvű párával együtt. De mielőtt kijött, megfenyegette a rakoncátlant, ha még egyszer csal, * kihúzza fejét a kötőfékből, hát megbünteti. Ilyen riadalmat nem csinál többet a faluban! ... Bán Zsuzsa Marcali központja 1944. december 8-án, a német ellentámadás mánl órákban. Szikra János rajza. s SOMOfif! I6PL4P Seerda, 'W Január 1,