Somogyi Néplap, 1970. január (26. évfolyam, 1-26. szám)

1970-01-25 / 21. szám

NYELVM ÜVELÉS RENDEZŐI PORTRÉ: Ingmar Bergman F ilmtörténeti műveltsé­günk hiányos volna Bergman munkásságá­nak, egyéniségének ismerete nélkül. Műsorainkról azonban — sajnos — ennek a jelentős alkotónak művei jobbára hiá­nyoznak. Mégis most, hogy a Szégyen című Bergmán-filmet ismét láthatjuk, szólnunk kell a rendezőről, stílusáról, alko­tó módszeréről — sajátos mű­vészetéről. Évekkel ezelőtt mutatták be A nap vége című filmjét. A filmklub műsorán szerepelt a Szerelmi lecke, a közelmúlt­ban pedig a televízió tűzte műsorára egyik korai film­jét, az Eső esik a szerelme­sekre címűt. A nap rége bemutatásakor megállapíthattuk, hogy Berg­man jelentős alkotó. 1918-ban született. S nem egycsapásra lett világhírű. — Stockholm­ban végezte egyetemi tanul­mányait, majd operaházi se­gédrendező; 1944-ben iroda­lommal is próbálkozott: elbe­szélései jelentek meg. Á szín­házhoz azonban nem lett hűtlen, Göteborgban rende­zett, majd Malmőben. 1963-tól a stockholmi operaház igaz­gatója. 1944-ben írja meg és rö­viddel később készíti el első filmjét. Jelentős alkotásai az ötvenes éveiktől kezdődően születtek. Eddig mintegy har­minc filmet rendezett, közöt­tük több kitűnő alkotást. (Művei közül a Tükör által homályosan, az Úrvacsora és a Csend trilógiának tekinthe­tő). Legutóbbi filjmiei is — a Persona, a Farkdsok órája és a Szégyen — egységes triló­gia tagjak Bergman majd mindegyik művében valamilyen filozó­fiai mag köré éníti a történe­tet, s ebből fakad filmjének mondanivalója is. Lényegé­ben az élet nagy kérdéseit kutatja, és ezekben próbál állást foglalni. A férfi és a nő viszonyát elemzi (Szerelmi lecke); az élet és a halál, az öregedés problémáira keres. választ (A nap vége). Izgatja isten léte és nemléte; foglal­koztatják a vallás kérdései (A tükör által homályosan); foglalkoztatja a személyiség (Csend), és állást foglal az emberiség sorsának, a hábo­rúnak és a 'békének kérdései­ben is. (Szégyen). Egyéni hitvallását, alkotói módszerének "fő jellemvoná­sát ,egy interjúból ismerjük meg. Ennek során Bergman elmondta, hogy »van egy bi­zonyos hitem, amely három parancsból áll. Először: min­denkor szórakoztatnod kell. Ez azt jelenti, hogy a közön­ségnek joga van a szórako­záshoz, izgalomhoz, örömhöz, a lelki élményhez. Én fele­lek azért, hogy ez meglegyen. Ez azonban nem jelenti azt, hogy tehetségemet áruba bo­csássam, ezért második pa­rancsom: minden időben en­gedelmeskedned kell művé­szi lelkiismeretednek. Végül a harmadik parancsom: úgy csinálj meg minden filmet, mintha az lenne életed utol­só filmje!-« A Szégyen mellett a néző nem mehet el szó nélküL Legalább is nem vonhatja ki magát a film hatása alól. A háborúról, a háborúnak a társadalomra és az egyénre gyakorolt hatásáról, az em­bernek emberhez való viszo­nyáról és a háború okozta bi­zonytalanság deformálásáról szól ebben a filmben Berg­man. A teljes erkölcsi-anyagi pusztulást, az ember elalja- sodását talán még soha sem ábrázolták a filmművészetben ennyire döbbenetes erővel.. A film elején egy házaspár mindennapi életének lépteit láthatjuk. Meg-'smerhetünk két embert a békés hétközna­pok pillanataiban egy svéd szigeten. Ott, ahová a felosz­lott filmharmóniai társaság két zenésze visszavonul, hogy békében,; nyugodtan leélje életét Teljes emberi mivol­tukban mutatja meg szerep­lőit: a lassú, szinte már von­tatoknak tűnő életképek alapján megismerhetjük a házaspár egymáshoz való vi­szonyát, szokásait. Az elrom­lott rádió és a makacskodó telefon jelenti ä kapcsolatot a külvilággal. Csak egy-egy elejtett szó utal itt még a há­borúra. És ekkor döbbenetes erővel, nyersen a két ember életébe lép a háború: a ma­ga teljes iszonyatával rom­bolja szét Rosenbergék ottho­nát, gazdaságát, végül is önönmaguk belső világát, er­kölcsi értékeit is. B rngman módszere ezút­tal is a hűvös tárgyi­lagosság. A szinte hir- adószerűen bemutatott mene­külési jelenetek. A feldúlt or­szágút a házak, a halottak és a kietlen táj naturális lát­ványát a két főszereplő: Liv Ulman és Max Von Sydov természetes . játéka teszi még. vaíószeriibbé. Ezzel a művel Bérgman az ember mellett vallott. An­nak ellenére, hogy ez a film pesszimista végkicsengásű (nem lát kiutat az apokalip­tikus méretű háborúból) a teljes elaljasodásban mégis felcsillan egy-egy tiszta em­beri tekintet, a kétségbeesett, hitében és erkölcseiben is megtört asszony arcvonásai­ban a még létező tisztaság. A filmben sem erkölcsileg, sem politikailag nem konkre­tizálja Bergman a körülmé­nyeket: ezzel is pacifista ál­láspontját hangsúlyozza. Ez a filrmkiálfás még pesszimiz­musában is a béke megőr­zéséért, felhívás és parancso­ló figyelmeztetés a háború ellen. S habár pacifizmusá­val nem értünk egvet, a film- művészetnek egyik kimagas­lóan nagvigénvű alkotása ez a film. Hatásában és eszkö­zeivel viszont kifejezi Ingmar Bergman humanista hitvallá­sát. Dr. Torma Ákos Portré és város Gink Károly, a neves fotóművész, nagyobb riportutat tett meg a közelmúltban az Ezeregyéjszaka hangulatát őrző szovjet közép-ázsiai területen. Az út eredményeként a Cor­vina Kiadó gondozásában könyv jelenik meg. Vámbéry nyo­mában címmel. A mű szövegét Gombos Károly írja. Két fotónk szemelvény a gazdag képanyagból. A portré öreg üzbég parasztot mutat be Khiva piacán, a városképen az 1127-ben épült buharai nagy mecset lát­ható. Képes Géza: VILLANÁSOK Nézem a Kaukázust s hiába, erről is csak te jutsz eszembe. Lassú permeteg hull szitálva s o hegy melle mintha zihálna. Havas csúcs, csüngő fellegekkel. Csermely bukdácsol lenn a mély' keskeny ér, de a messzeségben zúgó folyó lesz s végül tenger. Arcod előttem úgy dereng fel mint havas éjben, félálomban — Felocsudok: páraként lengsz el. A messzi égen kék láng lobban. Susa (Azerbajdzsán) Századunkkal született, ma tölti be 70. életévét. Azt hiszem, kevesen vannak, akik ne olvasták volna valamelyik írását vagy ne látták volna regényének filmváltozatát. Az már kevésbé ismert — talán még megyénkben is —, hogy somogyi származék: Göllén született és Kaposváron járt iskolába. Az a harminchárom év, mely a Koppányi aga testa­mentuma és a Zsellérek című pályadíjnyertes regényeitől a tavaly megjelent • Barangolá­sod -ítélt, gazdag szép- és s '.etút. Mintegy húsz k együttes példány­S2u >bb százezer. Néme­lyik K-rom-négy kiadást is megért: néhány francia, len­gyel ' es német nyelven is megjelent. A könyvtá*• fölmérések szerint egyik legolvasottabb írónk, r i' . .1 ok és felnőttek egyaránt keresik a könyveit. Elbeszélései, karcolatai gyak­ran szerepelnek a rádió mű­sorában, folyóiratokban és Egy író, aki ért a természet nyelvén Fekete István 70 éves napilapokban. A negyvenes években művészi ismeretter­jesztő kisfűmeket írt és ren­dezett; Halászat (1956) című kézikönyve a maga nemében hézagpótló munka volt. Pepi- Kert (1960) című könyvében a szarvasi arborétum törté­netét dolgozta fel. Veres Péter nagy elisme­réssel szól egyik jegyzetében a világszerte oly népszerű ál- latirodalomon elmélkedve Fe­kete István Huszonegy nap címer megjelent négy elbeszé­léséről. A dolog lényegét il­letően bizonyára igaza van: a civilizált ember elszakadt természettől, a természeti lét törvényei közepette élő ál­latok — és tegyük hozzá: fü­vek, fák, folyók, csillagok — »nyelvén« értő ember mind kevesebb lesz. Kíváncsisá­gunk, olykor nosztalgiánk azonban eleven a természeti létformák iránt. Ezt bizonyít­ja a kiváló természetfilmek közönségsikere is. Fekete - István szakszerű alapossággal ismeri a tárgya­kat. Megérti és átérzi az élő és élettelen természet világát, és irodalomról lévén szó: áb­rázolni tudja ... Megejtő me­semondó, nagyszerű leíró, köl­tői érzékenységű atmoszféra­teremtő. Helyenként drámai sűrítettséggel s mindig tiszta és igaz szeretettel rajzolja meg ember- és állatszereplöit. Az állatok, a folyók, a he­gyek az emberi világ részeivé lesznek történeteiben, s gyak­ran korok, nemzedékek, egy­mástól távoli tájak összekap­csolói, üzenetvivői. írásaiban megszólal a (nagybetűs) Szél, a Csillagok, a Nyár, az Este, a Vihar. S a kiapad hatatla­nul áradó, örökösen születő­pusztuló lét valami sajátos mitológiája teremtődik meg... »Vissza! Vissza az időben!« — rikoltja egy madár: valaki elindul »a halott-öreg nyárfa felé, amelynek kiégett belse­jéből az utolsó göllei imám nézi a fogyó félholdat«. Va­laki — legtöbbször egy még friss szemű, érzékeny lelkű kisfiú — rácsodálkozik a vi­lágra, fellép egy kút kövek­ből rakott, mohos padkájára, mintha inni akarna. De nem nyúl a vödörhöz, hanem rá­dől a meleg kútkávára, és le­néz a homályba, amelynek időtlen mélységéből, a fel­hők közül visszanéz vala­ki... Egy öreg török, vagy az öreg juhász, a molnár... Es hogy ez a kút vala­hol a Kács-patakos göllei le­gelő, a Cönde szélén áll, nem messze a Puszta-templomtól, a Cifranádtól, no meg a cso­rnai úttól, ez számunkra még kedvesebbé teszi írásait. Papp Árpád Anyanyelvűnk szerkezete Nyelvünk sajátosan ma­gyar jellege csak akkor kezd igazán tudatosodni bennünk, ha más ajkúak beszédét fi­gyeljük vagy épp tanuljuk. Így, az összehasonlítás által értjük meg fokozatosain, mennyire más lehet két, ön­magában egyaránt gazdag, fejlett nyelv szerkezete! Ez a különböző eredet (más nyelvcsaládhoz tarto­zás) és eltérő történelmi fej­lődés meghatározta külön nyelvi szerkezet igen bonyo­lult dolog. Leginkább három területen lehet megközelíte­ni: a nyelv sajátos hangállo­mányában, szókészletében és nyelvtani rendszerében. Fülünknek bizonyára a hangtani furcsaságok tűn­nek föl leghamarabb: a fran­ciában az orrhangú magán­hangzók, az oroszban a hang­súlyosság szerint változó szí­nű magánhangzók^ a német­ben az au, ei, eu stb. írású kettőshangzók (diftongusok) stb. A magyar magánhang­zókra ugyanígy jellemző a rövid és hosszú párok szabá­lyos szembenállása: a és á (ez különbözteti meg pl. a var és a vár főnevet), e és é (jól látszik pL a kerek, ké­rek, kerék sorban) stb. A ma­gas és mély magánhangzók eltérése egyrészt sok-sok egy­szerű szavunk toldaléktalan formájában lehetővé teszi a »hangrendet-«: mély hangú szó az aggastyán, zakatol, magas hangú a cinege, sün­dörög. Másrészt a toldalékok is gyakran eszerint »Illesz­kednek« a szótőhöz: aggas­tyánnak, de cinegé-nek; za- katol-ás, de sündörg-és. (Az ilyen hangtani szembenállás tehát a nyelvtan alaktani ré­szére is kihatással van.) A szókészlet kérdései­nek egy része még a hang- rendszerrel függ össze. (Az úgynevezett hangrendről már volt is szó.) Részben ide. tar­tozik a kifejező hangzású szavak viszonylag kedvező aránya is. Külső zajokat be­szédhangokkal utánoz pL a dörög, kakuk, zakatol; a je­lölt cselekvés, tulajdonság, dolog hangulatát érzékeltető »hangfestő« szó pedig a sündörög, szöszmötöl, nyim- nyám, pipogya, mütyürke és sok társa — Érdekes jelen­ség, hogy több, közös eredetű igei-főnévi párunk van (ősi igenévszók fejleményei): les, nyom, zavar; halász(ik), va­dásziig.) stb. —■ Ismét a nyelvtan alaktani részével függ össze ez; hosszabb sza­vainknak jókora részében megkönnyíti a jelentés meg­értését, hogy világosan föl­ismerhetjük az egyes alkotó­elemeket: áll-\-hatj-atlan-\­-\-ság, el-\-ad+hat+ó; méreg- +zsák, rügy \-fakadás; csil­log—f villog, irka+firka. A tanulatlanoknak nehezebben érthető idegen szavak (mint: amalgám, javorizál, metoní- mia) a beszélt nyelvben s a szépirodalmi stílusban eléggé ritkák. Inkább csak a szak­mai használatban fordulnak elő nagyobb számban, ott pe­dig hasznosak is: segítik a szabatos, félreérthetetlen ki­fejezést, továbbá megkönnyí­tik a nemzetközi ismeretcse­rét Mint végső példáinkban láttuk, a különféle szerkezeti vonások a társadalom szem­pontjából más-más mérték­ben hasznosak. Érthető tehát hogy a nyelvművelés és a stilisztika egy-egy sajátságot jobban becsül és félt, má­sok elhalványodását ellenben szinte örömmel veszi tudo­másul. Ez a tapasztalat még vi­lágosabbá válik a nyelvta­ni rendszer kérdéseiben. Ide általában két nagy anyag tartozik: az alaktan a szavak nyelvtani fajtáival, szerkezeti elemeivel s ezek összeillesztési szabályaival foglalkozik; a mondattan pedig a mondatok fajtáival, a szavak mondatbeli szere­ldeivel és kapcsolási módjai­val, szórendjével és hang­súly- meg hanglej tésviszo­nyaival, továbbá a mondatok összetűzésének típusaival és szauáiyaivai. Mondanunk sem kell, hogy a nyelvtan két nagy részé töbo heiyt erősen egymás oa szüvőuik, sót oiyitor a hang­tan meg a szókészlet kérdé­seivel is igen szorosan ösa- szefügg. A szóra jók például jóreszt a szójelentés általá­nos típusai szerint különül­nek el: a főnevek magukat az élő, élettelen vagy elgon­dolt dolgokat jelentik (med­ve, pad, tudománytalanság), az igék az ilyeneken idő­ben végbemenő folyamatokat (van, hever, alkot, gyógyul), a melléknevek a rajtuk meg­figyelhető sajátságokat (nagy, szögletes, igaz) stb. De egy­úttal alaktani kategória is a szófaj, hiszen vannak ragoz­ható szófajok (ige, főnév stb.) meg vannak ragozhatatlanok (mint a névelő, névutó, in- dulatszó); s a ragozhatók kö ­zül is másként toldalékolható — mondjuk — az ige (idők, módok, egyes és többes szám stb. szerint), mint a főnév vagy a melléknév. Sőt még mondattani kategória is a szófaj, hiszen alap jelentésé­ben minden szófaj csak meg­határozott mondatrészi sze­rep (ek)re alkalmas: az ige pl. a magyarban csak állítmá- nyira: »Van időnk«; »A be­teg állat lassan gyógyul«. A magyar nyelv legjellem­zőbb nyelvtani sajátsága ta­lán nagyfokú toldalékol- hatósága. Az igék egy ré­szének (a tárgyas jelenté­sű eknek) például külön ala­nyi (várok, vársz, vár stb.) és külön tárgyas ragozása (várom, várod, várja stb.) van. A főnévnek és a többi névszónak egyes és többes számban (könyv, könyvek) van birtokos személyragozása (könyvem, könyved stb., ille­tőleg könyveim, könyveid stb.), s minden említett alak­nak még van egyes és töb­bes számú birtokjeles válto­zata (könyvé, könyvéi, köny­veké, könyvekéi; könyvemé, könyveméi, könyveimé, köny­veiméi stb.). Azonfelül vala­mennyi alakból mint alap- alakból (alanyesetből) külön hosszú sor viszonyragos (esetragos) alakot formálha­tunk. A könyveiméi-ből pl.: könyveiméi-t, -ben, -bői, -be, -n, -röl, -re, -nél, -töl, -hez, -ig, -ért, -vei, -vé, -ként, -képpen, -ül, nek (ez külön részeshatározói és külön bir­tokos jelzői szerepben is). Ez a hitetlen alakgazdag­ság perszte rendkívül tömörré teszi nyelvünket: a megnéz­nélek vagy a könyveitekéből alak csak több szavas szer­kezetekkel fordítható le in­doeurópai nyelvekre. Más­részt az is érthető, hogy a nyelvünkre jellemző, toldalé- kos (»szintetikus«) alakok he­lyére vagy mellé idegen ha­tásra gyakran jelentkeznek körülíró (»analitikus«) kife­jezésmódok is. A fiúnak ré­szeshatározót visszaszorítaná a fiú számára vagy részére (német: für den Knaben); a jótállással, felelősséggel, mér­tékre módhatározót is a jót­állás mellett, felelősség mel­lett, mérték után stb. Bár­mennyire tudjuk mármost, hogy toldalékolásunk mai rendszere így nem ősi (csak hosszú fejlődés eredménye), s hogy a mi nyelvünkben szintén vannak viszonylag ősi analitikus (pl. névutós) kife­jezések: nyelvművelésünk vé­di a tömörebb formákat mindazok ellen az újabb kö- rülírásos szerkezetek ellen, amelyek nem hoznak ponto­sabb árnyalást mondataiinikba, azaz szükségtelenek, nem hasznosak. A magyar nyelvi szerkezet tehát ma is alakuló, gazda­godó (olykor meg éppen rossz irányban módosuló) közös kincsünk. Változása termé­szetes folyamat; de hogy egyértelműen hasznos is le­gyen, az elsősorban rajtunk és nyelvművelésünkön áh. Or. Tompa Józsc* 8 50M0GX1 NÉPLAP Vasárnap, 1970. január 25.

Next

/
Thumbnails
Contents