Somogyi Néplap, 1968. július (25. évfolyam, 153-178. szám)
1968-07-28 / 176. szám
■ OMOGTI trírtAP 8 Vasárnap, 1968. jdftm 28. FEKETE ISTVÁN Szivar temetése SZIVAR BARNA VOLT ÉS KUTYA. Olyan féldaxli-fél- foxi, nem rövid és nem hosz- szúszőrű és mindent tudott, amit egy városi kutyának tudnia illik. Tudott szolgálni, elhozta a gazdája papucsát, a vendégeket szaguk szerint rangsorolta, és csak éppen, hogy nem beszélt velük. Tudta, hogy asszonya lusta sétáltatni, éz okból nyöszörögni kell. hogy a szegény kis kutyának is vannak »emberi« dolgai, melyek néha halaszthatatlanok. Gazdái gyermektelenek voltak, és Szivar töltötte be az űrt. amiben pár gyerek szépen elfért volna. Szivar családtag lett. Bizonyos időben tért nyugovóra, bizonyos időbér ébredt, és megkövetelte, hogy ilyenkor mindenki ébren legyen. Ha a háziak lustálkodtak. Szivar erélyesen ugatott, amit gazdái ébresztés!—k véltek, holott csak a reggelit követelte. — Szivar a legjobb vekker — mondta gazdája és csodálatos történeteket mesélt kutyájáról a hivatalban kollégáinak. a.ki'k unták mór Szivart gazdájával együtt, mert nem tudták, hogy minden ember költő egy kicsit, még ha számvevő is . .. Közben eljárt az idő. Szivar tízéves lett, majd tizenegy, ami kutyásorban már majdnem aggastyánt jelent, és egy napon nem hagyta ott kosarát, és nem vett tudomást az állatorvosról se, aki pedig körülrajongta a beteget, sőt — a biztonság okáért — az asz- szonykát is. Aztán orvosságot írt, melyet Szivar utálatosnak és fölöslegesnek minősített, mert bölcsen tudta — amit a háziak elfelejtettek már —, hogy a földi időnek és a sonkacsülköknek immáron befellegzett. Kinyújtózkodott, és azt már nem is hallotta, amikor asszonya sírva telefonált urának, hogy Szivar élete el- füstölgött, azaz a fűbe harapott, ami azonban nem teljesen helyes kifejezés, mert Szivar csak akkor harapott a fűbe. amikor emésztése nem volt rendben. Vptn fenyőgallyakkal kibélelték Szivar kriptáját, és a férfi végül azt mondta: — Add ide . . . Az asszony keze reszketve bogozta a hátizsák zsinórját, széthúzta a száját, hátrahőkölt, és arca eltorzult. — Béla ... — No?! BÉLA ODAMENT, és ő is belenézett a hátizsákba értelmetlenül és sápadtan, mert a hátizsákban egy kis _ egészen kicsi — sonka, egy üveg szilvórium, egy zacskó tepertős pogácsa, puha kenyér, kemény tojás és szardínia volt... de Szivar nem volt sehol. Siettükben a hátizsákot elcserélték, Szí var fjedig tovább utazott azzal a feltett szándékkal, hogy ezen a napon még nagyobb meglepetésekkel szolgál egy hasonló hátizsák jóhiszemű gazdájának. A nap azonban tovább sütött, a férfi megszagolta a sonkát. — Kitűnő... Azután a .szilvóriumot: — Csodálatos! — és gyanakodva körülnézett. — De vigyük be a házba, mert erre sokan járnak, és végeredményben azt a Szivar se kívánhatja, hogy állva üljük meg halotti torát... Egy kis nyelvművelés „mige zocozíia vola" Vágó János: EXLIBRIS A GYÄSZ RÁSZAKADT A LAKÄSRA. Az asszony csendesen járt. amint egy halottasháznál illik, és suttogva beszélte meg urával, hogy az el- hunvtnak miként adják meg a végtisztesséeet. Mert a sze- meteskocsi ellen — nagyon érthetően — minden gondolatuk tiltakozott. A városban azonban nem gondoltak a halandó kutvusokra. és az asz- fa’tot mégse lehetett f»1 szaggatni. hosy Szivar »földi maradva nvai« valahol a közelben pihenjenek. A gyászolók gondolataikat köveibe el irtottak kis tetkük- böz„ a közeli hegven. Igen' Ott puha a föld. ott csend van. egy-két fenvő. egyszóval minden, amire Szivar emlékének még szüksége lehet. Ez az elhatározás, esv kicsit meg is mm miatta őket. Azután a nétiaii Szivar díszes* zsákocskába került. Másnap — vasárnap volt éppen — a zsákocskát egv öreg hátizsákba süli vesztették, és elindultak szótlanul, mint az már ilyenkoz illik, a férfi vitte a háti- acáVot és benne á Szivart. Egyébként ragyogó, szép nap volt. de ők erről nem vettek tudomást. A hegy és a vonat tele kirándulóval. A vonatban ember ember hátán. A vidám tömegben senki sem törődött velük, mert senki sem seifhette, hogv az óvatosan földreesúsztatott hátizsákban Szivar utazik. örültek, amikor kiszállhattak és ismét egyedül lehettek. A hátizsákot nagy sietséggel kellett kirángatni a többi utas cók-mókja közül. A vonat elzakatolt, a reggeli párában egy varjú károgott, és ez nagyon illett a hangulathoz. — Emlékszel, amikor hazahoztad? — suttogott az asz- szony. — Akkor is ebben a hátizsákban ... A férfi csak bólintott. Odaérve, a hátizsákot gyengéden letette telkük puha mohájára. Azután bement a szerszámos bódéba, ásóval jött vissza, s az egyik fenyő alatt ásni kezdte a sírt. Később az asszony is ásott, majd A címet a Halotti Beszéd szövegéből vettük, s valószínűleg így kell olvasni: »mige szokosztjá volá«. Mai nyelven: »megszakasztja vgla«. A paradicsomi gyümölcsről van szó, amelyből Isten tilalma ellenére ettek eleink — a bibliai történet szerint. A tiltott étek fogyasztása tragikus következményekkel járt; ezt fejezi ki — szép képes beszéddel — szövegünk szerzője: csaknem »megszakasztotta« torkukat, majdnem »a torkukra forrt«. Ami a késő olvasónak joggal feltűnik, az elsősorban a migé szó. Nem egyéb ez, mint a mai meg igekötő. amely számtalan mai szavunkban megvan, önállóságát azonban szinte teljesen elvesztette azóta. Ez a körülmény az, amely okot ad egy kis szemlélődésre. A meg igekötő azonos azzal a főnévvel, amely ma ugyan nem használatos már, de fennmaradt különféle rejtett formában: például helynevekben, mint Hátmeg, Hegymög. Ezek eredetileg olyan helyeket jelöltek, amelyek a hegy (hát) mögött terűinek el: »a hegy mögé«, azaz a hegy mögöttes területe. Szavunk azonos a meg ’és’ kötőszóval, a még határozószóval, s benne rejlik megint ’ismét’ szavunkban, magában az ismét-ben is (azelőtt: ismég), de még a sőt kötőszóban is. Nem csodálkozik ezen az, aki tudja, hogy a sőt régi alakváltozatai között ilyenek voltak: esmög, ésmeg stb. Az eredeti főnév tehát belesimult olyan szófajtákba, amelyeknek a szerepe a körülménymeghatározás, a viszonyítás, azaz elvesztette dologmeg- nevező jellegét: másodrendű szerepet vett föl. Amit azonban elvesztett önállóságában és »súlyban«, azt visszanyerte jelentésárnyaló, jelentésmódosító, sőt jelentésváltoztató erejében. Bár egy ideig küzdött az önállóságért, hiszen a Halotti Beszéd-beli szóalak egy névszói részből (mig) meg egy ragból (-é) áll. amely valami felé való irányulást fejezett ki (azelőtt Győré mentek az emberek). Így viselkedtek azok az igekötőink mind, amelyek még az ősmagyar korban keletkeztek: az el, a ki, a fel, a le. Az el például ugyancsak főnév volt. s ’elülső részt’ jelentett, a fel ma is él önállóan a tej föí-ében. S ezek ugyanúgy, mint a határozószói eredetű ki vagy le -é rágós alakjukban töltötték be határozói szerepüket, tehát elé, kivé, felé, lévé alakúak voltak. Érdekességük az, hogy mind hová? kérdésre felelő konkrét heiyhatározók voltak, s csak helyváltoztatást jelentő igék mellett voltak használhatók, hiszen irányt jelöltek; elszalad, kinyújt, leszökell stb. igéink nyelvemlékeinkben is megvannak. Amikor azonban a meg az idézett migé alakban először fordul elő, már egyáltalában nem helyhatározói jelentésű, jeléül annak, hogy sajátos fejlődésen ment át abban az időben, amikorról. írott adatunk nem maradt fenn. A meg szakaszt igekötős igében ugyanis nincsen szó semmiféle térbeli irányulásról, hanem a cselekvés befejezettségéről. Ugyanakkor tehát, amikor a meg még teljes alaki önállósággal fordul elő, jelentésében már minőségi ’áltozáson ment át. Ezt a fejlődést úgy kell elképzelnünk, hogy például azt az utat, amelyet »megjárunk«, tulajdonképpen »mögé jártuk«, azaz járással magunk mögött hagytuk. A német nyelv szemléletesen őrzi ezt a képet: »einen Weg zurücklegen«, azaz ’utat mögénk tenni’. Ilyen szemlélettel mondjuk ma is, hogy ez vagv az még hátravan. Ugyanígy: megtenni a munkát annyi mint tevéssel »megézni«, eszközölni, hogy »hát mögött« legyen. Ami pedig mögénk kerül, azit nem látjuk többé, elintézettnek, befejezettnek tekintjük. A ’mögé’ jelentésből ilyenformán a befejezettség, a perfekció kifejezése fejlődik ki. Az el máig jóval többet megőrzött eredeti konkrét jelentéséből, ugyanúgy, mint a ki, a be, a le stb. A középkor végére már szinte teljesen kialakul ezeknek az említett igekötőknek mai használata. Eredeti irányjelölő szerepüket megtartva számtalan árnyalattal gazdagítják nyelvünk kifejezőképességét. A meg-nek elhalványult a konkrét irányjelölő funkciója, s a cselekvés befejezettségét jelöli. íme néhány a XV—XVII. századtól kezdve használatos igéink közül: megalkot, megcáfol, megdicsér, megérdemel, megérik,' megfedd, meggyógyít, meghízik, megkóstol, meglátogat, megtörténik, megvizsgál stb. Már korán kifejezi a cselekvés megkezdődését, beállását: megérez, megismer, megörül stb. Pillanatnyiságot fejez ki a megborzong, megdörzsöl, meghúz stb. igében. A cselekvés eredményességét jelöli ezekben: megkeres, megtalál, megment stb. Néha elvonttá teszi az ige jelentését: a bűnöst ma csak megbélyegezhetjük (azelőtt valóban bélye get sütöttek rá), ha a levélre bélyeget ragasztunk, akkor felbélyegezzük, bélyegzővel pedig lebélyegezzük. Sokszor sajátos jelentésmódosítást okoz: a megfázik a fázás következménye lehet, a meghívás pedig a hívásé. Ha ezeket idegen nyelvre fordítjuk, akkor más igét kell használnunk. Például a németben a frieren — sich erkälten pár felel meg a fázik — megfázik-nak. Teljesen megváltoztatja a szó jelentését: a takarít merőben más, mint a megtakarít, a követ-hez viszonyítva a megkövet ugyancsak egészen más jelent, akárcsak a megvet a vet-hez képest. Soltész Katalin — aki ősi igekötőinkről könyvet írt —* így foglalja össze a meg »jelentéstörténetét«: »önálló jelentéstartalmú irányadverbiumból (ha- tározós7Őból) aspektus-meghatározó eszközön keresztül jelentésváltoztató elemmé fejlődött« (Az ősi magyar igekötők 52). Mai használata már megállapodott, ielentésárnyalatai kialakultak. Nyelvérzékünk ezért élénken reagál használtának hibáira. Szemet szúr, ha fölös- jegesen fordul elő, mint például a következő esetekben: »Amikor... meghalt özvegy nővére, megörökölték a házat« — olvastuk egyik napilapunkban (elég lett volna: örökölték); »Jobbnak ítéltem meg, ha visszahívom« — mondta az újság szerint egy űrhajó parancsnoka (itt is fölösleges az igekötő): »Halála mély részvétet kelt mindazokban, akik ismerték, megbecsülték« — olvastuk egy kiváló sportoló halála alkalmával. Az ismerték mellett jobb, szebb és pontosabb lett volna az ige- kötőtlen becsülték. Máskor éppen hiánya okozza a félreértést vagy legalábbis a stilisztikai elégtelenség, érzését Egy értekezleten mondotta valaki, hogy a bizottságok külön-külön tanácskozzanak »időtakarítás céljából« (helyesen: időmegtaka- karítás végett, céljából). De újságban is van példa az igekötő elhagyására: »Mosolygó Antal születési helyéül eddig is Öpályit jelölték« (Népszabadság, 1968. ápr. 26., 8. lap), pedig — ilyen összefüggésben — a helyet megjelölik. Néha nem a meg fejezi ki azt az árnyalatot, amelyet a beszélő ki szeretne fejezni. »Fontos elhatározások óráján, nagy feladatok küszöbén az ember megméri esélyeit...« — olvastuk egy vezércikkben. Helyesen: »az ember felméri esélyeit«. Dr. Szende Aladár „Mészhetétcs edények népe Széplak mellett, a Töreki út és a hetes műút szögében van egy kis domb. Jó másfél éve bulldózerek kaparták le róla á humuszt. Az első fehér mészberakással díszített edények akkor bukkantak elő. Szmetana Géza, a Siófoki Általános Iskola igazgatóhelyettese azonnal értesítette a múzeumot. A munkát leállították, a ritka őslcori leletek védelmében. így kezdődött és így vált lehetővé egy dunántúli bronzkori temető első hiteles, azaz teljes feltárása. HÁROM ÉS FÉLEZER ÉVES LELETEK A domb tetején egy napbarnított izmos férfi. Körülötte öt—hat általános iskolás dobálja a földet egy sírgödörbe. Dr. Bándy Géza, a Magyar Tudományos Akadémia régészaspiránsa a Dunántúl bronzkori történetének feltárásán és megírásán dolgozik. így ő kapott megbízást erre a leletmentési munkára. A helyszín egy kiszáradt tó partja. Vadkacsásnak hívják a környéken. Hetekkel ezelőtt kezdték el a munkát. Tudományos pontossággal, sakktáblaszerűen átvizsgálva az egész dombtetőt, ahol a felső humuszréteg mögötti sárga altalajon sorban kirajzolódtak a bronzkori temető sírfoltjai. Száztizenhét sír, öt oválisán rendezett csoportban, az ú e. II. évezred közepe tájáról. KIK LEHETTEK? már sikerült megtudni. S ez sem kevés. A halottakat elhamvasztották, a hamut urnában vagy anélkül a sírgödörbe helyezték. Mellé ételek-italok, ékszerek, edények is kerültek. — írásos emlékeink nincsenek róluk, mi adunk nekik nevet. Jellegzetes kultúrájuk alapján itt a »mészbe- tétes edények népe« éli és temetkezett. Pontosan ezen a helyen. — Vannak-e másutt is hasonló leletek? — A Dunántúlon több helyütt is. Két csoportjuk van: az északi és a déli. Ez a lelet déli, azaz dél-dunántúli népet, ugyanakkor északi jellegzetességeket mutat. A II. évezred végén ugyanis ezek a népek ÉNy—DK irányban a Sió mentén vonultak az Al- duna-vidék felé. Időközben megtelepedtek, a jól védett mocsaras területen. „EXPORTRA“ A fiatal régészaspiráns szívesen beszél mindenről, amit az ásatások után közvetlenül IS DOLGOZTAK — Mire következtet a halotti maradványokból? — Egy-két maréknyi égett csont és különböző tárgyak — ennyi maradt egy-egy halott után. Az emberek antropológiai felépítésére; nemre, életkorra stb. utalnak ezek. A felnőttek és gyerekek halandósága alapján pedig kirajzolódik az itt élt bronzkori nép demográfiai képe. — Mit mondanak a tárgyak? — Elsősorban vallásukról, túlvilági eszményeikről vallanak. Az előbukkanó agyag madárszobor, a madártojások és az apró madáritató edénykék • termékenység kultuszát jelentik. Ez a kancsó pedig valóságos iparművészeti munka. Kézzel formázott, sima, egyszerű vonalával mai, modern, szobadísznek is elmenne... A nyers agyagba mintákat, szép, arányos pont-kör-vo- nal-kompozíciót karcoltak bele. Ezt vonták be fehér mészporral, és utána égették ki. Nagyon érdekes, hogy »exportra« is dolgoztak, főleg a Kárpát-medencébe, ahonnan rezet, bronzot, aranyat kaptak érte. A szép formájú kancsócs- kát gondosan visszacsomagolja a zacskóba, és így folytatja: — Sokat megtudunk az edények, tárgyak alapján néprajzi szempontból e népek szokásvilágáról is. Némelyik sírban 30—40, másutt csak néhány edény volt. Mit gondol, mit jelent az edények száma? Nem gazdagságot, nem rangot... De vessük össze életkori adatokkal az edények számát, és világossá válik, hogy a gyerekek kapták a legtöbb edényt, serdülő korukig. A java korú felnőtt kevés edényt kapott a sírjába, őket ékszerekkel látták el, amit viszont a kisgyerek nem viselhetett. Az idősebb korosztálynál ismét emelkedik az edények száma a sírokban... Hosszan lehetne sorolni az első észrevételeket is. Megtudom még: a húsz—huszonöt sír — egy-egy nagy család, a sírokat jelölték, mert sehol nem ástak bele az előző sír- helynyi földbe. A temetkezés rendszere pedig az élő társadalmi felépítés mása — a földben. Információk hiányában — ahogy Móra Ferenc mondta »Valóságos iparművészeti munka...« —, az ősök sírjait vallatja a régész. Ezúttal szerencsésen hitelességük, tudományos ér tékük teljességében ... MASZEK SÍRRABLÖK — Mikor nem teljes a lelőhely tudományos értéke? — Sajnos igen gyakran,.. A régészeti lelőhelyek törvényesen védettek. Mégis hányán és hányán beleásnak, rabolják, pusztítják a sírokat! Zamárdi és Balatonsza- badi között legalább tíz ilyen területet tudok... A vandál kezek ilyenkor elpusztíthatják magának az őskori temetőnek az információs értékét is. És ha csak húsz százalékot bontanak meg, a lelőhely tudományos értéke akkor is már csak nyolcvan százalékos... — Kik tehetik? — Maszek ayűjtők — és a közvetítőik. Gyerekektől tudom: a római nénz »árfolyamak 1 forint ezen a tájon ... Szomorú adásvétel. Jobban ügyelhetnének «rce a. jelenségre a jóakaratú emberek, a pedagógusok, különösen a történelemtanárok. És mondanám — a honismereti szakkörök, ha volnának ilyenek ... Bizony ezeknek szűkében vagyunk. Sajnos a pénz szemléletformáló szerepe igen hangsúlyos üt, a Ba- laton-parton. Erre is hallok egy friss sztorit: — Ideérkezésemkor összesen hat házba kopogtattam be itt, Széplakalsón: Engedjék meg egyetlen éjszakára otthagyom a régészeti műszeres bőröndömet. »Mennyit fizet érte?* — kérdezték sorban ... Végül egy öreg néni elvállalta reggelig ... — Kell ehhez kommentár? Búcsúzóul: Mi a leletek további sorsa? — Az anyag a kanos vári múzeumba kerül. Restaurálják, majd kiállítják. Én pedig folytatom a kandidátusi disszertációmat. Egy újabb rendkívül fontos bizonyító adat — a mostani ásatás — birtokában Wallinger Endre \