Somogyi Néplap, 1968. június (25. évfolyam, 127-152. szám)

1968-06-23 / 146. szám

SOMOGYI NÉPLAP 8 Vasárnap, 1968. június SS. Vészi Endre: VANÍLIÁS illat A fiú szürke szemében fur­csa, vizsgálódó mosoly. — Jogod van. — Évek óta élek magam­ban. Se ünnepem, se hétköz­napom. Nincs kezdete és nincs vége. Téged, jó, ha negyed­évenként hazahoz a szeszé­lyed. Nekem meg egész nap a munka. Kell az embernek valaki. — Kell hát, persze. — Mit gúnyoroskodsz? — Gonosz vagyok, úgy ér­ted? — Szívtelen. Várj csak, majd te is megvénülsz. — Nem hiszem, hogy ilyen leszek? — Hanem? — Minek az asszony ne­ked ... állandóra! Hogy kirá­molja a szekrényt, aztán odébbálljom? — 'Ide figyelj, vélem pi- maszkodhatsz, de Erzsikét. . . ne bántsd... Öt nem isme­red. — Szóval csicsergő szere­lem. — Azért mert téged két asszony is otthagyott? Hagy­juk ezt... Az öreg fölemelkedett, nem tudta másképpen ellensúlyoz­ni az indulat lökéseit — Na és ha elcsalom tőled á te Erzsikédet? Csak hogy megmutassam! Az apa visszalépett, nagy kezével a fiú vállába mar­kolt, az meg felszisszent a tö­rött karja miatt — Jó, jó, csak sziszegj. A fiú hirtelen mozdu- .attal, úgy hogy a maga fájdalmát fo- .ozta, kihúzta vállát a nehéz kéz alóL Egész közel álltak egymáshoz, s ahogy a düh eltorzította ar­cukat, nagyon hasonlítottak egymáshoz. — Én csak az anyám emlé­két védem. — Anyáddal is így bántál. Hazahoztad neki a rosszat, a gondokat. Mit adtál te anyád­nak, mi? Körös-körül a falakon az ezermester öreg gyártmányai. Valamikor lombfűrésszel szó­rakozott, s ezek az ötletes dísztárgyak megöregedtek a falon, kifakult rigolyák csu­pán, semmi közük többé az örömhöz. Utánozzák a szétte­rülő szőlőleveleket, az embe­ri szívet, a nagy hegyet, fö­lötte úszó fellegekkel, de csak utánzat mind! Az öreg egyszerre mérhe­tetlen fájdalmat érzett, ko­nok, nem villámló fájdalmat. Hiábavalónak érezte, mégis kimondta: — Mit akarsz elvenni tő­lem? Az örömöt? — arcából elszívódott a vér, vénember lett hirtelen, kiüresedett a te­kintete. A fiú megvonta a vállát. — Mindegy. Nekem aztán f-pi-rt/-? -^crv, F a képek tolakod- k eléje, harminc / vei azelőtti képek, „agy, tágas, vasár­napok, s az ő kisfiú­keze elvész apja hűvös tenye­rében. Apja barátaihoz jár­nak, hol egyikhez, hol má­sikhoz. Keményre fagyott ko­csonyával várják őket, a bort rendesen apja viszi, az ablak előtt sűrű hócsillagok, ő is ihat egy félpohámyi bort. So­dort papírzacskóban sült gesz­tenyét visznek anyának. Fél lépést hátrál. — Nem akarlak én bántani téged — ennyi kikényszeredik belőle. — Jó. — Az öreg kimerül­tén néz maga elé. — Ülj le, kérlek szépen. Így nem me­hetsz el. Visszaültek az asztalhoz. — Azt hiszed — folytatta az öreg hosszú szünet után —, komolyan hiszed, hogy csak érdekből van itt? — Nem, ugyan! — Az előbb így mondtad. — Mondtam. Hülyéskedtem, na! A konyhából langyos vaní­liás illat árad befelé. — Nem, te komolyan mond­tad. Annyira már ismerlek téged. A szemed állása is mutatja — Mondom, hogy ugrattam! Asszony kell, joga van hozzá, mit akar még? Adjak írást róla? Mondom, joga van hozzá. Az öreg szeme csupa szo­rongás, kutató gyanú. — Semmit sem mondtam komolyan. Csak éppen ... mellbe vágott, ahogy belép­tem, annyira idegen volt. még a kedvessége is. Hozzá kellett szokni, ennyi az egész. — És úgy gondolod, nem lesz hiba? Hozzám való, úgy látod? Mert nézd, ott dolgo­zik a csomagolóban. Először a kezét vettem észre,... hogy szép a keze... a mozgása, az ügyessége, ez mind behízelgi magát. Meg az, hogy mindig tiszta. Az öreg bőrét újra átfűtöt- te a vér. akarata ellenére bő­beszédű lett — Nem lesz semmi baj, apa. Semmi. Megmondtam. Ez a jelenet valamikor már lejátszódott. Majdnem így. Csakhogy akkor ő volt férj. S hazahozta a fiatalasszonyt, bemutatni. Az apa hidegen fogadta, keményen. »Nem né­zek én ebből neked semmi jót« — mondta. Akkor még ereje teljében volt félelme­tes, erős akaratú. »Megjóso­lom neked, hogy ez a nő nem a te szép szemedért... « — Szorgalmas, tiszta, jó — motyog most maga elé az öreg. — Mondtam már, nem lesz semmi baj. A fiú mintegy kitépi magát a ráhurkolódó emlékekből, feláll, az asztal fölé magaso­dik. Az öreg félénk szemmel kíséri. — Meg se várod? Készít va­lamit. Ne sértsd meg. A fiú ott áll, mellén az ügyetlen gipszbunkóval. — Ülj le már — kérleli az apja —, még nem vagyok olyan öreg — fűzi hozzá gyá­moltalanul. — És az öregnek is van joga, meglásd, majd te is érzed ezt. Mert ez igaz­ság. Egy ideig én se hittem el, azt hittem, fiatal leszek örökkön. Vagy talán nem ju­tott eszembe, hogy van öreg­ség. Mért nem szólsz már va­lamit? A fiú gipszbunkója kop- pant az asztalon. — Elszoktunk egymástól — ennyit felelt érdesen. — Te olyanfajtának látod? Valami rosszfajtának? — Dehogy látom! — Hát akkor? A fiút ingerli a huzavona. — Az életnek vannak tör­vényei, -apa. — Hát akkor az öreg te­messe el magát? ... B-P az asszony. Göm- )iyű, ápolt, kerek cú. A nézése is sze- ny, kellemes. Süte­ményt hoz, szépen fölszelve egy tálon. — Tessék, most sült, friss. Mosolyog gyanútlanul, ven­déglátó egyszerűséggel. A félhomályban puháin, sár­gán gőzölgőt! a tészta, omló­sán, édesen. Éppen csak pisz­kálgatták. — Hány év köztünk a kor­különbség? — szólalt meg váratlanul az öreg. Az asz- szony meghökkent. Erre a kérdésre nem számított. — Látod, ezt még nem is számítottam ki. — Gondolni kell erre is. Az öreg felállt. — Apád lehetnék, nem? — mondta csendesen és kiment — Ebbe mi ütött? — kér­dezte az asszony tanácstala­nul. A fiú hidegen mosolygott — Ki lehet azt számítani? Az élet ilyen. Felállt, biccentett, s csak az ajtóból mosolygott vissza hibátlan fogsorával. — Űj há­zasok! Majd elrendezik azt maguk ketten. Utána csak a félnapos né­maság maradt. fan Lievens: Parazsat fúvó fiú M ikor a magas nő ki­ment a konyhába, megsuhogott a levegő. V fiú arra gondolt, milyen otthonosan jön-megy ez az idegen nő itt, az ő lakásukban. Hirtelen na­gyon megharagudott. Ráné­zett szorongó apjára, aki pi­rosra főtt arccal ült a helyén. A fiú koppanva arrébb rakta gipszbe ágyazott jobb karját az asztalon, aztán hirtelen fölemelkedett, mint aki indul­ni készül. — Várj csak, ne hirtelen- kedj — fogta vissza az apja —, meg kell hogy értsél en­gem is. A fiú nem lakik vele, job­bára vidéken tölti az évet, csőszerelő, építkezésről épít­kezésre vándorol. Most is bal­eset dobta haza, leesett az áll­ványról, s a jobb karjának egy időre fuccs. — Belátom, rossz időben jöttem — mondta lassan, da­rabosan, s egészen az apjához fordult —. közben asszonyt hozott a házhoz. Az apában megmozdult az indulat, előredőlt, de fegyel­mezte magát. — Nekem is van jogom — inkább motyogott, mint ér­velt. Bagó Bertalan: Domboldali házak (monotypia) Slobodan Petkovic: A szabin nők elrablása PARÓDIA — Alapítása után Rómában köztudomásúan kevés volt a nő. Hogy feleségre tegyenek szert, a római fiatalemberek cselhez folya­modtak, ami a Szabin nők elrablása néven ismeretes a történelemben. Az eseményt meg­örökítő történészek, nem lévén kortársak, szó­hagyományra támaszkodhattak csupán, az pedig sohasem megbízható kútforrás. Érthe- , tő tehát, hogy a nemrégiben talált hiteles ’ forrásmunkát, egy Bibula nevű szabin lány egykorú napló iát határtalan lelkesedéssel fogadták a régészek. ÍME A NAPLÓ: Szerda, május IS. Ma megmostam a haja­mat. Psana, a barátnőm azt mondja, hogy szép selymes a hajam. Cassius csak mosolyog rajtam. A fivérek nem értékelik az ilyesmit. Főleg ha a húgukról van szó. Csütörtök, május 19. Hűvös ez a tavaszi nap. Barátságtalan. Apa ma megvert. Azt mondja bizonyára pártában maradok, ha ed­dig sem keltem el, mert már tizenhét éves vagyok. Péntek, május 20. Apa ma kissé nyugod- tabb, de látom, csak aggódik miattam. Ebéd­nél fel is sóhajtott: mi várhat rám, ha ott tartunk, hogy hat birka is kevés hozomány­nak. Épp ezt meséltem Psanánák, amikor találkoztunk Fallcával. Sírt. Elpanaszolta, hogy Bumo, a vőlegénye faképnél hagyta. Plecát vette el, az uzsorás Mursa lányát. Ez a Mursa olyan gazdag, hogy korsókban áll az arany a házban. Kedd, május 24. Apa ma utánam vágta a korsót. Dühében. Nem vette észre, hogy van még benne bor. A kár láttán olyan dühös lett, hogy majd elverte Cassiust. Psana azzal vigasztalt, hogv náluk is ilyen pokol az élet. De neki legalább van egy stiglice. Betanítot­ta és dalol ne ti, ha szomorú. Szombat, május 28. A birkákat legeltettem. Szép zöld a fű. Megnőtt a sok esőtől. Kövé­rek is a birkák. Csak úgy gurulnak. Szinte esetlenek, hogyha cikáznak. Tegnap Psana figyelmeztetett, meg ne feledkezzek a mai mulatságról. Bemegyünk Rómába. Ma este. Nekem ugyan nemigen van kedvem. De Psa­na nagyon odáig van érte. Szerda, június 28. Egy hónapja nem írtam semmit a naplómba. Nem volt rá időm. Vol­tunk, másnap, azon a római mulatságon. Psa- nával. Rajtam és Psanán kívül még hat sza­bin lány vállalkozott a kétórás útra. Útköz­ben még három leányzó csatlakozott hozzánk Trucából, majd még egy, Plirából. Rómában pedig két szabin lány várt már bennünket, akik látogatóban voltak az ottani nénikéjük­nél: Bana és Eila. Rómában az asszony ok nem járnak mulat­ságokra. Tiltja nekik a férjük. A lányokat meg az apjuk nem engedi. így aztán csak mi voltunk, a tizennégy szabin lány azon a ró­mai mulatságon a táncosok. Miután áldozatot mutattunk be az iste­neknek, a zenészek rázendítettek, és kezdő­dött a tánc. A mulatságnak azonban sajnos rossz vége lett. íme az oka: Már az első tánc alatt észrevettem, hogy a legények mind súgnak-búgnak és sokatmon­dóén fürkésznek bennünket. Hogy a második tánc véget ért, az egyik legény jelt adott a zenének, hogy ne kezdjen a harmadikba. Fel­pattant egy kőre, és így szólt: — Mivel Rómában kevés a lány, nálatok Sabinában pedig túl 6ok, azt indítványozzuk, válasszon mindegyikőtük egy-egy római le­gényt, és maradjatok itt a városban. Nos, nyilatkozzatok! Ki maradna itt szívesen? Két lány jelentkezett. Szólni akartam ma­gam is, de úgy elszorult a torkom, hogy nem jött ki hang rajta. Annyi erőm sem volt, hogy felnyújtsam a kezem. — Csak ketten?! — kiáltotta harsányan a római legény. Mert engem észre sem vett. — Az bizony kevés! — Csak nem fogunk nekik rimánkodni! — taszította le a kőről egy még harsányabb hangú legény, és felállt a helyére. Amint ké­sőbb megtudtam, Tarquiniusnak hívják. — Lányok, a kapuk zárva, innen ugyan ki nem megy közületek senki! Lányaink rémült kiáltozásba csaptak, és hanyat-homlok menekültek a kapuk felé, hogy mielőbb kijussanak a szabinai útra. Igen ám, csakhogy a legények sem nézték ám mindezt tétlenül. Utánunk eredtek, kö­rülfogtak bennünket, és egyikünkre három is is jutott, aki felmarkolta. Néhányan, a fürgébbje kisiklott a gyűrű­ből és elérte a (kaput Meg is menekültek, mert amint kiderült, a kapuk nem voltak zárva, mint ahogy a szónok füllentette. így menekült meg Psana is, meg még néhány leányzó. Kérdés ugyan, hogy elrabolta vol­na-e bárki is azokat a csúnyácska falusi li­bákat? Nem is tudom, hogyan történt, hogy míg a megoszlott legénység fele a menekülőik után vetette magát, a másik fele meg a bennre­kedt lányokat ráncigálta egy-egy legény la­kása felé, rólam valahogy megfeledkeztek. Rémület fogott el, amint láttam, hogy távo­lodnak él a zsákmányukkal, és hogy hogy nem kétségbeesetten felkiáltottam: — Hé, fiuk, engem nem rabolt el senkii De hasztalan volt! Kiáltásomat elnyomta a lányok sikongása. Nem hallhatták. Hét szabin lányt elhurcoltak, én meg mi­után hiába vártam, útnak eredtem; szomo­rúan. Épen, érintetlenül. Haza is jutottam. Sajnos. A hét közül kettő önszántából maradt a vá­rosban. Az egyik azonban napok múlva meg­gondolta és hazajött. A másik ott maradt. Ezek szerint csak egy szabinai elrabolt ma­radt a városban. Az most is ott él. Állítólag igen boldogan ... Amikor hazaértem, apa jól eldöngetett, hogy mért nem maradtam ott, ahol voltam. Elült a nagy izgalom már amit az elraboltatásunk okozott a faluban, de az én vénlányságom gyötrelmei sehogyan sem akartak szűnni. Már-már azt hittem, véget sem érnek soha. A sors azonban mégis rámmosolygott. Cassius mentette meg a helyzetet. Antippa feleségül akart venni, de keves- lette a három birkát hozományul. Tizenkettőt akart mindenáron. Apa nem állt kötélnek. Erre aztán Cassius elvette Psanát, aki tizen­két birkát kapott hozományt«. Cassius a ho­zományt átengedte nekem, mire Antippa egy­ből megkérte a kezemet. A birkák ki sem kerültek Psanaek kara- mából, maradt minden a régiben, de akkor vajon mennyi hozományt kapott Cassius es mennyit Antippa? De az már az ő dolguk. •udás Kálmán fordítása.

Next

/
Thumbnails
Contents