Somogyi Néplap, 1968. április (25. évfolyam, 78-100. szám)

1968-04-28 / 99. szám

IOMOQT! WÍPtAP 8 Yasámap, 1968. áprflh Simon Emil: Puha gyöngyök YIDÁÉK SZOBÁJÁBAN a rendég jó érzéssel szemlélte • rendet. — A lányom- műve — szólt • házigazda. — Hát Icuka? — Táncpróbán van. — Táncra termett lány — mondta Takács. — Amiből él, arra termett! •— igazította ki Vida. — Legyen csak dolgos. — A kettő nem ellenkezik! — Nem hát, ha erőltetik az egyezésre! — Te talán nem táncoltál? — kérdezte a vendég. — Ha mód volt, egyfolytá­ban két napig is! — Na, látod? őnekik még több jutott. Én is most sze­retnék fiatal lenni! — Manapság megöregszik az em,ber. Ez a sorsunk! Gon­dolom, fontos dolog lehet, amiért énrám is áldozol az idődből! — Megbízatás — mondta mosolyogva Takács. Vida felkapta a fejét. — Miféle? — Ugye, ismered a tör­vényt? — Azt hiszem. Ne ölj, ne lopj!... — Az évszakcár idejét is tu­dod? — Négyet — mondta Vida. — AKKOR JÓ. Bizonyo­san megfigyelted már, hogy tavasszal kivirulnak az ágak, költ a madár, legény a lány­hoz szegődik. Így parancsolja a természet. Neked is van egy lányod. Bálint. Éppen elnéz­tem egyik nap, és arra gon­doltam: szívesen jönnék vé­nek ebbe a házba! — Hát az unokáidat hová tennéd? — kérdezte Vida. — Lásd, ez a baj! öreg ta tavasszal sem éled! De az, akit én ajánlok, virágjában lévő legényember. Az állat­gondozóknál dolgozik. Szor­galmas, csendes, nincs vele semmi bajunk. Most úgy ér­zi, hogy Icuka meg ő egy­máshoz valók. Engem azért küldött, hogy elkérjem. — Szóval, ezért jöttél? — kérdezte Vida. Takács el­eresztette a kérdést — Olyan ember, akár fiam­nak is fogadnám. A munká­ban: mint a vas. Más ember­hez: akár kalács. — És az apja, anyja? Nem tartanak elég jónak? — Nincs neki. Árva, mint a régi jegenye. — Ügy!— sóhajtotta Vida, és elakadt. A csendességben behallat­szott a szél futása. — A lányom még nem is eladó — mondta csendesen Vida. — Akkor minek engeded ki a világba? Ha meglátják, be- lészeretnek, mert olyan! — Ha meg abba a sorba kerül, majd én választok! — Nem először küszkö­dünk mi egymással! Téged mindig a félelem kötött, ha valami másként alakult, mint ahogyan megszoktad! A mi időnkben még az volt a rend, hogy a szülők választottak. Ezek a fiatalok okosabbak, mert ők fognak egymással él­ni! Lásd az én példámat: nem szóltam én se az én fiamnak, se a lányomnak a dolgába! — Na és? — kapta fel a hangját a házigazda. Csendesség szakadt közé­jük, méregették egymást. Együtt nőttek fel, most úgy érezték, mintha a másiknak új arca nőtt volna. Odakint párával telt a levegő, eső ígérkezett. Váratlanul kiabálás verte föl az utcát. Takács a nevét hallotta. Vida kinyitotta az ablakot. Kerékpáros ember rohant lihegve, amikor meg­állt előttük, alig tudott meg­— Egy vontató belerohant az istállóba, össze is döntöt­te! — Menj, mindenki menjen oda! — ordított hirtelen Ta­kács. — Mi is menjünk! — szorította meg Vida karját. — Két biciklim van itthon, hamar kiérünk — mondta Vi­da ... ELEREDT AZ ESŐ. Tapo­gatózó, ritka cseppek után hirtelen zápor ereszkedett. Takács leúgrott a kerékpár­ról, rohant az épülethez. Megkönnyebbülten látta, hogy a hírhozó ember tódí- tott. A falba ékelődött a von­tató, de az épület állt. A nyí­lásokon meiitették a jószá­got. Takács erélyesen intéz­kedett. Vida egy fa alá húzódott, idegesen rágta a szája szé­lét. Hirtelen meglátta a lá­nyát. Futott a falu felől. Elé­be akart állni, aztán meg­gondolta. Inkább úgy fordult, hogy Ica ne vegye észre. A lány a tömegbe furakodott — Meghalt valaki? — kér­dezte a félelemtől remegve. — Itt senki — mondta egy em­ber. — De tavaly öregapám! Ica föllélegzett. Bátrabban nyomult előre, s meglátta Bokrost. Intett is, de a fiú nem vette észre. Ica távolabb ment, nekitá­maszkodott a falnak. Egy idő múlva Bokros odajött hozzá. — Hát te? — kérdezte. — Itt vagyok! — mondta büszkén a lány. — Meghallot­tam a bajt. Egy ember fölver­te a falut. Azt mondta: min­den romokban. — Szerencsére nincs. A jó­szágnak sem esett baja. Nem félsz, hogy meglátnak velem? — Semmi rosszat nem csi­náltam — mondta a lány. — Megkértem Takács bá­tyámat: menjen el hozzátok. — Csak nem? — kérdezte örömmel a lány. —- Vajon édesapád mit mondott neki? — Nem tudom. — Majd én megkérdezem! VALAKI BOKROSÉRT KIABÁLT. — Megyek! — szólt vissza, de még nem mozdult. Nézte Icát. Esőcsep­pek gurultak a lány arcán, játékos, puha gyöngyök. Még egyszer szóltak érte. — Ménnem kell — mondta é$ gyorsan elszaladt. Ica is elindult visszafelé, s akkor váratlanul meglátta az apját. Megállt, mintha lecö- vekelték volna. — Már lépni is elfelejtet­tél? — kérdezte Vida. — Szép tánc az ilyen! — Nem tudtam, hogy jár utánam! — Takácsot kísértem ki. — Nálunk volt? — Igen. Na, menjünk! Máskülönben is: jogom van hozzá, hogy megnézzem, ho­vá jársz? Ha nem két sze­memmel látom, el sem hi­szem, hogy legény után sza­ladgálsz! Ezt a szégyent elen­gedtem volna! — Mit szégyell? — Bűnbe estem? Halálán is érhettem volna! — Vagy úgy! — nyújtotta a szót Vida, amikor a lánya hangjából sütő szenvedélyt meghallotta. — Konok vagy. De így, mint a kutya, hogy végigszaladod a falut! Aki­nek szándéka van veled, mi­ért nem jön el hozzánk? Mi­ért nem néz a szemembe? — Nekem azt mondta: Ta­kács bácsit megkérte ... — Na és? Gróf ez az em­ber, hogy követeket küld? MENTEK EGYMÁS MEL­LETT, de többet nem beszél­gettek. A lányban fények és borulást* váltakoztak, mint Egy kis nyelvmüvelh ÚQYMOND* F urcsa jelenségre akad­tam egy — különben igen rokonszenves — levélben. Szinte minden mondatában előfordul az úgymond szó, mégpedig igen sajátságos módon. íme: »Bo­csásson meg, hogy úgymond egyszerű ember létemre fel­keresem levelemmel. Mert én úgymond nagyon szeretem szép magyar nyelvünket.-« Levélírónk — mint az idézett két mondatból (de az utána következő többiből is) látszik — nem volt tisztában az úgymond helyes használatá­val, nem ismerte jelentését, de tetszett neki, s elgyönyör­ködött benne, mint gyerekek a szép játékban. Ügy gondol­tam, hogy ez a nyelvbotlás teljesen egyéni, s -igazán nem való arra, hogy nagyobb nyilvánosság előtt szóvá te­gyük. De ahogy figyelni kezd­tem a rádiót, a sajtót az úgy­mond szempontjából, kide­rült. hogy az úgynevezett írástudók is gyakran esnek hasonló hibába, mint az idé­zett levélíró, úgy hogy mégis érdemes lesz megnézni' ezt a kérdést. Tudjuk, hogy az úgymond szót akkor szoktuk használni, ha egy harmadik személynek a beszédét, szavait idézzük akár híven, akár tartalmilag, értelem szerint. Arany János így idézi például — szó sze­rint az angol király szavait: »Hadd látom, úgymond, mennyit ér A welszi tarto­mány.« A Toldi Estéjében pedig ezt olvashatjuk; »Ber­talant is gyötri a testvéri bá­nat: ő az ifjabb, úgymond, és az ifjabb várhat.« Hasonlítsuk össze ezekkel a példákkal a következő mon­datot. amelyet a Rádió hír­adásában hallottam: »Kifeje­zésre juttatják véleményü­ket, hogy — úgymond — Nyugat-Berlin hozzájuk tar­tozik.« Véleményüket juttat­•Mutatvány a szerzőnek az Idei könyvhétre megjelenő, Nyelvőrsé- gen című kötetéből (Akadémiai Kiadó). ják kifejezésre, tehát az alany többes számú, nem le­het a véleményt az úgymond szóval bevezetni. Voltakép­pen teljesen el is lehetett vol­na hagyni. Máshol még fel­tűnőbb a többes számú alany­ra vonatkoztatott úgymond, mert a szabályos »azt mond­ják« előzi meg. »Ha a gyar­mati népek elégedetlenek, akkor az imperialista orszá­gok kormányai azonnal koon- munista mesterkedésekről beszélnek, azt mondják, hogy — úgymond — ebben Moszk­va keze van« (Népszabadság 1961. jún. 16.). A következő mondatban, amelyet az Élet és Tudomány című lapban olvastam, arról van szó, hogy az eszkimók szerint egy va­dászkép alkotója »rejtélyes módon meghalt, mert — úgy­mond —- faragásaival meg­sértette egy jegesmedve szel­lemét« (1961. jún. 4.). Itt is többes számú alanyra vonat­kozik az úgymond. Ezt lehe­tett vplna helyette írni: »mert — mint mondják — faragá­saival megsértette egy jeges­medve szellemét«. Tipikus példa a Somogyi Néplapé is: »Haragusznak XXIII. János­ra úgymond azért, mert rang­jához nem méltó aktivitással foglal állást a béke ... dol­gában« (1966. máj. 15.). A ha­ragusznak mutatja az alany többes számát, tehát világos, hogy az úgymond helytelen. Azt kellett volna írni: mert mondják, mint mondják, esetleg: szerintük azért... Irodalmi folyóiratainkból is idézhetünk hasonló példát: »A József Attila sírja c. vers védői azt mondják, hogy ha egészében problematikus al­kotás is, de — úgymond — páratlan szépségű költői ké­pek és sorok .szótárának’ le­het tekinteni« (Kortárs 1964. márc., 433.). Ha »azt mond­ják«, akkor az úgymond már nem felel meg a mondat foly­tatásaként, hiszen közben nem változott meg az alany. Ügy látszik azonban, hogy toliforgatóink már nem érzik az úgymond-ban az igét, csak azt jelölik vele — személytől, számtól függetlenít—, hogy nem saját véleményük követ­kezik ez után a szó után. Te­hát ilyesmi helyett áll: sze­rinte, szerintük, állítólag, mint mondják; néha azonban ezzel is lehet helyettesíteni: jószerivel, szinte, úgyszólván, úgy mondva. Sok esetben te­hát csak az idézőjelet helyet­tesíti ez a szó, mint például ebben a mondatban is: »A bennszülöttek így függő hely­zetbe kezűitek — a .tulajdo­nos tetszésétől függő bér­lők’ ... úgymond megtisztelő rangját kapták —, s ezzel megakadályozták, hogy föld­jeiket ültetvényekké fejleszt­hessék« (Népszabadság 1963. máj. 16.). Itt egyszerűen idé­zőjelek közé kellett; volna tenni a megtisztelő szót. s akkor ki lehett volna kerülni a homályos úgymond haszná­latát, hiszen nem egyetlen személyre vonatkozik. Más esetben meg az »azt mondják« helyét foglalja el az úgymond. Idézem a ju­goszláviai Magyar Képes Új­ság egyik mondatát: »Mukk nélkül nézem végig a bőr­és dohánygyárakat, melyek — úgymond — Bambergnek sokkal többet jövedelmez­nek, mint a Dóm« (1963. má­jus 15.). Még furcsább, amikor egy vezércikkben ezt olvassuk: »Teljes joggal elvárhatjuk, hogy minden gazdasági veze­tő a mindennapos tennivalói­hoz tartozó, úgymond hót- köznapos ellenőrzést ellássa« (Népszabdság 1960. dec. 8.). Az úgymond szó itt voltakép­pen az úgynevezett helyét bi­torolja: az úgynevezett hét- köznapos ellenőrzés. A rossz fordításnak és az úgymond jelentése nem is­merésének köszönheti létét a következő példa. Hruscsov egy nyugati tudósítónak vá­laszol, aki kerítésről, vasfüg­gönyről beszél. Így szól a képletes válasz több napi­lapunk szerint: »Ügymond, amikor a parasztember vete­ményes kertet ültet, rögtön sövénnyel veszi körül, hogy a disznók le ne tapossák a vetést.« Ez az úgymond nyil­ván így volna helyesen: is­meretes, régi bölcsesség, ahogy mondani szokták stb. Az úgymond elszabadulása végül azt eredményezi, hogy lassan-lassan értelmetlen töl­telékszóvá lesz némelyek használatában; roppant ne­héz néha kihüvelyezni, miért is élnek véle, mit akarnak vele mondani. Ezt olvasom egy másik jugoszláviai ma­gyar lapban: »El is felejtet­tem megkérdezni a tulajdo­nost, miért éppen az Agavé nevet adta Dubrovnik mel­letti, lapadi venléglőjénefk. Igaz. van néhány, pontosab­ban három kaktuszféleség a bejárat közelében, mégsem, úgymond, stílszerü a név­adás .. .« (Magyar Szó 1966. jún. 26). Kiderül, hogy ami következi, a saját véleménye erről a stílszerűségről, tehát semmi oka nincs az úgymond használatára. Vigyázzunk tehát, az úgy­mond szónak megvan a maga értelme, jelentése, nem lehet úgy használni derüre-borúra, mint az egyszeri csizmadia a kéjgáz-1 Reméljük, hogy még nem késtünk el vele, hogy ezt az értelemzavaró di­vatszót a maga helyére te­gyük, s helytelen értelemben való elterjedésének útját állt­juk. Dr. Lőrincze Lajos kandidátus, az Akadémia Nyelvtudományi Intézetének tudományos osztály-vezetője | Somogyi Pál: E A húszas években No­vi Sádon éltem. Egy napon a mű­helyben, ahol dolgoztam, föl­keresett Polgár András asz­talos, az illegális kommunis­ta párt helyi titkára. Félrehúzódtunk egy szöglet­be. — Megbízatás — mondta halkan. — Vasárnap átuta­zol Szuboticára, átviszed a párt körlevelét Nagyon vi­gyázz, a levélben igen fontos utasítások vannak ... Egy emberünk már lebukott a körlevéllel, de azt hisszük, te megúszod, neked van mivel takarózni. Nagyot nézetem rá, nem értettem, mire céloz. — A most megjelent ver­seskötetedből szerzői estet tartasz a munkásotthonban. Tehát a táskádat megtörnöd versekkel, a cipőtalpad közé pedig beszögezzük a körleve­let. Szuboticán minden elő van készítve. Ismered Pájót, a susztert? Ez a fedőneve. — Ismerem. — Neki adod át. — Vasárnap este Szuboti­cán, életem első hirtelen szü­letett szerzői estjére szép számmal eljöttek a munká­sok, köztük a hajtott hátú, szeplős képű cipész, Pájó is. Annak rendje-módja szerint megtartottuk az esiet. Egy helyi újságíró bevezetőt mon­dott, én szavaltam verseim­ből, egy munkáslány felol­vasta egyik novellámat, majd ismét szavaltam. Előadás után elkezdtük árulni új ver­seskötetemet, miközben Pájó és felesége hozzám szegődött és meghívtak magukhoz va­csorára. Ahogy átléptük küszöbü­ket, lábamról lehúztam a ci­pót, és Pájó felé nyújtottam. — Itt van, közte van. ö fogót kerített, feltépte a talpat, és ügyesen kivette a körlevelet, aztán visszasze­gezte a cipőt. Az asszony to­jásos kolbászt sütött, vidá- BMut, ló étMáoanM. .....m i »I r áztunk, és máris siettem az állomásra. A vonatra várakozva két cetektív lépett hozzám. Fel­szólítottak, hogy kövessem őket a rendőrkapitányság­ra. Papírjaim rendben vol­tak, afelől nyugodt voltam, de azért a félelem is motosz­kált bennem, mert ezeknél sohasem volt biztos az ember abban, hogy ml vár rá. Nem egy esetben napokig vallat­tak, kínoztak elvtársakat, hó­napokig tartották bezárva, pedig jók voltak a papírjaik. — Mit keres maga Szubo­ticán? — kérdezte tőlem a kapitány, egy puha, kövér arcú, bajuszos ember. — Szerzői estem . volt — EST válaszoltam nem leplezett büszkeséggel. — Azt tudjuk — mondta nyersen a kapitány —, és azon kívül? — nyomta meg a szót és tekintete szúróssá vált — Azon kívül semmit — válaszoltam csendesen. A kapitány intett, a két detektív nekem esett, kifor­gatták zsebeimet lehúzták cipőmet, harisnyámat. A rendőrtiszt irattáskámat vet­te munkába, összeforgatta a verseimet. Itt-ott beleolva­sott könyvembe. Majd szót­lanul, bosszankodva letette maga elé az asztalra a táskát. — Ártatlan dolgok ezek, kapitány úr, versek — mond­tam. — Nono, amit ma láttunk és hallottunk a munkásott­honban és amit én itt elol­vastam, ezek nem is olyan ártatlan versikék. Akaratom ellenére elmoso­lyodtam, mert arra gondol­tam, hátha még azt olvasta volna, amit Pájónak átad­tam. — Mit mosolyog! — dör- rent rám a kapitány. — Ne haragudjon, kapitány úr, de örülök az ön kritiká­jának. Higgye el, az ön véle­ménye sokat jelent. E szavak hallatára a ren­dőrkapitány merev bajusza megmozdult, alig láthatóan ő is mosolygott. Cirógatta hiú­ságát a véleményem, és mó jdnem udvariasan mondta a detektíveknék: — No, engedjék ki ezt a poétát, Itt a táskája! De több szerzői estet magának itt nem engedélyezek, értette?! Nem baj, gondoltam, majd kitalálunk valami mást. CIGARETTA örtönben a kényszer néha olyan helyze­teket szül, amelyekre normális körül­mények között fel sem figyel az ember, de ott nagyra nő, nem lehet nem észrevenni. 1919 telén történt. A fogház egyik közös zárkájában nyolcán voltunk bezárva, politikaiak és vagányok ve­gyesen. Volt köztünk tanár, nyomdász, újságíró és mások. Az egyik betörő erős, vállas, a másik vézna, hajlott hátú legény volt, mély gödrű, lázas szeméből, fényes, sápadt arcáról a tüdő­vész vagy a vérbaj sandított ki. A börtönben cigarettázni szigorúan tilos volt. Cigarettát be­küldeni nem lehetett, csak a vézna vagány tu­dott valahogy ügyesen hetenként egy-két ciga­rettát becsempészni. A szeretője, egy félszemű cigánylány szombatonként, mikor csomagot hozott neki a kenyér belsejébe cigarettát rej­tett el. Ezért nagy nap volt a mi zátkánkban a szombat, mert cigaretta állt a házhoz. Még rá se gyújtott a legény, a többiek már meg­rohanták: — Stop, a végét! — kiabálták feléje, és eped- ve várták, mikor jut már a végére. Majd száj­ról szájra járt a cigarettavég. Alig szippantot­tak egyet-kettőt, már ott állt a másik, és való­sággal kitépte társa szájából a csikket. A véz­na vagány cserepes ajkáról a nyomdász szájá­ba került, tőle a tanár vette át, attól az újság­író és így tovább. En megdöbbenve néztem ezt w;u— «t —lim« HrwWfarték « márki­ból. mert munkára küldték őket, iffy szóltam a többiekhez: — Mit csinálnak maguk? Hogy vehetik a szájukba ennek a vérbajos rabnak a cigaret­táját? Kissé meghökkenve néztek rám, majd az újságíró megszólalt: — Hallja, maga mond valamit. Persze ... — Tudja, öcsém — tette váltamra hosszú ujjú sápadt kezét a kecskeszakállas nyomdász — én úgy vagyok ezzel, hogy inkább nem eszem, csak cigarettám legyen. En a fronton a kenyeremet cigarettára cseréltem el. Élve­zem a cigarettát. Élvezem a füstnek, a dohány­nak az ízét, mely éget, kábít, mint a pálinka ... — öreg vagyok — avatkozott a beszédbe egy sánta őszes ember, az élet nekem már vajmi keveset nyújt. Egyetlen örömöm a cigaretta. Pedig tudom, ez a lassú méreg, ez az alatto­mos, sötét pióca rátekerődzik az én vergődő, beteg szivemre is... Dehát mit tegyek? Kell, érti? — Engem az illata bódít, én a füstnek a sza­gát élvezem — mondta elmerengve az újságíró. — Ha a füst körülölel, könnyebben írok. Siklik a toll, ömlik a gondolat... Nekem a cigaretta kenyérkérdés, életkérdés. ■— Ej, fiatal barátom — közeledett felém bölcs mosolyával a szemüveges tanár. — En úgy látom, maga még nem tuöjá, mi az a szen­vedély. Az igazi szenvedély. — Igen, eddig nem tudtam — feleltem saj­nálkozva, irtózva és kemény elhatározással. — D* most Már tudom, látom. ^

Next

/
Thumbnails
Contents