Somogyi Néplap, 1966. május (23. évfolyam, 102-127. szám)

1966-05-12 / 111. szám

SomoggiNéplap MŰKEDVELŐK VETÉLKEDŐJE KADARKŰTON Transzeurópai vasútvonal A területi kulturális vetél­kedők sorozatában vasárnap Kadarkútan tartatták meg há­rom művészeti ág találkozó­ját A dél-somogyi terület pró­zamondói, színjátszói és hang­szeres szólistái mérték össze tudásukat a körzeti művelődé­si házban dr. Balassa Tibor vb-elnölkhelyettes megnyitója után. Három prózamondót hallat­tunk. Témaválasztásukban feltűnt, hogy kerülik a mai valóságot tükröző elbeszélő műveket Egy samogyjádi elő­adó antifasiszta témájú no­vellát mondott el. Azonban — mint kiderült — olcsó hatá­sokra törő felfogásban; a té­ma előadásának veszélyeit nem sikerült kikerülnie. A másik két prózamondó kritikai realista el beszélőinktől válasz­tott Közülük az érzelgősség kísértését a nagyberki Wask- löfler Katalinnak sikerült le­győznie; természetes, kedves hangú, jói értelmezett elő­adásiban hallottuk tőle Móricz Hét krajcárját. Négy színjátszó csoport bi­zonykodott arról, hogy a so­mogyi falvakban él a műked- velésnefe ez a hagyományos ága. Két együttes — a nagy­atádi járási művelődési ház Kezedben a sorsod című egy- felvomásosa és a memyeiek Az igazi című zenésvígjáték- részlete — azt tanúsította, hogy nemcsak él a falusi szín­játszás, hanem témát is keres és talál a mai élet problema­tikájában; formálni kívánja a mai valóságot. Kár, hogy az utóbbi csoport jeleneteinek ki­választása hibás volt, és dal­betétei sem sikerülhettek. A csurgói fűrészüzem együttese Jack London Osztozkodásában feszült drámai légkört terem­tett. Kevésbé mondhatjuk ezt a péterhidai színjátszók elő­adásáról. Mérimée Menny és pokol című darabja egyrészt túl nagy feladatnak bizonyult, másrészt — különösen a női főszereplő — szövegmondása gyakran deklamáló olvasás­nak tűnt. A hangszeres szólisták közül sajnos keveset, mindössze ket­tőt hallottunk: egy hegecíű- és egy fuvolaszólót. A fiatal Osváth Róbert fuvolajátéka Corelli Sarabande, Csajkovsz­kij Bölcsödal és egy Gluck- részlet előadásában ígéretes volt. Toselli Szerenád és Ve- csey Valse triste című hege­dűszólóinak előadásra való kiválasztása sem árulkodik ze­nei igényességről. Így a kettő együtt különösen nem ... Befejezésül a szennai népi i együttes mutatott be Lakodal­mas című játékából egy rész­letet A szüret hangulatát el­sősorban szennai viselet szí­neivel, a népi hangvételű rig­musokkal, dalokkal és a lá­nyok temperamentumos, ele­ven táncával teremtették meg. Szép volt a cigánytánc és az együttes vidám éneke is. Ez, a dalok éneklése némileg el­lensúlyozta a zenekar — ele­jétől végig — kitartó és rend­kívül hamis, harmónia nélküli játékát. Megjegyeznénk, hotgy ha nincs kíséret, vagy ha egy szál hangszer játszik az ének mellett — de tisztán —, még nem baj. Ez viszont, amit hal­lottunk, annál inkább... Az előadás után a kiküldött vezető népművelők értékelték a produkciókat, és megvitat­ták észrevételeiket. Több cso­portot erről a területi talál­kozóról is meghívnak a mű­kedvelő művészeti együttesek, csoportok megyei bemutatójá­Wallinger Endre Egymillió látogatót vár a Balaton A Balaton idegenforgalma, amely már a múlt évben el­érte az 1970-re tervezett szin­tet, az idén várhatóan to­vább növekszik. Csehszlová­kiából, bár az egyéni érdek­lődők száma némileg csök­kent, a vállalatok és az in­tézmények továbbra is népes csoportoknak foglalnak he­lyet a kempingekben. A Nemzetközi Kemping- és Ébresztő , Kép szöveg nélkül. (A Bunte Illustrierte karikatúrája) Karaván Szövetség augusz­tusban Balatonfüreden meg­tartandó nagytáborába az an­gol kemping szövetség 945, a francia szövetség pedig 750 turista részvételét jelezte. Népes csoportok érkeznek Hollandiából, Svédországból, Nyugat-Németországból és Olaszországból is. A nyárra a tópart csak­nem 800 kisebb-nagyobb üdü­lőházába mintegy 350 000 vendéget várnak, de csaknem ennyi lesz a kempingeket fölkereső turisták száma is. A mintegy 40 000 főt befogadó kempingekbe a főszezonban a becslések szerint csaknem 200 000 vendéget várnak. (MTI) Villamosítják a Moszkva— Kijev—Prága transzeurópai főútvonalat A Szovjetunió határai közé eső rész hossza 1700 kilométer. A fővonal a legnagyobb ukrán városokon, Kijeven, Lvovon és Uzsgoro- dom át vezet Koncentrált sú­lyú szállítmányok gördülnek végig rajta nagy sebességgel: óránként 120 kilométerrel. Ez a nemzetközi fővonal a villa­mosítás után nagy szerepet fog játszani a Szovjetunió külkereskedelmi kapcsolatai­ban. Az SZKP XXIII. kong­resszusának irányelve szerint a jelenlegi ötéves tervben be­fejezik a Szovjetuniót és Csehszlovákiát összekötő vas­útvonal villamosítását. Ez a vonal csak egyike a mostanában villamosított vas­útvonalaknak. A Szovjetunió 1965 végéig villamosított vas­útvonalainak hálózata — ame­lyen villanyvonatok és mo­torvonatok közlekednek — összesen 80 000 kilométer volt Elegáns fodrászatot nyit a siófoki ktsz a Balaton Szállóban Beépítik a siófoki szállodák alatti üres részeket Eltűnnek a szem elől a betonlábazatok, s korszerű szolgáltatórészle- gek, üzletek nyílnak meg a helyükön. A Siófoki Szolgálta­tó Ktez férfi- és női fodrász­üzletet és kozmeti kaszalant nyit a Balaton Szálló alatt beépített területen. Még ebben, a hónapban elkészül a három tágas üzlethelyiség, s június 1-én megnyílik az új fodrászat A Kaposvári Asztalosipari Ktsz készíti a berendezést. A siófoki szövetkezet kétszázezer forintot fordít a berendezésre és a fölszerelésre. Tizenkét fodrász dolgozik majd két műszakban a reprezentatív üz­letben. Német nyelvű neon­felirat igazítja útba a külföldi vendégeket Kulich Pál, a szö­vetkezet elnökhelyettese el­mondta, hogy elsősorban ide­gen nyelven beszélő fodrászo­kat helyeznek a szállodai idényüzietefkbe. A dunántúli tesivérszövetfcezetekital kémek szakembereket a nyárra, mert nincs annyi fodrász Siófokon, mint ahányra szükség van a szezonban. Súlyos üzemi baleset A kazincbarcikai PVC-üzem építkezésénél Kosa István 39 éves és Salyát József 29 éves segéd­munkás a felvonóval, amelynek kötele elszakadt, 16 méter ma­gasból a mélységbe zuhant. Kó- sa olyan súlyos sérülést szenve­dett, hogy kórházba szállítás köz­ben meghalt. Salyát Józsefet sú­lyos állapotban szállították kór­házba. A tárgyalóteremből , Szülei lemondtak róla... Tizenhét éves fiú, D. K. áll a Kaposvári Járásbíróság előtt. 2100 forintot lopott egy ismerősének lakásából. 700 forintért vett egy táskarádiót, a többit pedig elszórakozta. * * * Bíró: — Szüleid nem kérdezték, honnan van a táskarádió? Nem aggódtak, vajon nem loptad-e, vagy esetleg nem MR. BROWN ÉS BARNA KARTÁRS Angol kereskedő utazott át a kisvároson: Mr. Brown, a londoni Vaskályha Comp. cég vezetője, és bejelentette szándékát, hogy félórás be­szélgetést szeretne folytatni a helyi Vaskályha Ktsz ve­zetőjével. A ktsz elnöke tol­mácsnak Barna kartársat, a bérszámfejtőt kérte föl, aki közismert volt angol tudá­sáról. Annyira bírja az an­gol nyelvet, hogy gyakran keveredik kifejezéseibe az oké meg a helló, azután a gtidbáj. »No, végre hasznát vesszük angol tudásodnak, Józsikám/« — mondta neki az elnök, amikor mentek az állomásra fogadni az elő­kelő üzletfelét. A restiben rögtön igen kellemes beszélgetés alakult ki Barna tolmácsolásával az elnök és Mr. Brown között. Az elnök megjegyezte: ilyen hűvösben nem lehetett kel­lemes az utazás. Barna kar­társ, aki fél évet töltött amerikai hadifogságban, könnyedén fordította, hogy nem kellemes ilyen hideg­ben az élet, de ha jó a pokróc, azért nem fagy meg mz ember. Mr. Brown egy kissé el­csodálkozott ezen, de egyet­értőén bólintott, és azt mondotta, hogy bizony egy jó pokróc megteszi a ma­gáét, ha kell. — Azt mondja Mister Brown — tolmácsolta Bar­na —, hogy szereti a jó meleg pokrócot. — Az el­nök egy kissé csodálkozott azon, hogy mit akar az an­gol ezzel a pokróccal, de udvariasan azt válaszolta — hogy közelebb kerüljön a lényeghez —, ott nem kell pokróc, ahol az ő ktsz-étől veszik a vaskályhát. Barna kartárs tolmácsolta, hogy ha jó a kályha, még kaja nélkül is vidám, az ember. De azért jó, ha az őrök rendesek, és megenge­dik a foglyoknak a rendes pokróc használatát is. Mr. Brown mélyen elgon­dolkozott ezen, s a követke­zőket válaszolta: »Bizony jó, ha az őrök jók, ö részt vett a franciaországi partraszál­láson, s egyszer két hétig német fogságba esett.« Barna tolmácsolta, hogy az angol cégvezető volt né­met fogságban a parit aszály lás után, és szereti a jó pok­rócot és a jó őröket. Könnyedén megkérdezte Mr. Browntól, hogy jók vol- i tak-e a német őrök, és mi­lyen volt a koszt. Mr. Brown azt válaszolta, hogy a német őrök nem vol­tak jók, és csak tíz deka hitler szalonnát kaptak na­ponta és kenyér nélkül. Barna kartárs tolmácsolta a főnökének, hogy az angol nem szereti a hitlerszálon- n át, ami ugyanis közönséges marmaládé, és nem szereti a rossz őröket. Az elnök megvakarta a fejét, és így szólt: — Bizony, én se szeretem a marmaládét. Mr. Brown egy kicsit fur­csán nézett, s miután Barna tolmácsolta az elnök szavait, köhintett, és órájára nézett. — Hát nekem sajnos men­nem kell, indul a vonatom, r.agyon-nagyon örültem a szerencsének — mondta mo­solyogva. Szívélyesen kezet szorítot­tak, és elbúcsúztak. Jó, ha egy ktsz-nek saját tolmácsa van. Ordas Nándor lopott pénzből vásároltad? Hi­szen ipari tanuló vagy, és a keresetedből ilyesmire aligha futja... Vádlott: — Szüleim elváltak... En ugyan anyámmal maradtam, de mert nem jöttünk ki egy­mással, húgommal együtt el­költöztem otthonról. Most mindketten albérletben la­kunk. A tanács és a hallgatóság megdöbbenve hallgatja, mint jutott a lejtőre egy fiatal fiú, mert szülei elváltak, s nem törődtek nevelésével. Munka­helyén azonban figyelemmel kísérték az egyébként szor­galmas, szerény fiú munkáját, magatartását. A rádió is azon­nal a szemükbe ötlött. Horváth Lajos oktató meg is kérdezte: — Te, gyerek! Miből vet­ted, kitől kaptad? S hallva a zavaros magya­rázkodást, figyelmeztetően folytatta: — Fiacskám, jegyezd meg: nálunk cspk rendes,* becsüle­tes emberek létezhetnek, csak ilyenekre van szükség. Ha tisztességtelen úton került hozzád, jobban teszed, ha mielőbb visszaadod, amíg baj nem lesz... Amikor pedig értesültek a történtekről, Nádli Imre rész­legvezető fölkereste a gyerek apját. Látogatása azonban nem sok eredménnyel járt — Megdöbbentem azon a nagyfokú közömbösségen, fe­lelőtlenségen — mondta a bí­róságnak —, amelyet az apja tanúsított Azt mondta: »A kárt megtérítem, de ez az utolsó eset Leveszem a ke­zem a gyerekről, feleljen ez­után a tetteiért egyedül... « » • » Az anya iszákos. Fia — mielőtt végleg elköltözött ott-, honról — elvonókúrára vitet­te, azonban eredménytelenül. — Anyám többször járt munkahelyemen — mondta vallomásában a fiú —és mindig arra akart rávenni, hogy menjek máshová dolgoz­ni. Azzal indokolta ezt, hogy fölötteseim elégedetlenek a munkámmal, és véleményük szerint megfertőzöm a töb­bieket ... Pedig ez nem volt igaz: D. K. szorgalmasan tanult, rendesen viselkedett. ... A fiún látszik, hogy meg­bánta bűnét. Társainak már jóval a tárgyalás előtt őszin­tén elmondott mindent, s ők is tudják: szégyelli magát. A megbánás azonban nem ele­gendő: a lopásért büntetés jár. — Magánszemély sérelmére elkövetett lopás miatt D. K.-t hathónapi szabadságvesztésre ítéli a bíróság — ismertet' a tanács határozatát dr. Ge­lencsér Ilona. — Az ítélet végrehajtását azonban — lát­va az őszinte megbánást — háromévi próbaidőre föltéte­lesen felfüggeszti. — Felelősséget vállalunk érte... — állt a bíróság elé Horváth Lajos oktató és Nádli Imre részlegvezető. — Lesz rá gondunk, hogy töb­bet ne kerüljön bíróság elé. Megnéztük, hol lakik. Na­gyon rendes az a család. Kér­tük őket is, azonnal figyel­meztessenek, ha valami bajt észlelnek. Szülei lemondtak róla, mun­kahelyének dolgozói azonban felelősséget vállaltak érte. Azért, hogy D. K.-ból becsü­letes ember, a társadalom hasznos tagja legyen. Sz. L. w WSÖÜÖÖR Az anya így szol Leányá­hoz, aki a tükör előtt tet­szeleg igen rövid és mé­lyen dekoltált estélyi ru­hájában: — Ha ilyen ruhát vet­tem volna fel, amikor annyi idős voltam, mint te... — Óriási sikered lett volna! — Lehet. De te is tíz év­vel idősebb volnál. * * * Smith New Yorkból visszatért vidéki városká­jába. ; Másnap lázasnak érezte magát, és hívatta az orvost Az megállapí­totta, hogy influenzás, és tíz napig kezelte őt Né­hány nappal azután, hogy Smith a betegágyból föl­kelt bz orvos találkozott volt páciensével az utcán, és így szólt hozzá: — Mister Smith, ön öt vizát árával tartozik ne­kem. — Ellenkezőleg — tilta­kozott Smith —, ön tarto­zik hálával nekem. — Miért? — Mert az egész várost megfertőztem. * * * — Képzeld! A bádogost, aki a háztetőnket javítot­ta, tegnap elütötte egy autó. — Rémes! Már a házte­tőn is veszélyes sétálni. * * * A színházban egy szer ki­fütyültek egy darabot. Csak egy ember akadt, aki tapsolt. — Miért tapsol? — kér­dezte a szomszédja. — Azoknak tapsolok, akik fütyülnek. • * * Jean a parkban karon­fogva sétál egy lánnyal. Szemközt jön velük egy hölgy, akit Jean mély tisz­telettel köszönt. — Ki volt ez a hölgy? — kérdezi Jeantól a lány. — Ne is kérdezd — só­hajt Jean. — Elég kelle­metlenségem lesz, amikor majd ő kérdezi meg, hogy ki vagy te. • • a “■Nem főz, nem mos, nem törődik a háztartás­sal, kizárólag a televízió bűvöletében él, kérem, válasszanak el tőle.« A Reuter jelentése szerint az izraeli Haifában ezzel az indokkal akart elválni fe­leségétől a férje. A bíró­ság 30 napi próbaidőt tű­zött ki; ha az asszony ez­alatt sem szünteti be a folytonos televíziózást, fel­bontják a házasságot. A jelentés nem közli, hogy a televíziómáma okát a sugárzott műsorban vagy az asszony idegrendszeré­ben találta-e meg a bíró­ság. • • • Kirkby észak-angliai vá­roska ruhagyára elbocsá­totta 40 fiatal munkásnő­jét — írja a nyugatnémet Die Welt. — Az elbocsá­tás oka: a gyárigazgatóság szerint termelésük nagyon alacsony volt, mert mun­ka közben túl sokat fe­csegtek. Somogyi Néölap Az MSZMP Somogy megye! Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: WIRTH LAJOS. Szerkesztőség: Kaposvár, Latinka Sándor u. 2. Telefon 15-10, I5-1L Kiadja a Somogy megyei Lapkiadó Vállalat. Kaoosvár, Latinka S. u. 2. Telefon 15-16. Felelős kiadó: Szabó Gábor. Beküldött kéziratot nem őriünk meg és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Elő­fizethető a helyi oostahivataloknál és postlskézbesítőknéL Előfizetési díj egy hónapra 12 Ft. Index: 25067­Készült a Somogy megyei Nyomda­ipari Vállalat kaposvári üzemében* Kaposvár* Latinka Sándor utca 4

Next

/
Thumbnails
Contents