Somogyi Néplap, 1966. február (23. évfolyam, 26-49. szám)

1966-02-27 / 49. szám

Vasárnap, 1966. február 27. 8 SOMOGYI NÉPLAP STEPHEN LEACOCK: ŰJGÁZIDÁGHNÉ, ÁRÉGISÉGGYŰJTŐ O h, drágám, annyira örülök, hogy' látlak. Aranyos tőled, hogy eljöttél — Jane, ve­■ ri!á"hiné kabátját, kérem —, fáradj be. — Jane, vegye el Nágyvilághi- né kesztyűjét Jaj, mennyire örülök, hogy látlak. Mióta visz- szajöttünk Európából, Charles majd meghalt, hogy megmu­tassa neked a dolgainkat. (Emeltebb hangon): »Charles! Nagyvilághiné átjött, hogy meg­nézze a régiségeinket. Hát nem édes tőle...?« A dolgozószo­bájában van, nem is tudom, hall-e minket Egészen bele­temetkezik az olvasásba. Tu­dod, Charles mindig olyan pre­cíz volt, mint egy tudós, s ha új árjegyzéket kap, teljesen el­mélyed benne. De hát annyi mindent aka­rok mutatni neked, hogy nem is várom meg, amíg megiszod a teádat... Az az óra a hall­ban? hogy régiség-e? De még mennyire! Hát nem kápráza­tos? Salvoletile márka! Hogy mutatja-e a pontos időt? Mi­csoda ötlet! Természetesen nem! Egyáltalán nem mutat­ja az időt. Nem jár úgy tu­dom, sohasem járt. Ezért van olyan nagy kereslet a Salvo­letile órák iránt. Tudod, ő volt ama nagy órakészítők egyike. Az ő órái közül egy se járt soha. »Charles, volt olyan Salvo­letile óra, amelyik járt is? Ho­gyan? Csak az utánzatok. Kö­szönöm...-« Látod, erről ismered meg a Salvoletile órát Ha va­lódi, akkor nem jár. Azt mon­dod, hogy nincs is mutatója? Te jó ég! Hát persze! Nem is volt soha, nem is kellene, hogy legyen. Egy furcsa kis zsibárus boltban találtuk Amalfi mellett, s az ember biztosított minket, hogy soha nem is voltak mutatót Garan­tálta. Ez csalhatalan jele a valódiságnak. Charles és én akkoriban egészen odavoltunk az órákért, valósággal tanul­mányoztuk őket, és abban va­lamennyi forrásmunka meg. egyezett, hogy egyetlen való- _di Salvoletile órának sem volt soha mutatója. Nézd Csak, mi áll ezen a kis címkén? Akkor ragasztották rá, amikor meg­vettük, s mi otthagytuk rajta. »No 56f?l. X. Salvoletile fali­óra, nincs mutatója, nem is volt, nem jár, nem is fog; nincs ingája — lelkes hangon félbeszakítja önmagát —; per­sze ezt el is felejtettem, ingá­ja sincs, s ez még értékesebbé teszi. Az a repedés az oldalán? Igen, drágám, látom, hogy azt nézegeted, nem is próbálok füllenteni... Az a repedt ol- ^al, az nem valódi, egy New- York-i szakértővel repesztet- tük meg, miután hazajöttünk. Ugye, kitűnő munka? Látod, egészen úgy csinálta a repe­dés, mintha valaki rátaposott volna az órára. Azt mondják, minden valódi Salvoletile órá­ra így szoktak rátaposni. Természetesén a mi repedé­sünk csak utánzat, de elké­pesztően ügyesen csinálták. Nem igaz? Ferrugihoz járunk, tudod, abba a kis boltba a Ne­gyedik Avenue-n, ha valamit el akarunk repesztetni. Van olt egy aranykezű ember, bármit elrepeszt Igein, s aznap, amikor elha­tároztuk, hogy ezt az órát ke­zelésbe kell vennie, elmentünk hozzá. Csodálatos, volt. »Nem igaz, Charles? (Fölemeli a hangját.) Emlékszel arra az emberre, Ferrugi boltjában, aki elrepesztette nekünk az órát?« Félek, hogy nem hallja, de az az ember egészen kivá­ló szakértő volt, Letette az ó- rát a földre, oldalára fordítot­ta, aztán állt, merőn nézte, körbe-körbe járta, és olaszul mormogott magában, mintha ráolvasna. Aztán felugrott a levegőbe, és egyszerre két láb­bal rá az órára... szinte el­képesztő pontossággal. A barátunk, Kötőjel Tiha­mér, tudod, a híres szakértő a múlt héten megnézte az órán­kat, s azt mondta, csodálatos. De hozzátette, emlékszem, hogy a legjobb módszer mégis az, ha az ember kihajítja az órát egy negyedik emeleti ab­lakból. Tudnillik ilyen maga­sak voltak a házak Itáliában a tizenharmadik században... ták azt a nagy olasz kanálké­szítőt? Kanálucci, persze mi­lyen bolond vagyok« — fara­gott olyan kanalakat, amelyek­kel nem lehetett enni, ekkor aztán a gyűjtők örjöngeni kezdtek a kanalakért... Az az üvegvitrin, az nagyon érdekes, ugye? Félek, hogy nem is látod jól őket nagyító­üveg nélkül. Tessék, próbáld ki ezt. Tudod, ezek aláírások, bekeretezve, némelyik tökéle­tes. Az ott Erzsébet királynőé, persze az ember nem találná ki, ha nem tudja. De ha jól megnézed, akkor láthatod a nagy E betűt... ó, dehogy, azt hiszem, az első Péter orosz cáré, az igazán nagyokét az »A tizenharmadik század az, amire én gondolok^ Charles? Charles! Ügy értem, hogy az volt az a bizonyos időszak, amikor az olasz órákat kihaj i- gálták az ablakon? A tizen­negyedik? Ö, köszönöm, drá­gám!« Mindig olyan kótyagos vagyok ezektől az olasz évszá­zadoktól. P ersze láthatod, drá­gám, hogy alti régisé­gekkel foglalkozik, annak egyszerűen muszáj tudnia az év­századot, különben a legosto- báb bakot lőheti. A minap is egészen vad hibát követtem el egy kanállal: tizenkettedik századi kanálnak neveztem, és valójában a tizenegy és feledni századból származott. S a há­ziasszonyom, a kanál tulajdo­nosa — ugyanis gyűjti őket — egészen felháborodott. Tu­dod, egy tizenkettedik századi kanál gyakorlatilag értéktelen. A nagy olasz kanálkészítők egyike sem született meg egé­szen a tizenegyedik századig — azazhogy fordítva; no, min­degy, fő, hogy addig nem volt nagy olasz kanálkészítés, amíg a kanalak evés céljára készül­tek, és csupán a nagy kanál­készítő — »Charles! Hogy hív­Papp Árnád: Egy emlék teliholdja A négy kerék kotyog, mesélget. Fgy döccenőre fölneszclsz, Szekérderékban, széna közt hanyatt heverve hallgatod. és felkiáltasz — szinte hallom: Búcsúfiát szorongatsz, A forgatagban délután néha majszolsz . . . FÖléd hajol az éj: égbe szökött kezedből bölcs gyögybagcly, /milyen keservesen sirattad!/. sárgás Hold-félszemével egyre sűrűbben pillog rád . . . s lm, ott lebeg most fönt elalszol. az óriást ballon ... Stotz Mihály rajza ember nem tudja megkülön­böztetni. De Charles-nak van »kulcsa« hozzájuk. Van egy emberünk, a High- gaten, az gyűjti ezeket, és mindig megmondja, kié az aláírás. Ez Napóleon. Hát nem csodálatos arra gondolni, hogy ez valóban az ő keze írása ... dehogy, bocsáss meg, hisz ez nem Napóleon, ez P. T. Bár­min, ő Napóleon egyik tábor­noka volt, azt hiszem. »Char­les! P. T. Bamum Napóleon tábornoka volt? A magántit­kára, értem, természetesen.« D e hisz elfeledkeztem a teádról, igazán kérsz, bocsáss meg. Tudod, annyira belefeledke­zem az én régisé­geimbe, hogy minden kimegy a fejemből. Kérlek, fáradj a szalonba, és igyál egy kis teát. — Jaj, csak még egy pillanat, mielőtt leülnél, hadd mutassam meg neked ezt a teáskannát. Nem arra gondo­lok, abban tartjuk a teát, de az semmiség. Azt itt vettük New Yorkban, Hoffanynál, egyszerűen teáíőzés céljából. Természetesen tömör ezüstből készült, de maga Hoffany is bevallotta, amerikai gyárt­mány, s valószínűleg nem ré­gibb egyévesnél, és előttünk soha senki nem használta. Legalábbis nem tudták ga­rantálni. Kitöltőm a teádat, és utána nézd meg ezt az angyali kis teáskannát a pol­con. Kérlek ne nyúlj hozzá, nem bírná ki... Nem... az ott a próba rajta. Ebből tud- . juk, hogy valódi Swaatsmaa- cher. Egyik sem bírja ki az érintést. Hogy belföldön vásárol­tam-e? Egek! Dehogyis! Ilyen dolgot itt nem kap az ember. Ami azt illeti, egy kis pá­linkamérésben fedeztük fel. »Charles, hogy is hívták azt a helyet Hollandiában, ahol a pálinkamérés volt? Hogyan? Ober-micsoda? Igen, persze, Oberhellandam.« Ezek a holland nevek olyan »festöiek«, nem igaz? Jártál Oberhellandamban? Nem? Nos, a világ egyik legaranyo­sabb helye. Semmi különös, csak sok kis furcsa illatú üz­let, telis-tele a legragyogóbb dolgokkal, csupa régiség, és mind törött. Garantálják, hogy semmi sincs az üzletben, amit 'ár száz éve vagy régebben e ne törtek volna ... Lá- i címkét? Hollandul van. poot — azt hiszem, ez ilandul teáskanna — thoret, _z annyi, mint törött, és yhen ... »Charles, mit jelont hollandul az, hogy yhen, a teáskannára írták, drágám, persze, Igen értékes!« De hisz ez természetes. Hogy jó tea készül-e benne? Azt hiszem, egészen kápráza­tos lenne a tea, csakhogy szi­várog, ez az egy dolog, amiről föl lehet ismerni. Ezt keresik a szakértők egy Swaatsnaa- chemél. Ha nem szivárog, ak­kor bizonyosan hamisítvány, még húszéves sincs... Hogy ezüst-e? Nem, ez nem annak a próbája. Az igaziak mindig ónból és a pálinkáshordók ab­roncsaiból készültek. N ézd, itt pedig egy ré­gi ivószaru a kilen­cedik századból, a belsejét csodálatosan finom penész borít­ja, abszolút képtelenség ilyet hamisítani. Meg is kérdeztünk egy szakértőt, mennyi ideje kell döglöttnek lennie a te­hénnek, hogy a szarvát régi­ségként használhassák, s azt mondta: ezt nagyon nehéz megmondani, de az biztos, hogy hosszú-hosszú évekig... Azt a kis széket egy tehénis­tálló sarkában találtuk Loch Aberlochertyban. Fejőskor használták, s ott van két má­sik, ugye, gyönyörűek? Bár az nagyon helytelen, hpgy két egyforma szék legyen ugyan­abban a szobában. Talán a ti­zenötödik századból valók, ta­lán nem ... Erről jut eszem­be, levelet kaptam Janetól, tudod, Jane a nővérem. Vala­hol egy bájos kis bretagne-i faluban talált egy asztalkát, amely kitűnően illene a kár­tyaszobánkba. Azt mondja, hogy teljesen elüt mindentől, ami abban a szobában van, és egyébként is semmi köze sincs a kártyához. De hadd olvassam föl neked a levelet, lássuk csak, innen: ».;; aranyos pici asztal. Valószínű, hogy eredetileg négy lába volt, és még most is van kettő, ami állítólag nagy nyereség, mert sok em­bernek meg kell elégednie eggyel. Az ember elmagyaráz­ta, hogy oda lehe támasztani a falhoz, vagy felfüggeszteni a mennyezetre ezüstláncon. Az asztal egyik táblája hiányzik, de azt mondják, hogy ez nem jár semmiféle következmény­nyel, a bretagne-i asztalak legértékesebb példányai álta­lában hiányos táblával ké­szülnek.« Ugye, elbűvölően hangzik? »Charles! Éppen most olvas­tam fel Nagyvilághinénak Ja­ne levelét a bretagne-i asztal­káról. Nem gondolod, hogy máris sürgönyöznöd kellene érte? — Igen. szerintem is ez a helyes. És Charles! Kérdezd meg tőlük, hogy mennyi fel­árat kémek azért, ha kiütik az egyik lábát?« És most, drá­gám, igyunk végre egy kis teát. Különös fajta, igen régi tea, amelyet olajoshordóban rothasztottak, biztosan élvezni fogod. Fordította: Zilahi Judit •Stephen Leacock világszerte Is­mert amerikai humorista. 1369-ben született Angliában. Még gyermek, amikor szülei Kanadába költözve farmerkodással, majd más foglal­kozással próbálkoznak, hogy me:í- élhetésük't biztosítsák. C-:ak nagy- nélkülözések árán sikerül elvégez­nie középiskolai, majd egyetemi tanulmányait. Filozófiai doktorá­tust szerez. Elsó Írásait, társada­lombíráló és az arisztokrácia vlsz- szásságait célba vevő humoros cikkeit 1891-ben közölték. Elsősor­ban leleplező művei tettek szert nagy népszerűségre. 75 éves korá­ban, 1944-bem halt meg. Egy kis nyelvművelés A földrajzi nevek helyesírása (II) Most olyan földrajzi nevek helyesírásával foglalkozunk, amelyeknek írásképében egy új jel, a nagykötőjel tűnik föl. Azonkívül a különírandó ele­mekből álló földraja neveket tárgyaljuk. A nagykötőjel ugyanolyan, mint a gondolatjel, csak a gondolatjel előtt és után min­dig kell_ hézagnak lennie, a nagykötőjel pedig hézag nél­kül kapcsolja ö&sze a szavakat, tehát sem előtte, sem utána nem szabad közt hagyni. Úgy­is megfogalmazhatjuk, hogv megnyújtott nagyobbfajta kö­tőjel; ezért nevezték el nagy­kötőjelnek. Azt mondtuk: új jel. Régebben is előfordult, de csak 1954-i, új helyesírási sza­bályzatunk adja neki a nagy­kötőjel nevet, s írja le haszná­latát. Jól szolgál bennünket a földrajzi nevek írásában is, tulajdonneveket a valami­től valameddig viszonyá­ban kapcsolunk össze vele. A legegyszerűbb eset a kö- veiikezőféle: Budapest—Kapos­vár, Budapest—Győr—Hegyes­halom. Ezt a j elölésmódot csak akkor használhatjuk, ha az említett helységeket összekötő útvonalat értjük. Ha csak föl­soroljuk a helységeket, akkor persze vessző való a -nagykötő­jel helyett; például ilyenkor: Budapest, Győr, Hegyeshalom érintésével mentünk Bécsbe. Hogy írjuk az ilyen tulajdon­név! kapcsolatnak melléknévi alakját? így: budapest—kapos­vári. Megmarad a nagykötő­jel, de kis kezdőbetűvel írjuk mind a budapest-szót, mind a kaposvári-1. Már többször kér­dezték tőlünk, miért kell ilyen­kor kisbetűvel kezdeni az első helységnevet, hisz annak a végén nincs ott az -f mellék- mévképző. Igen ám, de mikor ezt mondjuk: budapest—ka­posvári, akkor hozzáértjük azt az -i képzőt a budapest-hez is; a budapesti—kaposvári helyett így beszélünk: budapest—ka­posvári. Vegyünk még egy példát, hogy egészen világos legyen a dolog! A budapest— bécsi1: gyorsvonat. Nemcsak a bécsi kis kezdőbetűs, hanem az előtte levő budapest-szó is, hiszen a budapest-bécsi kifeje­zésben az -i képző a budapesi- elemet is megilleti; a buda­pest—bécsi együtt melléknévi jelzője a gyorsvonat főnévnek. A budapest—bécsi közül tehát ne felejtsük el a nagykötő­jelet! Hasonlóképpen ezt szok­tuk mondani: a budapest— győr—hegyeshalmi vasútvo­nal; mind a három heljség- nevet kis kezdőbetűvel írjuk, mert az utolsónak a végén levő -i képzőt az első kettő­höz is odaértjük, de csak egy­szer tesszük ki. Mi történik, ha ilyerí nagy­kötőjellel egybefűzött földraj­za tulajdonnévi kapcsolat egy ehhez járuló földrajzi közszó­val egészül' ki? Így írjuk pél­dául ezt: a Volga—Don-csator- na. Tehát persze nagy kezdő- betűs a két tulajdonnév, és megmarad köztük a nagykötő­jel; a csatorna földrajzi köz­név kisbetűs, és közönséges kötőjellel kapcsolódik. Hogy­ha -i melléknévképzővel told­juk meg ezt az alakulatot, minden változatlan marad, a toldalékolást nem számítva: a Volga—Don-csatornai. — Ha úgy keletkezik földrajzi tu­lajdonnév, hogy két vagy több önálló, egyenlő rangú közszót kapcsolunk össze, például ezt a két népnevet: német —len­gyel, akkor nagykötőjelet te­szünk közéjük; a tulajdonnév: elnevezésben . nagybetűvel kezdjük őket, a hozzájuk csat­lakozó földrajzi köznevet pe­dig közönséges kötőjellel füg­gesztjük oda: Német-Lengycl- alföld. Ugyanígy írjuk ezt is: S omo gy—Tóin ai - domibvi dék. Ha ilyen alakulatból lesz -i képzővel melléknév, akkor már jobban megváltozik az eredetinek a képe, mert az elemek köznevek. Ez lesz belő­le: Somogy—tolnai-dombvidé- ki; itt a somopií-elem nem .tulajdonnévi,. hanem közszói értékűimért — mint tudjuk — a tolnai-hoz hasonlóan a so- mogyi melléknévvel azonos ér­tékű. A másik példa: német— lengyel-alföldi. Tehát ebben is kis kezdőbetűs valamennyi elem. Az -t toldalék kötőjel nélkül tapad az alapformához. Most lássuk a különírás eseteit! Az utcanevek írásában so­kan eltérnek a mai szabály­zattól, mert csak a régit is­merik, még azt tanulták az iskolában. 1954 óta nem hasz­nálunk kötőjelet az utcanevek­ben (egyébiránt az intézmény- nevekben sem), pontosabban szólva nem kapcsoljuk kötő­jellel, hanem különírjuik az utca, út, körút, tér, fasor, köz, rakpart stb. szót, például: Mú­zeum körút, vagyis nagybetű­vel kezdjük az utcanevet, hisz tulajdonnév, de különírjuk és kisbetűvel kezdjük a körút szót. Más példák: Cukor utca, Haris köz, Szabadság tér, Ró­zsák tere, Petőfi Sándor utca, Nagy Lajos király útja, Kupa vezér útja, Bécsi kapu tér, Szabad sajtó út, Fehér Hajó utca (a Fehér Hajó vendéglő­ről nevezték el). A melléknévi származékokban semmi sem változik meg az -i képző hoz- zátoldásán kívül, minthogy különírt elemekből álló nevek­kel van dolgunk: Múzeum kör - úti, Cukor utcai, Haris közi, Szabadság téri, Rózsák téri, Petőfi Sándor utcai, Nagy La­jos király úti, Kupa vezér úti. Bécsi kapu téri, Szabad sajtó úti, Fehér Hajó utcai. Ha újabb jelzővel bővül az utca­név, így írjuk: Alsó Törökvész út, Felső Sas utca, Régi Fóti út; az -i képző nem változtat­ja meg az alapformát: Alsó Törökvész úti, Felső Sas utcai, Régi Fóti úti. Hogyha az alap­szóban kötőjel van. az termé­szetesen megmarad az utca­névben is: Csörsz-árok utca, Duna-dűlő út, Mátyás-hegyi út; Csörsz-árok utcai, Duna- dűlő úti, Mátyás-hegyi úti. A megyék nevében mindig különírjuk a megye szót: Pest megye, Somogy megye; a többtagú megyenevekben a tulajdonnévi elemek közé egy­szerű kötőjelet teszünk: Győr- Sopron megye. A megyei szót is különírjuk (az 1950 előtti írásmódtól eltérően): Pest me­gyei, Somogy megyei; Győr- Sopron megyei. A járások neve kis kezdőbetűs, és külön szó a'játís; járási: fortyódi já­rás, orosházi járás, pápai já­rás; fonyódí járási, orosházi járási, pápai járási. Ha több leülönírt elemből álló alakulathoz földrajzi vagy más közszó csatlakozik, kötő­jellel kapcsoljuk hozzá: Első Vas /megyei-mellékcsatorna. Nagy Szent Bernát-hágó; Első Vas megyei-mellékcsatornai, Nagy Szent Bernát-hágói. Ha elöl van a köznév, akkor is kötőjellel kapcsoljuk, a 'külön­írt rész pedig változatlan ma­rad: Nagy-Neve York; Nagy- New York-i. A különírásos szókapcsolathoz kötőjellel csatlakozik a képző, ha az utolsó elem tulajdonnév. Különírt formájúak az ilyen­féle államnevek: Magyar Nép- köztársaság, Osztrák—Magyar Monarchia, Dél-afrikai Köztár­saság, Amerikai Egyesült Ál­lamok, Togo Köztársaság, Brit Honduras; melléknévi szárma­zékuk: magyar népköztársasá­gi, osztrák—magyar monar­chiabeli, dél-afrikai köztársa­sági, amerikai egyesült álla­mokbeli, Togo köztársasági, de: brit hondurasi (kisbetűs brit- mért nem tulajdonnév). — Az államnevekhez hasonlóan ír­juk a gazdasági földrajzi kör­zetek nevét: Közép-dunántúli Iparvidék, Központi Ipari Kör­zet; közép-dunántúli iparvidé­ki, központi ipari körzeti. Nem írhatjuk egybe a bir­tokos jelzős szó-ka pcsL’ a tokát: Duna—Tisza köze, Dvni men­te, Tisza melléke, T*‘ vasvár vidéke; Duna—Tisza i, Du­na menti, Tisza mell' Ka­posvár vidéki (azért írjuk kü­lön, mert nincs Duna-ment, Tisza-mellék, Kaposvár-vidck összetételünk!). Különírjuk: Fertő tó, Mát­ra hegység, Tisza folyó, mivel az elsőtag egymagában is él: Fertő, Mátra, Tisza (a tó, hegy­ség, folyó csak értelmezője az előtte levő névnek, nem ösz- szetételi utótag!); -i képzősen szintén külön maradnak: Fer­tő tói vagy tavi, Mátra hegy- ségi. De (mint tudjuk): Velen­cei-tó (kötőjellel, mert a Ve­lencei szót nem használjuk a Velencei-tó értelmében). Dr. Ferenczy Géza, az Akadémia Nyelvtudományi Intézetének tudományos munkatársa

Next

/
Thumbnails
Contents