Somogyi Néplap, 1964. december (21. évfolyam, 281-305. szám)

1964-12-04 / 284. szám

Somogyi néplap • 7.. MS’ZMp; MtÓVEl P' 17T T 5 Á G A £ -S A MEGYEI TAN ÁCS LAPJA )f\. NEVELNEK A GYEREKEK RAPORT A FÜRDŐSZOBÁBAN A tanító néni szerény kis nevelési tervet dolgozott ki az I/B osztály számára. Egyik nap, minthogy éppen az volt soron, a fogápolásról beszélt tanítványainak. — EJizony, nemcsak hogy sok kisgyerek nem mos fogat, de ismerek olyan családokat, ahol még a szülőknek sincs fogke­féjük. Ilyen családokban nek­tek kell rávenni a szülőket, hogy ők is mossanak fogat. A gyerekek mélyen elgon­dolkozva hallgatták az egész­ségügyi tanácsokat. Másnap reggel hat órakor a kis Jutka fölébredt ágyában. Hálóingben odamászott apjá­hoz és fölkeltette: — Apuka! Szoktál te fogat mosni? Az apa felriadt. — Mi? ... Micsoda? ... Per­sze, hogy szoktam... Hogy jut ez most eszedbe? — Én még sose láttam, hogy fogat mosoL KÖZI Május vége. Balaton-part. Az üdülőkbe már megérkez­tek a nyaralók első csapatai. Hömpölyög a tömeg a műúton át a sárga csíkos átkelőhelyen. Autók surrannak, motorok berregnek, kerékpár villog sok fiatal alatt az úttesten. A jár­dán rendőr áll, mellette két fehér inges, piros nyakkendős úttörő. Az a feladatuk, hogy figyeljék a közlekedést, s a szabálysértőket figyelmeztes­sék. A járókelők odanéznek a hármas csoportra, összesúg­ok, némelyik mosolyog is a ómoly arcú, mozdulatlanul álló úttörőkön. De a szelesek lelassulnak, a nők megállnak, jobban körülnéznek, mint más­kor. Végre is gyerekek figye­— Mert te akkor még al­szol. Aludj már! — Nem lehet. Gyere csak ki velem fogat mosni. Az apának felborzolódott a haja a gyerek makacsságától. — Észnél vagy, kislányom?! — Gyere csak! Ha nem sze­retsz is fogat mosni, majd megszokod. A tanító néni is mondta, hogy az a legjobb, ha a gyerek együtt mossa a fo­gát a szüleivel. Nincs erősebb kar a vilá­gon, mint egy hatéves gyere­ké, ha megfogja az apja ke­zét. Mit volt mit tenni, az apa azon álmosan, botladozva kiment a kislánnyal a fürdő­szobába, és egyszerre kezdték mosni a fogukat. — Dörzsöld csak elöl is meg hátul is! — mondta Jutka. Állandóan figyelték egymást. Csak a kefék súroló hangja hallatszott. Közben fölébredt az anyuka is. Megtapogatta a két ágyat, s álomtól bódult EKEDÉSRENDI lik őket, s nagyobb szégyen lenne, ha előttük fütyülne rá a rendőr a szabálytalanul köz­lekedőkre. Nem is történik semmi sza­bálytalanság. A rendőr azután elmegy a tér sarkára a másik utca forgalmát figyelni. Robognak a Trabantok. Moszkvicsok, Wartburgok. Két suhanc érkezik a térre, meg­látják az úttörőket, lenézően mosolyognak. Mit akarnak ezek? Csak azért is szabály­talanul mennek át, szinte úgy bújnak ki a csikorogva fékező autók között ötvenlépésnyire az átkelőhelytől. Éles sípszó harsan fel. A forgalom szinte megáll, a rendőr odahívja a két suhan­fejjel, ijedten futott a fürdő­szoba felé. — Hói vagytok? — Jó, hogy jössz — mondta a kislány. — Szoktál te fogat mosni? — Hogy jut ez most az eszedbe? Csupa fogkrém a há­lóingetek! Most majd kimos­hatom újra... Az apa elvágta a szóárada­tot. — Felelj szépen a lányod kérdésére, aztán fogd a kefét, és mosd meg a fogadat, mert úgyse hiszi el. De ne csak elöl, hanem hátul és belül is! Az anya se tehetett mást hozzáfogott a fogmosáshoz. Hárman előrehajolva hangos súrolással dolgoztak. Végül a kislány elégedetten megszólalt: — Most majd elmondhatom a tanító néninek, hogy nálunk a családban mindenki mossa a fogát! SZÉT cot, hosszan magyaráz nekik. Aztán elereszti őket. — Hülye! — mondja tár­sának a borzas hajú. — Te mondtad, hogy az úttörősrá­cok nem mernek ránk fütyül­ni, hát menjünk át — Ki a fene látta a rend­őrt! — Gondolhattuk volna, hogy elbújt valahova! A két úttörő fehére-pirosa ragyog a napfényben. Mozdu­latlanul állnak, néznek, figyel­nek. Nem avatkoznak be, ah­hoz nincs joguk. Az emberek észreveszik őket, egy kicsit csodálkoznak, bólogatnak, vagy a homlokukat ráncolják, de a szokottnál óvatosabban teszik rá lábukat az úttest asz­faltjára. Városi strand több meden­cével. A víz piszkosszürke, mintha szappanos volna. A medencék előtti homok tele van fürdőzőkkel, a strand gye­pes részén sűrűn egymás mel­lett feküsznek vagy ülnek az emberek. A tömeg egybeolvadó zsiva­jából egy kis harmadik osztá­lyos fiú sírása válik ki. Két­ségbeesetten jár egyik játszó csoporttól a másikig, keresi el­veszett labdáját. De sokféle labda pattog a zöld gyepen, s fröccsen a vízben. A fiú egy­re lassabban halad. Szeme alatt barna csíkokban a meg­száradt könny. Egyszer csak két 13—14 éves fiú megállítja. — Mi baj, öcsi? Milyen volt a labdád? — Nagy, kék-fehér pöttyös. Kidobtuk ide a partra, és to­vább játszottunk a vízben. De mire kijöttem, eltűnt. — Megismered? Na, gyere velünk! A három fiú sorba járja a játszó csoportokat. Csak a kék labdákat nézik. Megáll­nak egy-egy labdázó csoport mellett, s némán, sandán, csak a könyökükkel kérdezik a kisfiút, hogy ráismer-e lab­dájára. De ő egyre rázza a fejét. Egy árnyékos zugban két fia­tal férfi fejelgeti egymásnak a labdát. Nyárfagallyakból csi­náltak maguknak kaput, s dűl róluk az izzadság. A labdájuk nagy, kék-fehér pöttyös, olyan, amilyet a fiúk keresnek. Űjabb kérdés a könyökkel. A labda hirtelen elgurul, a kis­fiú utánafut, megforgatja, is­A STRANDON merős nyomot keres rajta. Az­tán a szemével int a fiúknak, hogy ez az! — Tedd csak le, te kölyök! Elvesztetted a labdádat, s most szeretnéd elvenni a mienket, mi? — mondja neki durván a fekete hajú. — Kot- ródjatok innen a fenébe. A fiúk összesúgnak, s a hosz- szabbik megszólal. — Bácsi, kérem, ez a labda a kisfiúé. Szöggel karcolt bele egy jelet. — Elmenj innen, mert szét­rúglak! — villog a fekete ha­jú. — Ezt én hoztam hazulról. Már tavaly megvolt! A közelben levők közül mind többen figyelnek oda a szóváltásra. — Hallatlan! Ilyen szemte­lenek a mai gyerekek! — do­hog egy idős, szemüveges fér­fi. — A felnőtteket is megha­zudtolják. Nem szégyellitek magatokat? — Az a labda ezé a kisfiúé! — mondja csökönyösen a hosszú. — Talán én hazudok? — üvölt a fekete hajú. — Elkot- ródjatok innen, amíg nem ké­ső! Most már a társa is beavat­kozik. ö más módszert alkal­maz. Nem kiabál, de fenyege­tően megindul a gyerekek fe­lé. Okiét összeszorítja, mint­ha ütni akarna, de lehet, hogy csak ijesztgeti őket. A kisfiú újra elkezd sírni, és a hosszú mögé húzódik. Látszik rajta, hogy már szívesen le­mondana a labdájáról. A hangulat egyre fenyege­tőbb lesz, sokan a gyerekek I ellen fordulnak. Záporoznak a I sértések és a fenyegetések fe­léjük. De a legnagyobbik köz­tük sápadtan, rendületlenül szembenéz a felnőttekkel. Ma­kacsul ismétli: — Az a labda a kisfiúé. Fölismerte a jelet rajta! S ekkor váratlanul egy sö­tét napszemüveges, sovány férfi is beleszól a vitába. Ed­dig nyugodtan olvasott az ár­nyékban egy pádon, s most becsukja a könyvet és feláll. — Én itt voltam, kérem, amikor ez a két fiatalember megérkezett. Akkor nem volt náluk labda Még mondták is, hogy jó lenne egy kicsit fe­jelni. — Ki mondta ezt? Ne ha­zudjon! — kiált rá a fekete hajú, de a szemüvegest ez nem zavarja. — Maga elindult, hogy majd szerez egy labdát — mutat rá a fekete hajúra. — No és? A kabinomból hoztam ki, már tavaly meg­volt nekem. — Ez még egészen új lab­da. A hangulat egyszerre a két suhanc ellen fordul. Érzik, hogy elvesztették a játszmát. Csúnyán káromkodnak, meg­vetően odadobják a labdát a fiúknak, s a szemüvegesnek megígérik, hogy majd talál­koznak vele este a sötét ut­cában. A három gyerek elindul a labdával. Némán, komolyan mennek egymás mellett, csak a kicsi szorítja magához a lab­dát, mintha valami talált kincs volna. Tari János 1 LEESETT AZ ELSŐ HŐ A legszebb könyvek mesterei Napi tízezer kötet a Kossuth Nyomdából Alberto, a kovácslegényből lett haladó művész a spanyol szabadságharc bukása után emigrálni kényszerült. A Szovjetunióban alkotott fantá­ziagazdag képeit, a népművé­szetből sarjadó szobrait most ismertük meg egy négynyelvű modern albumból, amely a kö­zeli hetekben jelenik meg. S már hány művész alkotása vált barátunkká a Kossuth Nyomda szép kiadványaiból! A legszebb reprodukciós al­bumoknak, színes ' nyomtatvá­nyoknak, bibliofil könyveknek szülőhelye ez az üzem. — Tízezer kötetet készítünk naponta — mondja a szép Al- berto-könyv tervezője, az üzem Kossuth-díjas könyvművész igazgatója, Lengyel Lajos —, a legkülönfélébb szépirodalmi és művészeti kiadványokat, de mindig igényeseket. Valóban, a művészi munka mellett is üzem, komoly gyár ez: ezerkétszáz ember, tizen­két szakma mesterei szorgos- kodnak itt. Sas Ferenc, a reprodukció­készítés mestere harminchat éve dolgozik a szakmában, ne­gyed évszázada készít repro­dukciókat. — Most a múzeumi csopor­tot vezetem. Ugyanis külön részlegünk dolgozik a Szépmű­vészeti Múzeumban, a Nemze­ti Galériában és az Országos Széchenyi Könyvtárban. A legértékesebb művészi alkotá­sok reprodukcióihoz helyben készítjük a kliséket, hogy munka közben állandóan előt­tünk legyen az eredeti. így sikerült a Kossuth Nyomdának elérnie, hogy ma már színben — a legfinomabb árnyalatok­ban is — 80—90 százalékos hűséggel dolgozik. Bizonyságul a Szépművésze- j ti Múzeum Raffaele-képének | új reprodukcióját mutatja, i Lüktet a papíron a sapka vö­röse, eleven színű az arc, ki- ! tűnőén érzékelhető a háttér. Valóban, akárcsak az eredeti. — Nagyon sok kézi munka kell hozzá. Mert ennél a mun­kánál nem is a gépek a leg­fontosabbak. Nemrég egyipto­mi mérnököket láttunk ven­dégül, s mondták, hogy ők korszerűbb gépekkel dolgoz­nak, mi hát a látnivaló ná­lunk? Aztán megmutattuk ki­adványainkat, s megértették, miért híres a nyomdánk. Majdnem ugyanezt mondták a lengyel szakemberek is: ugyanazok a gépek, köny­veink mégis szebbek. Csak az emberekben, a tapasztalt, régi műszakiakban lehet a siker titka. — Ezt kísérőnk, Hege­dűs Lajos mondja, maga is régi szakember, harmincöt éve nyomdász, jelenleg a mű­szaki fejlesztési csoport veze­tője. Éppen ezért méltán büszke a gépekre is. Kötegekben állnak a Képes Krónika lapjai, amelyek olyan hűségesen idé­zik az eredeti kódexet, hogy még a pergamen halvány, ódon foltjai is érezhetőek. In­nen a kötészetbe kerülnek a kész lapok, ahol fűzik, vágják, kötik a könyvet. Csupa gép. Az egyik ragasztja a borítót, a másik egyengeti, a harma­dik rögzíti a lapokat, a ne­gyedik már préseli, s néhány perc múlva Illés Béla új anekdotás könyve a raktárban várja a karácsonyi könyvvá­sárt. Pontosan, kiszámítottan halad a munka a kötészetben. — De nem gépiesen — tilta­kozik az üzemvezető, Kökény Imre. S igaza van. Ez a köté­sekből is látszik, meg abból, is, hogy a nyomda már több nemzetközi díjat nyert művé­szi munkájával. R. Gy. «0**1 SOftOf' Eltoltuk Svájc fővárosát Tegnapi lapunkban hírt adtunk Vaszary János fest­ményeinek zürichi kiállításá­ról. A hír utolsó mondatá­ban közöltük, hogy a tárlat ma nyílik meg Svájc főváro­sában. Ami azt illeti, egy ki­csit meghökkentettük olva­sóinkat megállapításunkkal Igaz, hogy Zürichnek 440 000, Bernnek pedig csak 222 000 lakosa van a peremvárosok­kal együtt, ez azonban nem ok rá, hogy Svájc beleegye­zése nélkül eltoljuk a fővá­rost északnyugatra. Ha már megteszi Bern a svájciaknak, maradjon az a főváros! * * * Á szerelő fia A Ms Max, egy villanysze­relő fia feldagadt arccal jön haza. — Mi van veled? — kérdi ijedten az anyja. — Egy mehet fogtam el, és nem volt szigetelve. Iskolai felelet — Mi történik egy arany­pénzzel, ha szabad ég alatt hagyjuk? — kérdezi a tanár. — El fog tűnni. Nem szabad ingerelni a gengsztereket A londoni rendőrség okta­tást adott a banktisztviselők­nek, hogyan viselkedjenek, ha gengsztertámadás éri őket. íme, néhány részlet az utasításból: Fogadjatok szót! Ha azt mondják, »föl a kezekkel!«, ne csináljatok fél munkát: jól emeljétek föl a karoto­kat! Ne mozgolódjatok, ne köhögjetek. Ha parancsolják, töltsétek meg a zsákot pénz­zel. De: 1. Ne tegyetek többet bele, mint amennyit kémek. 2. Ha a zsák nehéz és ké­nyelmetlen, a műkedvelő genszter megelégszik vele, a hivatásos gengszter nem. 3. A bankjegyeket össze­vissza zsúfoljátok bele. Mi­nél több helyet foglaljanak el. Ha meg tudjátok tenni, természetes mozdulattal hul- lajtsátok el a pénzt, de min­den erőltetés nélkül. Ha ne­héznek ígérkezik, meg se próbáljátok, ne veszélyeztes­sétek karátsaitok életét. 4. A gengszterek jelenlété­ben ne nevessetek, ne tré­fálkozzatok, ne öltsetek gú­nyos ábrázatot. Nagyon érzé­keny emberek: megharagud­nak, és nyomban lőnek! Állati zene Állatliangokból »kompo­nált« szimfóniát egy argen­tin zeneszerző. Évekig gyűj­tötte magnószalagra a külön­féle állatok hangját, majd fáradságos munkával össze­montírozta szerzeményét. Hívei szerint a mű eredeti és megdöbbentően modern. Dél-dunántúli képzőművészek kiállítása Szekszárdon A Magyar Képzőművészek Szövetségének dél-dunántúli területi szervezete december 6-án nyitja meg kiállítását Szekszárdon, a megyei mú­zeum kiállítótermében. Lóránt János, Gerő Kázmér, Ruisz György, Ungvári Károly, Hon- ty Márta, Weeber Klára, Sza­bados János és Szekeres Emil somogyi képzőművészek vesz­nek részt alkotásaikkal a tár­laton. Baranya, Somogy és Tol­na megye művészeinek kiállí­tását januárban Székesfehér­váron, a Csók István Galériá­ban, február—márciusban pe­dig a kaposvári Rippl-Rónai Múzeumban mutatják be. Elkészült az IBUSZ jovo évi utazási terve A turisták egyebek között két­ezer-ötszáz tóra érvényes vízi jár­tassági igazolványt kaphatnak a Mazuri-tavakra. részt vehetnek az 1600. Lipcsei Vásáron. Növekszik a nyugati utak választéka is: először indul turistacsoport Svájcba, utaz­ni lehet Belgiumba és a holland Tulipán-ünnepekre is. Somogyi Néplap MSZMP Somogv me«vei Bizottsága és a So roct meeve' Tanáé* lapja. Főszerkesztői WIRTB LAJOS. Szerkesztőségi Kaposvár. LatJnka Sándor u. i Telefon 15-10 15-11. Kiadj» a Somogy megyei Lapkiadó Vállalat. Kaposvár Latinka s. u. t Telefon is in Felelős kiadó: Szabó Gábor Beküldött kéziratot nem Órzüi&u meg, és nem adunk vissza. ? erjeszti a Magyar Posta. Elő­fizethető a helvi postalTvatalok'ná* és postás kézbesítőim él Előfizetést fltl hónapra t? Ft fndex: 250€*J Készült H Somogy mesvpi Nyomda­ipart Vállalat kaposvári özemében. Kaposvár. Latinka Sándor utca 6

Next

/
Thumbnails
Contents