Somogyi Néplap, 1964. május (21. évfolyam, 101-126. szám)

1964-05-24 / 120. szám

ARI KÁLMÁN A GYÜRŰSNYAKŰ' GlCSÉR T arhonyás Vendel zsu­gori ember hírében állt faluszerte. Zsugo­riságához következetesen hű maradt akkor is, amikor a fa­lu termelőszövetkezeti község lett Ám ettől kezdve fukar természete után már nemcsak szükebb családját, hanem cim­boráit, fogatos társait is foglal­koztatta. — Meg kéne leckéztetni egy­szer ezt a Tarhonyást — for­dult társaihoz egy alkalommal Kábái, a fogatos brigád veze­tője. — Csak azt nem tudom, hogyan? A minap aztán maga Tarho­nyás is megadta az ötletet sa­ját megleckéztetéséhez. Este volt, kifogás után, s míg a lo­vak a jászol mellett az illatos lucernát ropogtatták, a fogato- sok az istálló közepén cigaret­tázva diskuráltak. Politikáról, időjárásról, valamint a háztáji hízók étvágyáról, súlygyarapo­dásáról. A beszélgetésbe Tarho­nyás is bekapcsolódott. Di- csekvőleg közölte, hogy az ő disznaja már meghaladja a két mázsát, de még mindig úgy eszik, hogy alig győzi takar­mánnyal. Hanem az öt gácsér, amelyet négy hete töm az asz- szony, az már kész! Kivált a gyűrűsnyakú hízott meg nagy­ra, nem akar sokat mondani, de testvérek között is megvan négy kiló! — Akkor a holnapi névnapo­don ehetünk majd jó kacsa­pörköltet — jegyezte meg a többiek felé kacsintva Kábái. — Megvan már annak a he­lye — tért ki a provokálás elől Tarhonyás, s már bánta, amiért említést tett a hízott gácsérokról. „ : , — Van rá öt liter borom, hogy megkóstolom a gácsérjai­dat! — jelentette ki tenyerét fogadásra nyújtva Kábái. — Nos, ezt már magam is szeretném látni — ment bele a játékba Tarhonyás. Ó vatosságból, amint ha­zaérkezett, első dolga volt a gácsérok meg­tekintése, majd miután meg­győződött róla, hogy megvan­nak valamennyien, fogta s a baromfiólból áthordta őket a szerszámos kamrába. Rájuk zárta az ajtót, majd Marost, a téglavörös színű kuvaszt közvetlenül az ajtó elé kötötte — őrnek. — Ügy hallom, lopják a ka­csákat — magyarázkodott oda­bent asszonyának —, ezért be­zártam őket a kamrámba, — s átnyújtotta neki a kulcsokat. A fogadásról azonban hallga­tott, s ez okozta a vesztét. Más­nap ugyanis, miközben a ta­gok őröltetni való búzájával a ceglédi malomban járt, Kábái komoly ábrázattal állított be Tarhonyásékhoz. — Üzenetet hoztam — mond­ta az asszonynak. — Kitől? — kérdezte Tarho- nyásné. — Vendeltől. — Csak nem történt vele va­lami baj? — Baj nincs, ellenben azt mondta, hogy tegyem meg, ugorjak át biciklivel, oszt, mondjam meg, hogy az öt gá­csérbői hármat vágjon le va­csorára, mert az elnök, meg a fogatosok jönnek estére névna­pot köszönteni. Az asszony jámbor, de kétel­kedő tekintettel nézett Kábái­ra, majd így szólt: — Ezt az este is megmond­hatta volna. Aztán meg nem szokott az én uram névnapot tartani. — Ez már nem rám tartozik — indult az ajtó felé Kábái. Én az üzenetet átadtam. Hopp! — csapott hirtelen homlokára —, majd elfelejtettem, hogy még azt is mondta, a gyűrűs­nyakú gácsér feltétlenül közte legyen a három kacsának! Ez már hatott. Ha Kábái a gyűrűsnyakú létezéséről is tud, akkor igaz lehet a dolog; Ká­bái csakugyan beszélt az em­berrel. — Nem bánom — mondta nagyot sóhajtva. És mindjárt hozzáfogott a kacsafőzés elő­készítéséhez. gy történt, hpgy aznap este úgy hét óra felé, amikor Tarhonyás a malomból hazaérkezett, otthon már terített asztal, porcelán­I tányér, s a tűzhelyen illatozó finom kacsapörkölt fogadta. — Hát itt meg mi történik? Az asszony egy cseréptálból éppen a galuskát szaggatta, ezért háttal állva válaszolt: — Mi történne? Az, amit üzentél. — Én, kitől? Mit? (Szekeres Emil rajza) — Azt, hogy vacsorára vág­jak le három kacsát. Meg azt, hogy közöttük legyen a gyű­rűsnyakú is. — A gyűrűsnyakút is levág­tad? — Le hát. De most nem érek rá diskurálni, inkább gyere, oszt’ tartsd azt a tésztaszűrőt a vödör fölé, mert mindjárt jönnek a vendégek, és inég se­hogyan se állok a vacsorával. Tarhonyás a fejéhez kapott. — Vendégek? Ki hívott ide vendégeket? Már éppen egy kacskaringós káromkodásba kezdett, amikor kintről kutyaugatás, majd láb- csoszogás hallatszott, s a kony­haajtón Kertész Dani, az elnök, Kábái a brigádvezető, meg vagy öt tsz-fogatos »Sok bol­dog Vendel estéjét« köszöntve lépett be. Valamennyien egy- egy üveg bort szorongattak a hónuk alatt, amit mindjárt az asztal közepére tettek. — Gondoltuk, elkél egy kis itóka a • kacsapörkölt mellé — mondta Kábái, miközben az egyik széken kényelmesen el­helyezkedett. Követték példá­ját a többiek is, csak a hirtele- nében házigazdává előlépett Tarhonyás állt az ajtóban, mint ákit fejbevertek. — Nyertél, Kábái! — nyögte ki végül verejtékezve. Majd hirtelen az asszonyra ordított: — Tálalj, Juli! A szemtanúk véleménye szerint Tarhonyás ezen az estén három púpozott tányér kacsapörköltet fogyasztott el, majd úgy éjfél körül, amikor az utolsó pohár bort is kiöntötte a poharakba, átölelte Kábáit, megcsókolta, és azt követően az összes jelen­lévőket meghívta disznótorra Ünnepi könyvhét, 1964 Világirodalom az ünnepi könyvespolcon Játszom a gondolattal: mi lenne, ha az ün­nepi könyvhétre megjelenő külföldi szépiro­dalmi műveket egyetlen könyvespolcra, egy­más mellé tenném? A polcot két részre osztanám. Előbb azokat a könyveket helyezném el, amelyek egy-egy kimagasló író, vagy egy-egy irodalom össze­foglalását, összképét ígérik, és csak aztán ven­ném kezembe az önálló egyéni műveket. Az Európa Kiadó az első csoportnak soro­zatot szentelt (bár nem nevezik sorozatnak, csak akkor ismerünk rá, ha az ide sorolható könyveket egymás után vesszük szemügyre). Ebben a fehér védőbarítósú, tetszetős külsejű »sorozatban« a könyvhétre három mű jelenik meg. Az egyik — kis híján ötszáz oldalon — Louis Aragon válogatott versei címmel a nagy francia élő klasszikus egész költői életművét mutatja be Somlyó György válogatásában és értékes kis tanulmányának kíséretéiben. Ara- gon költői pályafutásának ilyen összefoglaló képe és — mivel a válogatás értékelés is — vizsgálata még hazájában sem látott napvilá­got. Érdekessége a könyvnek — amely legki­vált Illyés Gyula, Rónay György és Somlyó György remek fordításával dicsekedhet —, hogy az egyes ciklusokat részben Aragonnak odavonatkozó témájú, vallomásszerű prózai írásai, részben peaig Aragonnal foglalkozó irodalomtörténeti-kritikai írások vezetik be. (A kitűnő illusztrációk Hincz Gyula művei.) Versek a címe az Európa Baudelaire-köteté- nek, de ugyancsak tartalmaz prózai írásokat is, gy nálunk először megjelenő elbeszélését, a Fanfarlót, a Poe-ról írt tanulmányát (amely főképp azért érdekes, mert Baudelaire vallo­mása szerint Poe különösen nagy hatással volt aá), a Röppentyűket, Párizsról írt prózaverseit. És — természetesen — benne van a kötetben A romlás virágai is. Az Európa harmadik életmű-összefoglaló kötete: Puskin. Valamennyi lényeges Puski-n- líra olvasható benne, ideértve elbeszélő költe­ményét, az Anyegint és drámai elbeszéléséit, a Borisz Godunovot is. A Magyar Helikon is az ünnepi könyvespolc­ra helyez egy teljes életművet: Bertolt Brech- tét. A szocialista dráma ma is ható, egyéni sajátosságú mesterének huszonnyolc színművét kapja meg az olvasó a két reprezentatív kötet­ben, nemcsak azokat a drámákat, melyeket színpadon is láthattunk, hanem a többieket is. kísérletező műveit korszakfestő, mindenkor a lelkiismeretet ostromló alkotásait Az ünnepi könyvespolc második oldalán is értékes könyvek- sorakoznak. Az első helyre Jore Semprun Formentor-díjas könyvét ten­ném, A nagy utazást. A szertó spanyol arisz­tokrata családból származik, ám apja vezető szerepet töltött be a spanyol köztársaságban. Ö maga még gyermekként emigrált, Francia- országban kommunista lett, fegyverrel harcolt a nácikkal szemben az ellenállásban, míg a Gestapo letartóztatta és két évre Buchenwald- ba hurcolta. A könyv erről szól, "-utazásáról Campiegneből Buchenwaldiba«. Semprum Pro­ust regényszerkesztésével dolgozik: a valódi utazást belső, asszociációs utazás kíséri, a múltba és — érdekes! — a jövőbe is, gondo­lattársításaiban helyet kapnak a cselekmény­hez képest később bekövetkező események is. Melléje tenném Csakovszkij: Távoli csillag- fény című új művét. Az »-újhullámos« szovjet író hőse a belső remeteségből, az emberektől, a társadalomtól való elzárkózoittságából talál rá a mai szovjet társadalomban élete értelmé­re. Az ő hőse is »nagy utazást« tesz meg ben- sejében, az utóbbi évitized szovjet életének je­lentős változásait, nagy eredményeit, humánus vonásait ismeri meg, hogy maga is megvál­tozzék és újabb, igazabb életútra térjen. Az Európa e két érdekes kötete mellé a Magvető Világkönyvtárának új kötete kíván­kozik, Mihajlo Sztelmah műve, az Igazság és hamisság amely egy falusi történetben mu­tatja be a személyi kultusz időszakának se­beit. Ugyanebből a sorozatból még két kötetet tesz könyvespolcunkra a Magvető: az egyik William Faulkner, a déli származású, Nobel- díjas amerikai élő-klasszikus Sírgyalázók cí­mű, a faji megkülönböztetést vádoló munká­ja, a másik pedig Dieter Noll NDK-beli író műve: az Egy ifjúság regénye a nácik által félrevezetett, le tiport, elpusztított, válságba döntött korosztályról. Könyvespolcunknak erre a részére is készí­tett különlegességet a Helikon. Az élő-klasszi­kus szovjet író, Solohov vpághírű kisregényét, a filmen is világsikert aratott Emberi sorsot helyezi oda reprezentatív kiadásban. Játszom a gondolattal, mi lenne, ha az ün­nepi könyvespolcon egymás mellé tennénk a külföldi szépirodalmi műveket. Érdekes, szép, kerekded képet kapnánk az élő — vagy ma is élő — világirodalomról. Z. L. „ÚJSÁG A VAGY „ÚJSÁGJA“? Gyakran kérdezik tőlünk, melyik a helyesebb kifeje­zés: az üzem faliújságja vagy pedig az üzem fali­újsága. Más szóval, hogy, az újság szó harmadik szemé- lyű birtokos személyragos alakja újságja vagy pedig újsága. (Röviden azt szoktuk válaszolni, hogy ki-ki vá­laszthatja azt a formát, amelyik ízlésének legjobban megfelel, nem helytelen sem az egyik, sem a másik.) Ér­demes azonban egy kissé közelebbről és alaposabban is megnézni ezt a kérdést, ta­nulságosan mutatja, hogyan is alakulnak ki és fejlődnek tovább az ilyen nyelvi ket­tősségek. A nyelvtörténet ismerői tudják, hogy a szóban forgó birtokos személyragoknak a -ja, -je formája csak később alakult ki, eredetileg min­den szóhoz az -a vagy -e rag járult. A mai hídja, patakja például a régiségben csak hida, pataka volt. Ezek a nyelvi alakulatok őrződtek meg, maradtak fenn máig igen sok helységnévben. Ilyenek: Apahida, Bánhida, Berhida, Bonchida, Doma- hida, Sárhida vagy a régi Szolnok—Doboka megyei Dánpataka, Gyurkapataka, Horgaspataka, Lápospataka, tormapataka stb. Hogy ke­letkezett a -ja, -je rag? Elő­ször csak a magánhangzóra végződő szavakban tűnt fel, a két egymás melletti ma­gánhangzó közé ugyanis a könnyebb kiejthetőség oká­ból egy j hang került. A fe-e-ből feje, meze-e-ből mezeje, a fá-a-bői fája lett. Figyeljük csak meg, mai beszédünkben is megvan ez a jelenség: két egymás mel­lett levő magánhangzó kö­zött egy j-szerű hangot ej­tünk. Nem azt mondjuk: hi-ány, ki-abál, mi-óta stb., hímem hijány, kijabál, mijó- ta. E szavak írásában a j hangot természetesen nem tüntetjük föl. A magánhangzóra végző­dő szavakról azután átter­jedt a -ja, -je a mássalhang- zós tövűekre is, némely nyelvjárásban meg szinte túlsúlyba került a -ja, -je, illetőleg ennek valamilyen átalakult formája. Ilyeneket hallunk: öreg’gye, tapaszta- lattya, tudomássá stb. A köznyelvi szokás nagyjából kialakultnak mondható a személyragok használatában, arról azonban szó sincs, hogy valamilyen szabály- szerűséget, egyszerű és vi­lágos »törvényt« tudnánk megfogalmazni, amelyhez a kétféle rag használata iga­zodik. Szinte csak azt mond­hatjuk, hogy minden egyes szóra nézve külön kell meg­állapítanunk, melyik típus­hoz tartozik. Ingadozás per­sze még egy szón belül is van, mint majd látni fog­juk. Valamelyes szabályt persze mondhatunk. Azt például, hogy a magánhangzóval vég­ződő tövekhez csak -ja, -je járulhat. Egy szó kivételé­vel: a fi tőhöz nem -ja, ha­nem -a kapcsolódik; igaz, hogy csak írásban, mert a kiejtése: fija. A baromfi szónak viszont -ja a birtokos személyragja írásban is: sok baromfija van a háziasz- szonynak. Vigyázni kell en­nek a szónak az írására: -ja van a végén. Különben egé­szen más lesz a jelentése. Ami a mássalhangzóra végződő szavakat illeti, s, sz, z, zs, c, cs, dz, j, ly, ny, gy, íy után a köznyelvben leg­inkább csak -a, -e ragot ta­lálunk. De már egyéb más­salhangzón végződő szavak­ban hiába keresünk ilyenfé­le szabályosságot. Idézzük csak: telepe, szerepe, ünne­pe, de: gyepje, csepp je, háta, de: gátja, barátja, szigete, de: ecsetje, bányászata, haj­lata, pillanata, rovata, de: divatja, foganatja; ajaka, nyaka, de: kupakja, salakja; széke, vidéke, de: pékje, kékje (pl. a szeme kékje); hada har­mada, utóda, de: apródja, padja, vadja, elődje; szaga, ága-boga, országa, de: ragja, magja, tagja, nadrágja; inge, de: fityingje; kötege, rétege, tömege, de: adagja, csomag­ja, lovagja; határa, naptára, polgára, vára, de: bojtárja, dandárja, krajcárja, kulcsár­ja, zsoltárja; ipara, pitvara, de: magyarja; bére, vére, tündére, de: fillérje, pincér­je, vincellérje. Ezek a példák érthetővé teszik, hogy a nyelvhaszná- lat néha egy-egy szón belül is ingadozik, s ugyanannak a szónak a birtokos sze­mélyragos alakját egyik ember így érzi jobbnak, a másik úgy, sőt egyetlen em­ber beszédében is lehet ezen a téren ingadozás, bizonyta­lanság. Nézzünk néhány pél­dát. A legtöbbünk nyelvér­zéke szerint egyaránt hasz­nálatos és megfelelő az ab­laka és ablakja, császára és császárja, cseléde és cseléd• je, csillaga és csillagja, ka• mata és kamatja, melege és melegje, naptára és naptár­ja, segéde és segédje, szó­tára és szótárja, testvére és testvérje, üvege és üvegje, virága és virágja, zára és zárja stb. Szemét szavunk meg éppenséggel háromféle képpen mutatkozik a szó- banforgó alakban: szemete, szemetje, szemétje. Ez annál érdekesebb, mert a nyár nyarat, tél — telet típusú szavakban kivétel nélkül az -a, -e, személyrag járul a rö- videbb magánhangzós tőhöz: nyara, tele, keze, neve, boga­ra, kamata, parazsa, szama­ra, kereke, tehene, verebe stb. Értelmező Szótárunk sze­rint újabban mintha bizo­nyos jelentéskülönbség fej­lődött volna ki a szemét szó idézett három alakja között. Azt mondjuk, a társadalom szemetje, de a háznak in- káb a szemétjé-ről, szeme- té-ről beszélünk. Az ilyen jelentéselkülönülés nem rit­ka dolog. Ha ugyanarra a nyelvi funkcióra két kifeje­zési lehetőség is van, a nyelv okos gazdálkodása ré­vén hamarosan saját elkü­lönült jelentése, jelentés- árnyalata fejlődik ki vala­melyiknek. A nyelvészeti irodalom ilyesmiket tart ijzámon: bőre, talpa van az embernek, állatnak, de el­adó börje, talpja, a kereske­dőnek. Ügyanígy a városnak rendőre, a hivatalnak tit­kára van, de egy lánynak lehet rendőrje és titkárja. S szép emléke is, az emlék- árukereskedőnek pedig em- lékje. De idézhetnénk még sok más szót, amelynek két­féle rágós alakja közt je­lentéselkülönülés van kiala­kulóban; pl. beszéde — be­szédje, betege — betegje, csillaga — csillagja, látsza­ta — látszatja, örege — öregje, százada — századja stb. Ézeknél sokkal világo­sabban kialakult az úgyne­vezett homonimák, tehát a különböző eredetű és je­lentésű, de azonos alakú szavak eltérő raghasználata. Azt mondjuk: lement az ára valaminek, de hegyes a cipész árja, elsodorta a víz árja. Az iskola énekkara, tanári kara, de: eltörött a karja. A »valaminek a dí­sze« jelentésű ék szó birto­kos személyragos alakja csak éke lehet: ez a virág kertünk éke. A feszítésre szolgáló ék megfelelő alakja azonban már inkább ékje. Az eddigiekből nyilván­való, amit már mondtunk is, hogy az újsága —L újság­ja alakpár közül egyiket sem helyteleníthetjük. Ügy látszik azonban, hogy itt is jelentésmegoszlás van ki­alakulóban: »újdonság« je­lentésben újsága, »napilap« jelentésben pedig újságja birtokos személyragos alak a használatosabb. »Kieme­lem a mű módszerbeli új­ságai«, azaz új voltát, de: adja kölcsön az újságját. ! Dr. Lőrincze Lajos kandidátus, | az Akadémiai Nyelvtudományi Intézetének osztályvezetője. i

Next

/
Thumbnails
Contents