Somogyi Néplap, 1963. augusztus (20. évfolyam, 177-202. szám)

1963-08-28 / 199. szám

[ • AZ MSZMP MEGVEI BIZOTTSÁGA ES A MEGYEI TANACS LAPJ A i LEÁNYSZÖKTETÉS, 1963 vére Íratott lak is. Csak az érdekelte a hiú anyát. Nem Nem tartotta meg a követési távolságot.. Közlekedési balesetek 35. szám alatti lakos vezette teher­gépkocsiba. Somogyaszaló és Antalmajor kö-! zött Hideg Sándor Őrei, Kossuth; Lajos utca 23. szám alatti lakos motorkerékpárjával felborult, és a lábát törte. Rácz József pécsi lakos Szentba­lázson motorkerékpárjával elütöt­te az útra figyelmetlenül állatokat; hajtó Tóth Imre Kaposkeresztúr, Kossuth Lajos utca 52. szám alatti ÍljLJ m m • m m ™ ■ » SOKOK Gólyák a világűrben Kaposvár neve bevonult az űrkutatás történetébe. A szovjet és az amerikai űr­kísérletek során lőttek már fel kutyát, majmot, egeret, baktériumot, de gólyát még nem. A Somogy megyei Nyomdaipari Vállalat párat­lanul érdekes, világraszóló kísérletet hajtott végre a So­mogyi Néplap tegnapi szá­mában, a »-Színek és albu­mok« című cikk első bekez­désében; a világűrben lép- kedtetett néhány gólyát. A szenzációs sorcsere arról nem számol be, hogy milyen űr­ruhát tűseitek a gólyák. ... Történet Liszt Ferencről A legényes háznál tucat- fczámra vágták a baromflit, sütötték az illatos tésztákat, a íoszló bélű kalácsot, pin- tes üvegekbe töltögették a la­kodalmi bort, amikor... Ami­kor futótűzként szaladt szét a faluiban a döbbenetes hír: el­tűnt hazulról a menyasszony, senki sem tudja, hova lett. Másnap tartották volna az esküvőt... Nosza egyszeriben felvágták az öregasszonyok nyelvét, a két család a mendemondák középpontjába került. a T. Jancsi pár hónapja ud- varolgatott a nála vagy tíz évvel fiatalabb kislánynak, P. Ibolyának. Hogyan ismerked­tek össze, hogyan gyúltak egymás iránt szerelemre ilyen rövid idő alatt? Ami az előb­bi kérdést illeti, arra köny- nyebfo a válaszadás, az utób­bira meg talán azt lehetne felelni, hogy sehogy sem. Ibolya szívében ugyanis nem fakadt szerelem, legalábbis nem T. Jancsi iránt. Hogy mégis ujjára került a jegygyűrű, ahhoz legkevésbé volt köze a szerelemnek, kényszer következménye volt az, és sok lelki gyötrelem, kétség okozója. Nehéz elhinni, pedig így van: nem más, mint a szülői önzés; egy valamilyen régi­régi törvénynek való engedel­meskedés hozta Ibolyára a gyötrelmeket, a kétségbeesést. Néha nagyon nehéz kitérni a szülői akarat elől;.. P.-nét egy kissé nagyravá­gyó asszonynak ismerik a nagy kiterjedésű dél-somogyi falu lakói. Beléptek a terme­lőszövetkezetibe, de dolgozni még nemigen dolgoztak a kö­zös földeken. Meg aztán a ház.;. Szép, csinos, vaskerí- téses házuk olyan, amilyen kevés van az utcában. Csak ezt látta P.nné maga előtt, a házat, mely szerinte rangot ad kislányának is. így sze­melte ki Ibolya számára T. Jancsit, aki a közeli üzemben dolgozott. De nemcsak ez emelte a fiú értekét a leendő anyós szemében, hanem első­sorban az, hogy a legény szü­lei négy hold földjükkel a szövetkezeten kívül maradtak, s olyan nagy házban laktak, mint ők, sőt Jancsinak a nő­sülése utánra be volt rendezve egy különálló, örökségből ne­! A sheriff I kételkedik Anderson kérdően nézett a lányra, mintha azt várná, hogy részletesebben magyaráz­za meg a történteket. Amikor Cherly hallgatott, Stompanato kitakart sebére mutatott: — Hasba szúrta a késsel? Hogyan tudta ezt megcsinálni, ha Stompanato mindkét kezé­vel anyja nyakát szorongatta? Talán hátrafordulva fojtogat­ta anyját? Giesler rögtön közbeszólt: — A részletekre még nem tud pontosan emlékezni, de Miss Turner megmondhatja önnek. Amikor Cherly beron­tott a szobába, hogy segítségé­re siessen, rémülten kiáltozott: »■Mami, mami!« Stompanato, aki háttal állt az ajtónak,, er­re elengedte Lanát, megpillan­totta Cherlyt a. késsel, és véde­kezni próbált. Akkor történt az egész. — Ja, úgy! — morogta csípő­sen Anderson. — Stompanato tehát szabályosan beleszaladt a késbe, és harakirit követett el, ha jól értettem. Anélkül, hogy egyetlen arc­törődött azzal, hogy mit szól­nak az emberek, meg volt győződve róla, hogy majd ha egybekeltek, megszeretik egy­mást a fiatalok. Hogy minél gyorsabban tetté formálja el­határozását, kivette a lányát a gimnáziumból, s kitűzték az esküvő napját. e Ahogy közeledett az esküvő időpontja, úgy lett mind hal­ványabb és szomorúbb Iboly­ka arca. Csak akkor jelent meg rajta egy kis boldog mo­soly, amikor néha-néha titok­ban találkozhatott B. Imrével. Imrének nem volt földje meg olyan nagy háza, mint Ibolya szüleinek, de a szövetkezetben szorgalmas és kötelességtudó ember hírében áll, ott van minden munkában, mint trak­toros a gazdaság egyik osz­lopa. Ibolyka már régóta különös érzéssel gondolt Imrére, édes­anyja azomban igyekszik őt kiverni a fejéből. Ha a szere­lemnek olyan könnyen lehet­ne parancsolni..? ibolya megkockáztatta már, hogy vagy Imréé lesz, vagy senkié sem, ám anyja belefor­rasztotta a szót. Ezután meg­próbált engedelmeskedni az anyai parancsnak. Lelkiisme­rete, szíve azonban nem haigyta nyugodni. A vészesen közelgő nap előtt sikerült ta­lálkoznia Imrével. 4 4 o Csütörtökön este már nagy rumli volt náluk, a lakodalmi Hétfőn szovjet tengerészek újabb nemes tettéről érkezett távirati jelentés. Szovjet ha­lászok az Atlanti-óceánon a tenger íratlan törvényeinek megfelelően segítséget nyújtot­tak egy bajba jutott amerikai halászhajónak. Az amerikai hajón tűz ütött ki. A tűz nagysága és a tűz­oltó-berendezés hiánya miatt a legénység kénytelen volt el­hagyni a hajót. Egy másik ame­rikai halászhajó fölszedte a izma is megrándult volna, Giesler egyetértőleg bólintott: — Én is úgy gondolom, hogy a vizsgálóbíró legföljebb köny- nyű testi sértésért fogja fele­lősségre vonni Cherlyt. önvé­delemből történt testi sértést fog majd a bíróság megállapí­tani. Már csak azért is abba kellene hagyni a nyomozást! Anderson hirtelen felhor­kant, Ez az »abba kellene hagyni a nyomozást« kijelentés nagyon meglepte. — Milyen okból kellene a vizsgálatot befejezni, Mr. Gies­ler? — kérdezte gyanakvó hangsúllyal. 1 Nem vonható I felelősségre Körmeit szemlélve egyen­ként hangsúlyozta Giesler a szavakat. — Elfelejti, hogy Cherly csupán tizennégy éves, és bár­milyen bűntettet követ is el, a kaliforniai törvények szerint nem vonható felelősségre. Anderson zavartan vette szemügyre a filmsztár lányá*. 19—20 évesnek becsülte. — Csak tizennégy éves? — Ügy van, sheriff, A vizs­szakáccsá vedlett asszonyok felforgatták az egész házat, vége szakadt a nyugalomnak. Ez adta az ötletet Ibolyának, hogy elkéretőzik éjszakára a másik utcában lakó nagyany­jához. A szülők egyáltalán nem gondolták, hogy miben töri bánatos fejecskéjét egyet­len lányuk. Csak másnap döb­bentek meg, akkor, amikor az ijedtségtől falfehérre váló nagymama közölte a nem ke­vésbé ijedt szülőkkel, hogy lányuk nemhogy nem aludt nála, de még csak nem is lát­ta őt. Ibolyka azért mégiscsak elő­került, a rendőrség útján ér­tesítették a megszeppent szü­lőket, hogy Ny.-ben van; B. Imrével, a traktoros fiúval ment oda még aznap este, amikor azzal a bizonyos ür­üggyel eltávozott hazulról. Ne aggódjanak érte, de egyszer s mindenkorra vegyék tudomá­sul, hogy az esküvőn nem lesz ott, mivelhogy T. Jancsit nem szereti, s hiába akarják höz-> závemi, akkor sem lesz a fe­lesége. A szülők először leforrázva álltak a hír hallatán, aztán megértették, hogy lányuk dön­tése ellen már nem tehetnek semmit. A lakodalmi étel elfogyott, Ibolyka apja pedig, amilyen gyorsan csak teliette, Ny-be utazott, hogy békét kössön a fiatalokkal. Ibolyka és Imre már újra otthon vannak, s esténként álmokat szőnek, az ősszel tart­ják a lagzit. Ez már semmi­képpen sem maradhat el... Varga József legénység tagjait, a magára hagyott halászhajó viszont to­vább égett. A szovjet tengerészek a rá­dión leadott vész jelekre azon­nal a bajbajutottak segítségé­re siettek, megközelítették a lángban álló amerikai hajót, és a tűzvésszel dacolva eloltották a lángokat. Az amerikai halá­szok forró köszönetét mondtak a szovjet tengerészeknek, ami­ért hajójukat megmentették a pusztulástól. (MTI) gálóbíró könnyen megállapít­hatja az életkorát. Anderson legyintett, rövid ideig gondolkozott, majd a filmszínésznő leszűrt szeretőjé­nek holttestéhez lépett. Hosszasan szemlélődött, s ez­zel szemmel láthatólag föl­idegesítette az ügyvédet. A szúrt seb, a hófehér, frissen vasalt ing, a vérfolt nélküli leopárdbőr mind a lány vallo­mása ellen szólt. Ha úgy tör­tént volna az eset, ahogyan ál­lítólag Cherly elkövette, Stompanato ruháján a nyomok észlelhetőek lehetnének. De sem az ing, sem a nadrág nincs elszakadva, egyik sem véres. Ezeket a ruhadarabokat csak a gyilkosság után húzták rá — ötlött Anderson agyába a fölismerés. A leopárdbőr olyan gondosan kiterítve fe­küdt Stompanato alatt, mintha előre megágyaztak volna neki. Anderson egyenruhája zse­bébe nyúlt, és egy ceruzát nyújtott át Cherlynek. — Mutassa meg ezzel, ho­gyan szúrta le ... — Tiltakozom! — kiáltotta Giesler, és védekezőleg állt a lány elé. — Ez lélektani ke­gyetlenség! Cherlyt egyáltalá­ban nem lehetne kihallgatni, A 7-es számú főútvonalon Gyovai György rábafűzesi lakos tehergép­kocsival szabálytalanul előzött, és összeütközött a vele szembejövő dr. Kövér Gézáné nagykanizsai la­kos vezette személygépkocsival. B, i la t o n kereszt ú ron dr. Péter Győző István budapesti lakos sze­mélygépkocsijával nem tartotta meg a követési távolságot, és bele­hajtott az előtte haladó Kozma Já­nos Balatonkeresztúr, Rákóczi út nem látja ezt rajta? A leg­messzebbmenően tiltakozom az ilyen kihallgatási eljárás el­len! Vallomást tett, elégedjen meg azzal! A sheriff zsebre dugta ce­ruzáját. — Rendiben van, Giesler. Ha annyira aggódik a kicsike miatt, magyarázza meg ne­kem, hogyan lehetséges, hogy egyetlen vércsöppöt sem lehet itt találni. Ennél a szúrt seb­nél az ingnek és a bőrnek vé­resnek kellene lennie. Mi a vé­leménye erről? 1 „Fejezze he i a nyomozást F* — Nem vagyok törvényszéki orvosszakértő, sheriff. — Én sem. Ennek ellenére tudok erre magyarázatot. Stompanatot nem itt szúrták le, hanem a szoba egy másik részében;; s Anderson egy pillanatig el­hallgatott, majd Lana Turner zöld selyemmel borított pom­pás ágyához lépett. — Például itt, amikor ru­hátlanul feküdt az ágyban, és mámorát aludta ki. Ha ebben a helyzetben szúrták le, majd utána fektették a leopárdbőr­re, akkor természetes, hogy ott nem lehet vérnyomokat ta­lálni« lakost. Energikus mozdulattal rán­totta le Anderson a takarót az ágyról abban a reményben, hogy a lepedőn vémyomokat talál. Az ágynemű hófehéren világított. — Nos, megtalálta a keresett vémyomokat? — kérdezte Giesler gunyorosan. A sheriff visszahajtotta a takarót, majd csalódottan jegyezte meg. — Közben át is húzhatták. Éppúgy néz ki. — Miért kell ezt az esetet fölöslegesen komplikálni, she­riff? Én már a sajtótudósítók előtt elmondtam, mi történt itt. Ezt a tragikus esetet még feltétlenül tovább akarja dra­matizálni? Ez alkalommal nem volt gúny az ügyvéd szavajban, sokkal inkább fenyegetés. — Az a feladatom, hogy a tettes ellen bizonyítékokat gyűjtsék, Sir.;; — A tettes vallomása nem elég önnek, sheriff? Ez a leg­döntőbb bizonyíték. Anderson olyan pillantást vetett az ügyvédre, amelynek csak egyetlen értelme lehetett: hagyd abba a fölösleges félre­vezetést! Mit ér egy 14 éves lány vallomása, ha bűntet­teiért nem lehet felelősségre vonni? Engem nem vezethetsz félre... (Folytatjuk.) Szentirmai László Liszt Ferencet egy alka­lommal fiatal muzsikus ke­reste föl, s kérte a mestert, hogy hallgassa meg legújabb szerzeményét. Liszt türelme­sen végigvárta az előadást. Amikor a fiatalember végre abbahagyta, így szólt: »Tud­ja, már sok embert hallot­tam játszani, de így . ..■* A fiatalember arcát elöntötte a vér. A mester azonban gyor­san tovább folytatta: »... de így még senki sem izzadt, amikor első művét előadta.« * « * Julius Caesar hangja lemezen Rámában egy tréfacsináló több újságban kínál eladásra »egy köteg hanglemezt a ré­gi Rómából Julius Caesar hangjával«. 23 érdeklődő je­lentkezett, túlnyomórészt amerikaiak. Milyen „lázas“ a Balaton? Tudományos kutatóink csak­nem két évtizede hőmérőzik rendszeresen a Balaton vizét. Az adatok szerint júliusban a legmelegebb a tó vize. Regge­lenként átlagosan 22,9, délután­ra pedig a 26 fokot is eléri. Az idei júliusban a szokottnál is »lázasabbra« hevült. Kilenc al­kalommal már kora reggel 26 foknál melegebb volt a víz, s a júliusi mérések kőzépértéke is két fokkal meghaladta a sok­évi átlagot. Nagyon melegnek éreztük ezt a hónapot, de a re­kordot mégsem az idén, hanem 13 évvel ezelőtt állította fel a Balaton, akkor ugyanis a reg­geli hőmérőzésnél átlagosan 29 fokot mutatott, és naplementéig 33 fokra is fölmelegedett. Európának egyetlen híres nagy tava sem tud olyan kel­lemes strandhőfokra hevülni, mint a Balaton. Az alpesi Bó- deni-tó majdnem akkora, mint a mi Balatonunk, de jéghideg folyók és gleccserpatakok táp­lálják. A Genfi-tó kisebb, vize mégsem tudja feltornáztatni a hőmérő higanyszálát 14—16 fok­nál magasabbra. Az olaszorszá­gi Lago Maggiore- és a Garda­tó túlságosan mély; szárazföl­dünk legnagyobb állóvize, a Ladoga-tó pedig olyan közel van az északi sarkkörhöz, hogy a kellemes fürdőzés te­kintetében nem versenyezhet a Balatonnal. Az ugyancsak ma­gyar honos VeLencei-tó azonban veszélyes versenytárs. A nap­fény és a levegő könnyen föl­hevíti sekély vizét. Éjjel vi­szont gyorsan kihűl ez a vé­kony vízréteg, míg a bővizű Balaton kitűnő hőtároló, s reg­gelenként még mindig olyan nagy a melegtartaléka, hogy a Velencei-tó 7—8 fokos fölmele­gedéssel sem érheti utol. Somogyi Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: WIRTH LAJOS. Szerkesztőség: Kaposvár, Lenin u. 14. Telefon 15-10. 15-H. Kiadja a Somogyi Néplap Lapkiadó Vállalat, Kaposvár, Kossuth tér 1. Telefon 15-16. Felelős kiadó: Szabó Gábor. Beküldött kéziratot nem őrzüntc meg, és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Elő­fizethető a helyi postahivataloknál és postáskézbesítöknél. Előfizetési díj egy hónapra 11 Ft. Index: 25067. Készült a Somogy megyei Nyomda­ipari Vállalat kaposvári üzemébe» Kaposvár, Latinka Sándor utca •» r Megvallom, elő­ször megilletődve és tisztelettel néz­tem arra a . két szakállas fiatal­emberre, akit az egyik kaposvári cukrászdában lát­tam. Fagylaltoz- tak. Csöndben, hallgatagon ültek, simogatták kör- szakállukat, néze­gették magukat a tükörben, és bá­multák a vendé­geket. Először va­lamelyik arab or­szág hazánkban tartózkodó fiainak néztem őket. Ami­kor aztán megszó­laltak magyarul, s kiderült, hogy nyaraló egyetemis­ták — egyikük egy Kaposvár környé­ki falucska refor­mátus lelkészének fia —, azon nyom­SvaUáltcwUc ban oda lett meg- illetődésem, tiszte­letem. Mi lehet e fia­talokkal? SzákáU- mérgezésben szen­vednek, fogadal­mat tettek, vagy nem jutnak zsilett­hez? Egy idegor­vos ismerősöm magyarázta meg a dolgot: — Ezek a fiatalok nem tud­ják elviselni, hogy képességeik nem emelik őket az át­lagos fiatalok fölé. Az egyéniségük­ben rejtőző feltű­nési viszketegség állandóan arra ösz­tönzi őket, hogy valamivel »kitűn» jenek« társaik kö­zül. De mivel tu­dásuk, képességük kevés ehhez, hát megpróbálkoznak másvalamivel. Ezek azok a fiata­lok, akik a tik­kasztó nyárban zárt fekete puló­vert hordanak, télen pedig, mikor mások sálba bur­kolóznak, ők ki­hajtott ingben jár­nak. Gyakran jár­nak mezítláb, s bár szemüknek semmi baja, éjjel­nappal hordják a fekete napszem­üveget . i. Nem különbek, hanem különceb- bek másoknál. Si­került is felhívni magukra az érdek­lődést, a figyelmet. Az emberek több­sége azonban azt mondja, hogy va­lami baj lehet ezeknél a fiatalok­nál,^ Sz. L. Ne szüli szüm, nem fáj fejein. & Szovjet tengerészek Ismét segítettek egy bajba jutott amerikai hajón

Next

/
Thumbnails
Contents