Somogyi Néplap, 1963. június (20. évfolyam, 126-151. szám)
1963-06-16 / 139. szám
SOMOGYI NÉPLAP Vasárnap, 1963. június 1«. ■Üfi'úSr'.:': lÄiS-tifcitSdd Külföldi autós rokonok Fusi it* ■»-: ^ (Balogh Bertalan rajza.) .-SfSa.. A nagybácsi tűzoltóparancsnok Bázelben..: (Erdei Sándor rajza.) MarhaleseW Ha nincs autó, jó a szamár is — Az állatgondozónk sógora Afrikában él... (Szegő Gizi rajza.) SUfeUiat&lc — A rokonai küldték neki a sziamarat Olaszországból. (Gerő Sándor rajza.) Félreértés A mama bizalmas kettesben faggatja a lányát: vallja be őszintén, miért ment tönkre a házasélete, miért akar elválni tőle a férje. Egy darabig kertel a fiatalasszony, nem akarja megmondani az igazi okot, de végül is kissé felindulva közli: — Az igazság tsz, mama, hogy Tibor miattad akar válni tőlem.s: A még nem idős mama felcsattan: — Ő, a szemtelen! Hát azt hiszi, hozzámennék?!... Egy iskolában történt. Már becsöngettek, de a magyar szakos tanár késett. Ki a padok tetején ugrált, ki az ablakban könyökölt, néhányan pedig a táblatörlő rongyot rugdosták. Amikor a tanár benyit, mindenki a helyére ugrik, nincs idő visszarakni a táblatörlő rongyot, ezért berúgják Tóbiás padja alá. — Ki olvasott közütótek már tréfás sírfeliratot? — kérdi a tanár. Többen jelentkeznek. — Na, Cinege, te mit olvastál? — Kt nyugszik ökröcske, ökör János gyereke. A sors nem engedte, hogy nagy ökör legyem belőle. — Tóth Pista! — Itt nyugszom én, olvasod te, bár olvasnám én, nyugodnál te! Miután néhányat elmondanak még a diákok, a tanár váratlan kérdést tesz föl: — Ha én meghalnék, mit írnátok a fej fámra? Siti csönd, csak Tóbiás jelentkezik. A tanár meglepődik, mert Tóbiás soha nem szokott jelentkezni. Pedig a fiú már az előbh Is nyújtotta a kezét. Fölfedezte, hogy~a padja alá rúgták a táblatörlő rongyot, csak ezt akarta most bejelenteni. — Na, Tóbiás, mondd meg! — Itt fekszik egy rongy, tanár úr! Gyógynövények Vízszintes: 1. Kamilla« Borogatásra használják. 11. Észak-Afriká- bólszármazik. Gyógyolajokat nyernek belőle. 16. Fedd. 17. Ok szüli. 18. Fordított névmás. 19. Táj rész hazánkban. 21. VKB. 23. Tej. 24. Nem evett. 26. Szám. 27. Eszes. 29. AVA. 30. Folyadék. 31. Sírfelirat. 34. Visszaóv! 35. Szöglet. 36. Kézjegyével ellátó. 39. Farész. 42. Régi ipari tanuló. 44. Vidámságra és nem bánatra. 45. Idegen férfinév. 46. AT. 47. Féreg lesz belőle. 49. Növényrész. 51. Bibliai gyilkos. 52.) Sínkeveredés! 53. A sor elején álló. 54. Pénzem — huligánosan. 57. Se én, se te, ... . 58. Libahang. 59. Fordított női név. 61. Vissza: Öreg bari. 62. Nemzeti Vállalat. 63. Fordított kettős betű. 64. Férfinév. 65. Elv-kinyilatkoztatás. 67. Délkeveredés! 68. Már az egyiptomiak is termesztették. Egyik származéka a mentol. 70. Híres holland labdarúgó-játékvezető. 72. Igekötő. 74. Női név — ékezetfölösleggel. 76. Visszaáll! 77. EY. 78. A lélek mérnöke. 80. Nyugszik. 82. Heg lesz rajta. 84. Arcrész. 86. Eggyé! 87. Páros hangszer. 89. Pozitivista, fasiszta történetíró volt. 91. Alig keverhető. 93. Európai hegyvonulat. 95. UIíYU. 97. Zsír lesz belőle. 93. MAA. 100. Klímája. 104. Gátszélek. 106. Névelő« fordított háziállat. 108. Község Győr-Sopron megyében, a csornai járásban. 110. Medréből kilépő. 112/a Labdarúgó átvétele. 114. Atropa. Belőle készül az atropin. 115. Hatóanyaga a da- turin. Reuma, görcsök elleni gyógyszer készül belőle. Függőleges: 1. Angelica officinalis. Számtalan olaj és gyógyszer alapanyaga. 2. Végtaghiány. 3. Azonos magánhangzók. 4. Téli sporteszköz. 5. Görög betű. 6. Beszédrésze. 7. Község' Zala megye A kakukkos óra — Milyen kedves ... kakukkos óra? — lelkendeztem barátom lakásán, ahol egy éjszakai nyugalmat ajánlottak fel mondván, a szálloda úgyis zsúfolt, s itt békén álhatsz. — Ugye, hogy kedves — lelkendezett a ház asszonya —, a nagynénimtől örököltem ... Olyan szépen mondja, hogy kakukk ... kakukk... Majd meglátja... — Majd meglátod — mondta a férfi gyanús hangon, s akkor én még nem tudtam, miért. Érzékenyen elbúcsúztunk egymástól, mert aki aludni tér, az egy kicsit meghalni megy, és fáradt fejem ráejtettem a párnára. Puha, meleg párna, még puhább és melegebb paplan, úgy elsZenderedtem, mintha ringattak volna. Kakukk... kakukk... kakukk ...! — Üristen! — ültem fel rémülten az ágyban, és majdnem segítségért kiáltottam, aztán elmosolyodtam: milyen szamár is az ember és gyáva még felnőtt korában is. Így megijedni egy ómívű, bájos kakukkos órától. Meggyújtottam az olvasólámpát: a kakukk visszabújt már fészkébe az óra ártatlan pofával nézett rám: fél tizenegy volt. Éjből elaludtam. Kakukk ... kakukk... kakukk! Mikor visszamásztam az ágyba, és meggyújtottam az olvasólámpát, az ártatlan arcú óra tizenegyet mutatott. • — Ahá ... tehát félóránként pofázik ez a műmadár ... Na, megállj, megvárlak .., — mormoltam magamban eltökélve, hogy ébrenvaló félórai találkozásunk kiépíti bennem azokat a szükséges reflexeket, amelyek lehetővé teszik számomra, hogy fittyet hányjak a nagyszájú madár ordításának. Azt álmodtam, hogy az országúton megyek gyalog, és sem előttem, sem mögöttem senki... Ebben a pillanatban a hátam mögött felüvöltött egy autó kürtje. Már késő. Már nem tudok felugrani. Halálra gázol. Rémült ordítással ugrottam, és fejjel neki a fadnak. Otthon a másik oldalon van az ágy. A kakukk ebben a pillanatban csapta magára az ajtót, és az óra a jólvégzett munka tudatában ketyegte tovább az időt. Fél tizenkettő! Meggyötörve dőltem vissza az ágyba, éreztem, hogy rémes álmom nyomán mint önt el utólag is a veríték. Kakukk... kaku kk ... kakukk ....' — ordít megint a rohadt dög az óra tetején. Hát ezt nem lehet kibírni. Ka még egyszer kinyitja az undok csőrét, szétverem az egész órát... Én istenem, jó istenem, kinyílt már megint a szemem, és éjjel egy óra van. Kakukk... kakukk... kakukk ... Ülök az ágyban, és nézem az órát. Nem látom a kakukkot. Te jó isten... Én ka- kukkoltam. ... Kakukk ... kakukk ... Most ö volt vagy én? ... Tubica madár, kicsi kakukk ... gyere, repüljünk együtt... Kakukk ... ka- kxi'-1‘ . .. kakukk . .. *'-1~nás m- a sz k (ny tetejére.., Kauulck ... kakukk ... ua- kukk.j. Hol egy hernyócs- ka? ... Két óra... kakukk... hehehe ... kis madárka lettem, kakukkmadárka, hol egy fészek? Fene ezeket a modern lakásokat, sehol egy fészek ... Kakukk... — Jaj, Feri ___ gyere! A b arátod ... Kinyitom fáradt, meggyötört szememet. A szekrény tetején alszom összegöngyölödve, orrom előtt az óra. Ebben a. pillanatban kicsapódik az ajtaja, s elordítja magát a dög: Kakukk .... kakukk ... kakukk ... Hörögve vetem magam rá, zuhanok az órával együtt az asszony rémült sikoltása közben, és még hallom, amint szólni akar a madár: kak ... Aztán csönd ... — Hagyjanak aludni békében — motyogtam, és visszamászom az ágyba, a meleg paplan alá. Reggel hét órakor. Kakukk__ kakukk . . . kak ukk ... Gyurkó Géza P1 21., 1/ 27. 42 46 52 O R 355 r A KÉS K fi N-r •s ft1 m 5 64 0 |25 7? 68 59 K 23, V ki K 1 M 0 i9A 36/1 43 K ft V 48 . wt l fi 30/ LM WL vl ft Jl r T X_ £ 18. I fi V % % aft 10v 38. a R a ■x si 0 165 169 72 “/■l/WlalW'IH 87 wiEm V ‘HMM a|3 lalWITila 11 1 R FII F <g $~iv IN 3 v £K-r '351 89 o1 sii j94;- m I Q 3fs SSK Í0& 1 N 7// ä í R\fi' 1 83 /) I I % K i ff % 't-S us SL x lsA< £ T IV U> Ti ftlA’LglCl/i 3 0 T V "V A\K ILLL 34 £ SS£ ft m IHM fí K'7? ’S u “61 a ’EM 15 7T5 &mm K 1 ’M R 'X I a A O 109 ä A V jl 51 o I-3 0 t 3 5 V * Í Í zalaegerszegi járásában. 8. Lapfajta. 9. Többek között gyógyöblögető vizet készítenek belőle. 30 faja ismeretes a családnak, kerti dísznövény is. 10. Vajon ver? 11. AAÁÁÁÁ. 12. Vissza un! 13. A Duna ausztriai mellékfolyója. 14. Kiejtett mássalhangzó. 15. Munkás- mozgalmi hős. 20. Nemcsak hasznos, hanem kellemes szórakozás is, amellett népgazdasági érdek. 22. Adriai szélvihar. 24. ELIÖ. 25. Fordított kötőszó. 28. Vészjel a tengeren. 32. Éneklő hang. 33. TKH. 37. Árunak van. 38. Virág — és hangszer. 40. ÁAK. 41. Fordított hadi »-adó««. 43. Kontyvirág. Hatóanyaga az acorin. 47. A csurig telt edényből kivesz. 48. Serkeveredés. 50. Esedezik. 55. Testrész. 56. Ko- pírozó. 59. Állatok alatt van. 60. A marxizmus továbbfejlesztője. 65. Női alak a görög mitológiából. 66. Gitt mássalhangzói. 67. Háziállat. 69. Számos külföldre szállított gyógyszer alapanyaga. 71. Virágját gyóeyteának használják. 73. Szigor. 75. Régi lakás (három szó). 79. Országos Takarékpénztár. 80. A páriák — keverve. 81. Papírra vet. 82. Ételízesítő. 83. Sétála. 85. Kellemetlen, élősdi. 88. Nagyméretű gabonatartó edény. 90. Megátalkodott. 92. Fogaival őröl. 94. Bögreközép. 96. Láss világot! 99. Ilyen út is van. 101. A legszebb erények egvike. 102. ABE. 103. Beteget gondoz — ékezethiánnyal. 105. Egymást követő betűk az ábécében. 106. AGD. 107. Kártya- műszó. 109. Rövid női név. 111. EA. 112. Allatlakás. 113. Lásd a vízszintes 49. számút. Bakon Júlia Megfejtésül bek szintes 1.,/JD, i függőleges^., f Beküldési hatarfd#-^ 1963 21-e, péntek délig. Kérjük olvasóinkat, hogy csak a szükséges sorokat küldték be. A levelezőlapra vagy borítékra feltűnően írják rá: 'Rejtvény.-« Múlt heti reftvényünk helyes megfejtése: Korányi Frigyes: Men- delejev; Sabin, Albert Bruce; Kandó Kálmán; Schweitzer. Albert; Semmelweis Ignác; Landau. Feuchtwanger Simone című köny vét nyerték: Herke Víncze, Kaposvár, Marx Károly u. 13. Tóth Gyula, Kaposvár, Lenin u. 7. Bodrogi Gizella, Tab, vasútállomás. Tarr Árpád, Segesd, szociális otthon. Szilassy Lajosné, Balatonfenyves, Vörösmarty u. 73. A könyveket postán küldjük CSIKY GERGELY SZÍNHÁZ Du. 3 órakor: A KŐSZÍVŰ EMBER FIAI. Este 7 órakor: A KŐSZÍVŰ EMBER FIAIVÖRÖS CSILLAG FILMSZÍNHÁZ VALAHOL EURÓPÁBAN. Előadások kezdete: 3, 5, 7 és 9 órakor is. (VI. 17-ig.) 9-től 11-ig folytatólagos híradóműsor: BÖLCSÖK, CIGÁNYTÁNC, TELL VILMOS. Matiné 11 órakor: HA SÜT A NAPOCSKA. SZABAD TFJCSAG FILMSZÍNHÁZ UTOLSÓ LEHETŐSÉG NDK-film. 10 éven alul nem ajánlott. Előadások kezdete: 3, 5, 7, 9 órakor. (VI. 16-ig.) De. fél 11 órakor matiné: CSÚZLI ÉS A SÁRKÁNY Kiegészítő műsorDÓZSA KERTMOZI FELTÁMADÁS. Előadás kezdete este 8 órakor. LATINRA SÁNDOR MŰVELŐDÉSI HÁZ LEGENDA A VONATON. Szélesvásznú magyar film. Előadások kezdete: fél 4, fél 6 és fél 8 órakor. Június 16-án, vasárnap 17 órától 24 óráig TÁNCEST a kerthelyiségben. HÉTFŐN VÖRÖS CSILLAG FILMSZÍNHÁZ VALAHOL EURÓPÁBAN. Előadások kezdete 5, 7 és este 9 órakor is. (VI. 17-ig ) SZABAD JFJÜSAG FILMSZÍNHÁZ Du 4 órakor: A RAVASZ PÉTER. (19-ig.) 6, 8 órakor: CSAK KETTEN JÁTSZHAT JÁK- (19-Í&) BALATONT MOZIK MŰSORA: Június 16-án: BALATONFENYVES Vadállatok a fedélzeten. Szovjet fűm. BALATONBOGLÄR Délután 5-kor Madridban. Spanyol film. Matiné: Ballada a katonáról. BALATONLFLLE Utazás a léggömbön. Francia film. BALATONFÖLDVAR Mr. Hobús szabadságra megy. Amerikai film. BALATONSZEMES Az elhagyott férj. NDK-film. BALATONSZARSZO Válás olasz módra. Olasz firm. Csak IS éven felülieknek. FONYÓD Fedett kert: du fiatal a szerelemre. Angol film. , Terem: Eav dal száll a világ rü!. Nyugatnémet film. SIÓFOK Kert: Cartouche. Francia fi™. Terem: Ez is szerelem. Angol film. Csak 18 éven felülieknek. zamardi Robinson család. Amerikai film. Június 17-én: BALATONFENYVES Isten őszi csillaga. Magvar film. BALATONBOGLAR Vadállatok a fedélzeten. Szovjet film. BALATONLELLE Cartouche. Francia film. BALATONFÖLDVAR Túl fiatal a szerelemre. Angol film. BALATONSZEMES Egy csepp méz. Angol film. Csak 18 éven felülieknek. FONYÓD Fedett kert: Robinson család. Amerikai film. SIÓFOK Kert: Mr. Hobbs szabadságra megy. Amerikai film. Terem: Egy dal száll a világ körül. Nyugatnémet film. Z4MARDI Emberek farkasok. Olasz— Fi"»"-' Szab aJ téri sz'ntiad műsora: ___-3 CSUi Siófokon 17-en, hétfőn: A mosoly országa.