Somogyi Néplap, 1963. április (20. évfolyam, 77-99. szám)
1963-04-18 / 89. szám
Premier előtt AZAMS'?MO MEGYEI BIZOTTSÁGA ES A MEGYÉI TANACS LAPJA FILMSZÍNHÁZAINK MŰSORÁBÓL Vörös Csillag Huszárkisasszony A téma nem ismeretlen, néhány évtizeddel ezelőtt Huszka Jenő is feldolgozta a szabadságharc láiiy-ope- retthuszár figuráját. Ebben a magyarul beszélő színes szovjet operettfilmben Napóleon oroszországi hadjárata idején bukkan fel a huszárkisásszony zászlósi díszben az operett követelményeinek megfelelően hármas tagolású szerelmi történetbe beágyazva. Ezt a történetet az teszi érdekessé, hogy a bonviván mindvégig valóban zászlósnak hiszi az álruhába bújt Su- rocskát, aki lélegzetelállító hőstettek sorozata után végül is a happy end egyik boldog szereplője lesz. Francia kandallá mellett Szabad Ifjúság NATO-csapatok — fiatal Bundeswehr-katonák — érkeznek egy francia kisvárosba. Az utasítás szerint a lehető legkorrektebben kell viselkedniük a helybeli lakossággal. Erre annál is inkább szükség van, mivel a második világháborúban ezen a vidéken »-kínos«« dolgok történtek. Túszokat zártak a helybeli kápolnába, és rájuk gyújtották az épületet. Most azonban az »európai eszme« megköveteli, hogy segítsenek a franciáknak felejteni. A lakosság nem hajlandó erre, és elkeseredetten tiltakozik. Ilyen előzmények után szövődik egy szerelmi történet a kis francia lány, Jeanne és a német Klaus között, majd ®gy politikai gyilkosság vi- a cselekményt, szí előbbre roOCOCQOCOOOOCOGCGOOCQOOOOOOOOOOOOOOOCOCOOCQOCOOOOOCXXXiOOOOC XXXXDCOC Figyelmeztetően világít a felirat: Csend! Próba! A színpadon Georges Schehadé — Kozma József Az ibolyák című zenés komédiájának harmadik felvonását próbálják a színészek. A Borromeus-penzió halljá- 'ban vagyunk. Baranyi László, azaz Kufmann professzor éppen a torkát köszörüli, izgatottan forgatja kezében a Krétát, s hol a helyiséget megtöltő lakókat nézi, hol a táblára rajzolt Földre és Holdra pillant. Nagy lélegzetet vesz, s belekezd az előadásba. Szilágyi Sándor rendező feszülten figyeli a nézőtérről a professzor minden szavát, hanglejtését, mozdulatát, a penzió lakóinak reagálását. Az rtóbbdak tetszésük jeléül éppen a kezükben tartott zászlócskákat lengetik. — Olyan komolysággal csináljátok — szakítja félbe a rendező a játékot —, mintha az ENSZ vagy a leszerelési értekezlet ülésén volnátok. Az érződjön belőle: az én nemzetem helve síi a professzor véleményét. — S jó volna egy irányba tengetni — szólal meg a penzió tulajdonosnöjét alakító Gábor Mara. — Ügy van — helyesel Cse- rényi Béla, vagyis Femagut báró. — Laci, te meg sokkal tudományosabban beszélj. Olyan légy, mint egy Einstein. Minél komolyabban csinálod, anknál mulatságosabb lesz a jele- Onet — magyaráz a rendező ^Kufmann professzornak. A színészek elölről kezdik a harmadik felvonást. Szilágyi Sándor újra meg újra félbeszakítja a jelenetet. Hol a professzor egyik mozdulatát kifogásolja, hol Justini kisasszony felháborodását tartja erőtlennek, hói Borromeusné áll rossz helyen. Utasításai nyomán mind groteszkebben komédiáz- nak a színészek. Most csak Virágh Ilona és Baranyi László van a színen. A rendező seregnyi instrukcióval serkenti őket Kufmann professzor és Pierette szerelmi jelenetének még humorosabb megformálására. Pierette letörli a földgolyót, és kis házat meg egy lombos fát rajzol a táblára. A szerelmi bódulatból ocsúdó Kuf- miann professzor meglepetten kiált fel, amikor észreveszi a primitív rajzocskát. — Laci, ez szerelmi jelenet... édelegj. Gyerekesen örülj a háznak. Baranyi László bólint, s előírói kezdi a játékot. Bizony sokszor kell még nekirugaszkodnia a jelenetnek, míg szünetet engedélyez a rendező. — Az ibolyák groteszk komédia — mondta a darabról Szilágyi Sándor. — Azért olyan érdekes, mert a szerző nagyon komoly témát tárgyal szórakoztató formában. Schehadé a szatíra eszközével rajzolja meg alakjait. Franciás köny- nyedséggel beszél arról, menynyire felelősek az egyszerű emberek, ha mégis bekövetkezik a tragédia. Baranyi László, Kufmann professzor alakítója így vallott szerepéről: — Még sohasem volt ilyen összetett szerepem. Nem Mefisztó-szerűen akarom életre kelteni a professzort, a humor oldaláról közelítem meg. Persze most még csak keresgetem az eszközöket... a végső lökést a közönség adja meg. Holnap este különös vendég érkezik a Borromeus-pen- zióba. Ibolyákkal kezd kísérletezni, és... na de a többit nem áruljuk el. Lajos Géza A „MAGYAR44 SHAKESPEARE 99 Olvastuk, hogy S. C. Tre. Win, a neves angol színházi kritikus valósággal az elragadtatás hangján számolt be mindarról, amit a magyar színházakban látott és hallott. Többek között a legnagyobb elismeréssel széilt a magyar Sha- fcespeare-kultuszról is. A budapesti Madách Színház Ham- lét-előadását és a Vígszínház Romeo és Júliáját úgy tartja számon, mint a leglendületesebb Shakespeare-előadásokat, amiket életében valaha is látott. Nem meglepetés, hogy kuL fiöldiek — közitük angol művészek és kritikusok — a legnagyobb tisztelettel emlegetik a magyarországi Shakespeare, kultuszt. Amióta Kelemen Lászlóék — majd százhetven esztendeje Kazinczy Ferenc fordításában — előadták a Hamletot, a világ Shakespeare- szakembered szerint a magyar színházi élet bámulatos eredményeket ért ed a »brit óriás« tragédiáival és komédiáival. »A magyar színészet hőskora, « magyar nemzeti nyelv megmaradásáért küzdő XIX. század eleji vándorszínészet szorosan összefügg Shakespeare- rel.« Nem magyar tudós állapította meg ezt, hanem egy angol színháztörténész, S. H. Thompson. S a »magyar« Shakespeare később is szerves része lett a leghaladóbb magyar színháznak, Paulay Ede és Hevesi Sándor Nemzeti Színházának ugyanúgy, mint az elmúlt világban oly sok akadállyal küzdő vidéki színházak legjobbjainak. Legutoljára — S. C. Trewin előtt — egy Cushing nevű angol színházi rendező állapította meg, hogy a magyarországi Shakespeane-eiőadásokban a Globe Theatre levegőjét érzi. Cushing nyilván azért célzott arra az egykori londoni színházra, ahol »William Shakespeare mester« műveit először bemutatta, hogy a magyar előadások realista szellemét, a ha- misítatlanságra való törekvést érzékeltesse. Illik azonban ez a célzás arra is, hogy miként a régi Globe Theatre-ban, ahol a legegyszerűbb emberek tapsoltak a karzaton az' Othelló- nak, a Hamletnak, a Windsori víg asszonyoknak, a magyar színházakban az egyszerű emberek tíz- és százezred élvezik — k \áló mű veszek tolmácsolásának segítségével — az »avoni hattyú« halhatatlan üzenetét. S a »Globe«-ról, azaz a »Vi- lág«-ról elnevezett kis színház közönségéhez szóló üzenet ma már — többek között — az egész magyar világhoz eljutott Tudjuk, Angliában — néhány nagy művész és a haladó körök minden erőfeszítése ellenére — néha esztendőkig nem játszanak Shakespeare-t S ha játszanak is, az alig megfizet hető helyárak és más (mélyebben rejlő, politikai és pszichológiai) tényezők távol tartják az előadásoktól a nagy tömegeket Büszkék lehetünk rá, hogy — legjobb hagyományainkat kiteljesítve — Shakespeare egész népünk közös kincsévé lett Jóleső — mert reális — Mr. Trewin és mások elismerése, ám elsősorban nem az elismerés, hanem népünk tudatának Shakespeare műveivel s e művek mély megértésével történt gazdagodása az, ami a magyar Shakespeare-kultusz értékét fémjelzi. A. G. Vízi színpad a Balatonon A Veszprém megyei Tanács Művelődésügyi Osztálya és a Veszprémi Petőfi Színház megszerezte a Balatonban felállítandó vízi színpadhoz szükséges pontonokat. A pontonokra építik majd fel a színpadot, amely Impozáns szabadtéri bemutatók színhelye lesz. A tervek szerint a vízi színpadon, mutatják be többek között Shakespeare Szentivánéji álom c. színművét. Tájékoztató megbeszélés volt a Latinka Sándor kulturális szemle városi bemutatóiról szerdán este a városi KISZ-bizottság rendezésében a kaposvári művészeti csoportok vezetői részére. A kulturális szemle területi bemutatóit április 20-án és 28-án, a városi bemutatót május 3-án rendezik meg. Április 27-én kerül sor a társastáncvenseny döntőjére. ; • • Q • • SOJROK Tégla helyett aktából? Lebontották a Fetőfi óvoda téglakerítését, a fai ugyanis akadályozta az új megyei könyvtár építkezését Az a huzavona azonban, melyet a kerítés újraépítése körül tapasztalni, már nemcsak érthetetlen, hanem felháborító is. Pedig amikor a kerítést lebontották, megígérték, hogy eredeti formájában helyreállítják. Azóta sok hónap telt ed, s az ígéretből semmi sem lett. Csináltak ugyan egy ócska drótkerítést, de ez amellett, hogy nem megfelelő, veszélyes is. A drótot az építkezéshez járó munkások többször letaposták. Az udvaron játszadozó apróságokat így könnyen baj érheti. Megszúrhatja őket a rozsdás drót, odaszadadhatnak az építkezéshez stb. Nemrégen diákok — az óvoda száll® munkaközösségé-! nefc segítségével —• hozzáfogtak az udvar rendbetételéhez: felásták egy részét, virággal akarják beültetni, majd parkosítani. De fáradozásuk hiábavaló, mert az erre járó mun-; kások áthúzzák, illetve széttapossák számításaikat. Nem egy levélváltás történt, és nem egy ígéret hang-; zott már el a kerítés ügyében. Foglalkozott vele a városi tanács művelődésügyi osztálya, a megyed tanács művelődés-! ügyi és tervosztálya, á könyvtárt építő vállalat. Gyűltek az ígéretek, de intézkedés még nem történt. Talán arra számi-; tottak, hogy a felgyülemlő aktahalmaz pótolja majd a tóg-; lakerítést? Nem kívánják az óvoda vezetői és a szülői mun-; kaközösség, hogy a lebontott kétméteres téglafal helyébe ugyanolyat építsenek. De azt jogosan elvárják, hogy a jelenleginél megfelelőbbet, biztonságosabbat készítsenek. Amikor Győri János elvtársnak, az Építőipari Vállalat igazgatójának szóltunk emiatt, azonnal intézkedett: utasította a termelési osztály vezetőjét, hogy tegye meg a szükséges lépéseket Egyben megígérte, hogy a kerítés építését húsvét után rögtön megkezdik. S ha már a lebontott téglafalat fölépítik, érdemes lenne a másik oldalon levő düle- dező felat is újjáépíteni. Mert ez is olyan veszélyes az apróságokra, mint az udvar közepén csaknem egy éve éktelenkedő hatalmas téglarakás. I; Bárki az illetékes, intézkedjék haladéktalanul, hogy a Petőfi óvoda apróságai védett, biztonságos, zárt udvaron játszadozhassanak! Sz. L. ÉRDEKLŐDIK A GYEREK (Szfa: Szoba. Sarokban nyuszifészek. A nyolcéves Kati és papája az asztalnál ül.) Apa: Ezt a sok ajándékot azért tojta neked a nyuszi, mert jó kislány voltál, s mert szó ... Kati (kíváncsian közbe): A biciklit is a nyuszi tojta? Apa: Igen. Amikor megírtad neki levél.. s Kati: Mekkora a nyuszi? Apa türelmesen): Akkora, mint a Bobi kutyád, szóval a nyuszi elolvasta, hogy... Kati (érdeklődése nem csökken): A Bobi is tud biciklit tojni? Apa (kissé kipirulva): Nem. Kutya nem tud ajándékot tojni. Kati: Tehén sem? Apa: Ne kérdezz csacsiságot, csak a nyuszi tud. Minden évben a jó gyerekeknek ..; Katu Hogyan fér iá a nyuHúsvéti egyfelvonásos szibói a bicikli? A bababútort is úgy tojta? Apa (mérgesen): Szépen kifért, másként nem volna itt Szóval elolvasta, hogy mii írtál a levélben, s azután..» Kati: Anyu ás írt levelet? Apa (dühösen):. Az anyád is! Kati: A tojásokat is a nyuszi tojta? Apa: Igen. Megfojta, és azután befestette pirosra, kékre, sárgá..: Kati: S ha kikelnek, mi lesz belőlük? Apa (lilán): De nem kelnek ki, megeszed a tojásokat Kati (szemrehányóan): De kikelnék, láttam a képeslapokon. hogy pipik szaladnak ki a tojásból.:. Apa (belenyugodva): Jő. elfelejtettem, hogy kikelnek. Pipik lesznek... Kati (kuncogva); Akkor ft pipik a nyuszi gyereked! Ha egyszer az tojta őket..; Apa (kiabál): Jó ég! Igen, akkor1 a nyuszi gyerekei a pipik. Kati (csodálkozva): És mit szól hozzá a nyuszi papa? Nem veszekszik? Apa: Nem. Miért veszekedne? Kati: Mert te is mindig veszekedsz anyuval, mert ón nem hasonlítok rád. Szóval a pipik.:. Apa (fejét fogja): Hallgass egy kicsit. Kati (élénken): Jó, de csak azt mondd meg még. hogy mi lenne, ha anyukának kiskutyákat hozna a gólya, vagy mondjuk valami mást, mint ahogy a nyuszi pipiket tojik. Nagyon érdekes lenne, ügye? Apa (nem válaszol, leesik a székről, ápolók be, mindenki él). (Strubl) Az a cigaretta... A vasboU üzletvezetője Munkás cigarettát szív. Egyszer egy idősebb bácsit szolgált ki vasárukkal, és szájában most is ott füstölgőit a cigaretta. A kiszolgálás alatt hasznos tanácsokkal látta el a vevőt, s közben cigarettáját kezében tartotta. Az üj- Zet lebonyolítása után mélyet szívott belőle. Igen ám, de az már nem égett. — A fene egye meg ezt a vacakot — csapta földhöz cigarettáját az üzletvezető. — Ne mérgelődjön, kérem. Jó az a Munkás, csak dohányzás közben nem szabad beszélni — szóit a bácsi és elköszönt. (áő) • •« Baj van a szaglással... Egy angol orvos érdekes kísérletet végzett az emberi szaglás kipróbálására. 200 emberrel — orvosokkal, ápolókkal, páciensekkel, diákokkal tizenkét (csokoládét, kávét, kámfort, cdtromolajat tartalmazó) üvegcsét szagoltatok meg, s a kétszáz kísérleti alany közül mindössze ketten voltak képesek mind a tizenkétféle illatot azonnal fölismerni. Százam egyáltalán nem tudtak különbséget tenni a jellegzetes illatok között. A legtöbbem a kávéillatot ismerték fel határozottan. Egy spanyol arisztokrata Párizsban töltött egy hónapot. Egy este későn tért haza a külvárosi kis szállodába Csöngetésére az álmos portás meglcérdezte: — Ki az? — Juan-Rodriguez de Pe- peto di Gonzalez — hangzott a ■válasz. — Jói van, jól — felelt a portás —, de az utolsó csukja be az ajtót. • •• Két anya beszélget — Biztosan sokba kerülnek, Horváthmé, a lánya zeneórái. — Ellenkezőleg — vágta ki az diadalmasán —, ez adott lehetőséget nekem, hogy megvásárolhassam a szomszéd házat féláraik • •• Montesqieu, a híres francia író és filozófus egy tanácsossal vitatkozott a parlamentben. — Uram, ha nem úgy txm, ahogy mondom — jelentette ki hevesen a tanácsos —, a fejemet adom önnek. — Legyen, elfogadom — válaszolta nyugodtan Mom- tesqieu —, sokszor teljesen értéktelen ajándékok is fenntartják á barátságot. ... Anya: — Nagyon szeles kislány vagy, Kató. Reggel eltörted a dédnagymama kedvenc csészéjét! Kati: — Jaj de jó, hogy mondod! Már féltem, hogy új csésze volt. Somogyi Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lapjai Főszerkesztő: WIRTH LAJOS. Szerkesztőség: Kaposvár, Lenin u. 14. Telefon 15-10, 15-0. Kiadja a Somogyi Néplap Lapkiadó Vállalat, Kaposvár, Kossuth tér 1. Telefon 15-16. Felelős kiadó: A SOMOGYI NÉPLAP LAPKIADÓ VÁLLALAT IGAZGATÓJA. Beküldött kéziratot nem őrzünk meg, és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Előfizethető a helyi postahivataloknál és postáskézbesítőknél. Előfizetési díj egy hónapra 11 Ft. Index: 25067. Készült a Somogy megyei Nyomdaipari Vállalat kaposvári üzeméből. Kaposvár, Latinka S. uu t.