Somogyi Néplap, 1962. október (19. évfolyam, 230-255. szám)

1962-10-14 / 241. szám

Vasárnap, 1962. október 14. 7 SOMOGVt NEMiAP Baj van az ajánlattal Némelyek még ma it így tájékozódnak .. Mill CSMPtSTAM kzzestéTikI Kennedy: — Pedig jól festene a cégtáblán: »Kennedy & Mexikó«! (Gérő Sándor fajafc) A fCifUtótypUfon olmvkuk... Az orvosnál Ötfvós: — önt az ital Viszi a sí ir­ha. Páciens: — Mindig ittftm, S látja, a hetvenedik életévemet is meg­értem. Örvös: — Ha nem ivott volna, már Jdieneveh iá lehetné. Őszinteség Az elvonókúra után A szokás íábjá (Érdé! Sándor rajra) vendig a piftcérheál — Mondja, biztos abban, hogy éz a bal friss? — N«m tudom, uram. Mmdessíc egy hete dolgozom itt. Óvatosság “» Hé, rendőr, öt perccel ezelőtt egy rabló élvette a Karórámat! — Miért nem kiáltott nyomban segítségért? — Féltem ki tata ni á siämat, ugyanis négy aranyfogam Vafi. Jellemazonosság Egy absztrakt festő felesége me­séli barátnőjének: — NagyszefUén megértjük égy*- mást a férjemmel. 6 fest, éd meg át ebédet főzöm. Később aztán kölcsönösen kitaláljuk* ki ttiil «kan csinálni. Szabatos meghatározás — Tudod, Jean, vettem egy mo­torkerékpárt, szeretnék világot látni. —Tisztáiéul!: ezt vágy a túlvilá­got? (Érdéi Sándor rajza) Csak sommi formatág!. (föflé* Tibor fájása) STELLA ADORJÁN: cá\ maka új mokka A szimpla féké- Bejött az es>- té mellé három presszóba közis* parányi köekacuk- tnert ismerősöm, rőt helyeznek, Elégedetlen EAe­úgynevezeU mok­kát. Leül a vén­mér, és szimplát rendelt. Hozták a dég ä Verófényes kávét, egy koC- teraszra, megfen- j^t berakott a CJó­dé li a szimplát, egy cukorét be­tesz a kávéba, kettőt a Zsebébe. (Retikülbe.) Akad­nak, akik kutyá­val jönnék, éíéit- néi más az elosz­tás. (Égy a kávéba, egy á kutyába, egy á Zsebbe.) A vendég termé­szetesnek találja ezt a cukorákcídt, szívesen elfelejti, hogy a háború alatt mflkávét lVOtt ffiűsZaCharin- ftrtl. Általános sikere van a mokkacu­kornak, a házias* - sZonyök szeretik. szébé, a többit heffl a Zsebébe tét­té, hanem az ak­laszoit a lány ked­vesen —, rögtön hozok másik cuk­rot. Es hozott három Üj mokkát," De Elemé, mint jellemei ember rtem adta fel a küzdelmet. A fris­sen érkezett cük­t.s táska .iába. (Kü- j>0kat berakta az lőne.) Aztán szófa- aktatáskájába, és kózottán kavar- gatni kezdte a ká­vét, áhbán a re­ményben, hogy ez­zel olVádáSfa ifl- gerli a cukrot, ös Elemérnek pechje volt. Makacs mok­kát hozott elébe a végzet. Semmi­féle buzdításra nem volt hallandó olvadni. Víáskn­tovább nyomogat­ta, préselte, főj ló­gatta a Makacs mokkát. Negyed­óra múlva kiemel* té a cukrot a ki­hűlt kávéból. A mokkát alig visel­ték meg a viszon­tagságok. Piciny horpadások mu­tatták áz öldálán á küzdelem nVo­dfts kezdődött Éle- mait, de egyéb» méf és a mokka ként töret len lom Között. Elemér a kanállal a csésze falához szorította mert tetszetős és « eukrot, A kanéi gazdaságos, öe rtC elgörbült. "a kSVV­csupán dicsérettel Illessük a mokkái; mert elhízza ma­gát. Találkozunk Olyan mokkával iS, amely nem telje­síti hivatását, és nem olvad. Ezek a makacs mokkák. IDloersant A mokka röhögött. == Kartáfsnö — mendotia Bleméf »urdui a kiszolgá- iolánynak —. ez a cukor nem olvad Ne tessék Vá­rnában allta a har­cot. és tovább rö­högött, Elégedetlen Ele­mér kirobbant: =-» Hallatlan! Ilyesmi is csak nálunk fordul elő! Nosztalgiával tette hozá: — Emlékszem, az ostrom alatt a meksz milyen le kínlódni = vé- könnyen oldódott? T öpaszíolotcsere GLATZ OSZKÁR születésének 90. évfordulója él- halmából közöljük ézt d rejt­vényt. Vízszintes: 1. Glatz fi Síkát- égjük közismert festményének ríme. ii. A divatbemutatók üdvöskéje — aüögyftti toagyarüeafl ifjúk. it. A bibliai árVtó jfeWfljé, 18. Fővárosi. 10. Mértani fogalom. 30. Személyes névmás. SÍ. Hätyamaszö. M. THltó» szö, 34. Község ayer—Sopröh tlie- áyChfen. 86. Llsztfrtárka. it. A SZé- íekeri vad(!). ss. Hégi Magyar pénz rövidítése, as. KC. 3i, Fél rege. 22. Személyes névmás. Sí. Tt fett ös b#tü. s4, Személyes nevfhás és sZSMHéV (két sió). SS. Väh felesé­ge, SS. Török férfit,er, 46. SZTÖ. 48, Cigarettázik. 43. isten — törö­kül. 43. Megfen hői n«V, 47. ttidu- íatszö ritkán használt alakja. 48, b. helyeken tanult olfttz OS/kár híres külföldi mesterektől, öá. szin­ten, 53. Ételízesítő. 54. Lfenyujt. 83. Állóvíz. 88, Kettős betű. 07. Növények neve elett olvasható. KUntzfe Ottó nevének rövidítésé. 39. KifcslnyítöfcépZŐ. 81. Vafi — fiié ínfetül. Sí. FéksíélekO) 64, Csar­nok — görögül, Filozófiai rfehd- suer neve Is eeyben. 86, Éiiate 6sz- käf hires féstfíiCrivéítrk címé. ?fl. Rendszert el t-nség — tréfás SZöVai, 78. A fordítottja neves magyar Költd (ÍStVáh, ÜíffeS Kötete: -Vad-). 73. rlhfifUi-do, 14. Vízi növény. Is. Kftrösétül: 77: Akiről satf van, gyor- San megy. 79. beszédhibája vart. 81. ÜHnértek-föviciités. 08. Ettékes bá­nyatermék — ékezethibával. 83. A lottó testvére névelővel. 84. Magá­h'JZ tér, 86. Méhfajta. 88, A íordí- tottla ülőalkalmatosság. 90. Heir- rag, 9s. istenség — sémi nyelveken (jelentése: Az Ür). 94. rielyCag, 95. Férfinév. 9?. Erre a helyre nyújt. 99. Mőtórkerékpár-márka. ük). NŐI riév — ldegfenesen Írva. 1(12. Hibás. helytelen, romlett nyelv — ismert idegen szóval. 104, VisszáaZÍVó (!). 198. A fordítottja kötdsZó. 167, A fáthUtatáS szava, 109, Kdfdé betűi Keverve. 118. RfíT. Ili. Bgyhiásf KöVfeta betűk az abéfcében. llá, Ba­jos gyülekezeti. 115. tltfR, lis. Nihös utódja (az Utolsó kockában két betűi. 118. fságynanya meiipttt hely, a Giltiii-hrísyén, itt szeretett Glatz Oszkár festem, Függőleges: i. Két itev6s Magyar ífó. olatz róluk készült fäjza bf­(Bzínhtíy: talpóiláÜö. Báe- replöl, milid kiderüi: gyakor­ló férjek, amint éppeft tál pofi állhák, és egyenlőre még Ckak 23 föhtíS szögben kiíétigeflch), ÉtBŐ féé): Hiába, édes Paj­tás, áz áSsZőhy elől tiifiéB me- iiekvés. Második férj: (fölénflt-el) Már akinek . .. ) Etgfl féf): Gondolod, édes pajtás? Búgtam én már kály­hába, HPBöh.yag álé, kiskomam, dugtam szemuvegtokba, dug­tam tüker megé. Megtalálta! Második férj: Ahá! BZóVal szágszerte hires, í Az egssz: nemes-, fémből van, 8. Növény fesze. 4. Nem a kiest. 6, Arab név, 8. VH.' , 7. Juttat, 8, Madáf. 9, öaiffiü, 18, f megtalálta! f0fültölij8lfllmfl|tór i89'rtszke7 iAl Ékó fér): At ám, M§H, szorgos asszony, ed* aitÄaiMpa 30 ki* doff*<amit ^ net betű), a. Diplomás rövidítése.!rés verejtékkel elrejtettem elő­zi Kerék Szám, iS. Kémet város,?, hi5, i1gmrin .. so. Férfinév, sí. BÍléfiSég jélzöjg lé-fm. Mert hat, riemde egyetor­^^l^í^rvS•(:^39lm^ünk■ édes ldajtas' franciául, 41, Öábófiafélé, 48, §sa= négy egy máguhkíajta serdülő férjnek megistaak kell némi tarutalék a különleges Világhapekra, Második féf): Kályha rössz, szőnyeg rossz, szemuveftok elavult. Tükör? Ahova lég- többet néz? A teefimka szó- zadábáil csak áz Újításoknak van létjogosultságuk. Étsd féf): (kmmyeit törli) Nincs menekvés, édes pajták,,. Mondd még nékem, most mondd meg, hogy hoVá dugjam azt az egyetlen, édes, aranyos kis százast? Második férji Hál msst ta- HUlj, kis pajtáé. A zsebibé! Aa 5 saját zsébibe. ősszel tavasa ruhába. Télen shCKtba. Nyá­ron téli kabátba. Mert olyan asszony meg nem született, aki saját magánál keresett vol­na péhzt: . , (Űjaöb két dew,) fökftji György r" 3 4 r" 6 T“ 0 9 10 11 ír tr 14 tr ír •7 m 18 m 19 20 m 2! 22 m tuiítí if 23 « m it-íők 24 É3 m 26 27 M 28 SS 29 30 SS m 31 31/8 m 32 m 33 34 35 iH 36 í m m 30 39 m 40 41 42 Ül írWK 43 44 m 45 46 ú ii 48 49 j 50 31 32 » 33 m JWpK m 54 SS SS 35 m 58 57 58 m 59 60 m el a 62 63 m 64 65 s m Hg 66 67 68 69 m m 79 rT m ?á m 73 SS ii is 76 m 77 m 78 m 79 80 m 81 m 82 m 83 M fftWK 84 85 a 88 87 M 88 89 % m 90 91 SS 92 93 m 94 95 96 M 91 98 m 99 TŐfT 181 m 102 WT i8 Í3T Í5T llT m 107 108 m T5T ü ßv9n 110 ill aá 1(3 114 m US •a 116 llí 118 s— s É| szm 48, Fel cserép (!), 30. tiyen asszony IS VéH, 8i, A VéSZ jelé, 88. a csuk. 39. Város a JugósZtáVlal Vai=f dftSátthán. 69. . . . Thomas Augustine# (1118=1188) ánidi zefiészerző, 8!,| Ferfiutód vájön? 8§. A rnáiysr es- a nemzetközt kommufiisa möíg?.- íem kiváló alskis. 03. Kmsi tin­ta. 88. Tötök mcltaság. 87. bábbal egyengető. 69. Glatz Oszkár egyiké gj'önyörü f f“. tniéti V éti élt cfMé. 69, \ .... Abraham (1869—1934) nevesé angol prózaíró. 71. Ver. 75. Hamis.® 77. Svéd pénz. 78. Labda a hálóban. . 88, Kereskedelmi műszó rövidítéséé (öeS). 88. Hehifég elhunyt néVes^ mUVéSZUtitf (í A V). 89, FittfiéV. 87. A fák egyik őre. 89. Hat merevít. 91. A forditettiá idegéit összetéte­lekben újat jelent. 93. Nagy teremi — névelővel. 03. sav teszi. 98. Aá forditdttja: a Hárfiba fögoK loväkS egyiké. 97. Kilátásba Mygite va-J lé, 98. Hötaókélték. loo. Fogaival f mdfZSOlia. 181, Ifjú Ökör. 1M. Aí fürditöttja puskáhaflg, 183, VÍTÍf,i 108, Női nm-; llo. Vissza: kopasz,^ 113. FapifméFtéfe, lii ftofhal Két-1 tes. 116. Mózí mássalhangzói, iit. AV Apáti íétVán KPVDSZII. KULTURÁLIS NAPOK A kpVBSE megyéi bizottsága október aO-án este fel § órái kezdettel á LAT1NKA SAN BOR MÖVeLÓBÉSI házban fővárosi maiiékenek részvéteié­vel naiyszábasú DIVATBEMUTATÓT TART. A ruhákat a Somogy megyei ipárcikk Kiskereskedelmi Vallaiat szállítja, Kőkf-efflökednek a művelődési ház tanc- zenekörá es tenedäicnekesei. Jegyek 4=10 forintig a kereskedelmi és pénziiiyi vall&latók «z-ksrervctteli Gin 41 - sálainál és m előadás napján a művelő­dési hdé péflctarénál válthatók, (iTOei) ytegfejtásfll PeküldeHÓS a Vi|=í 1968, Öklüher 19-é, péntek délig. < riÜk olvasóinkat ?» RsCiés sörbkat küldi ék he, AJ levelezőlapra vagy borítékra fel-} ttín&ffi ifjak fá: mejtVény,« ha üres beszednék tartják a Kuha a megsegitc&ére tett sZÖVjet igérfete­két.« tis^éflsiltij A± elet hátasán 6i= mis könyvéi hyéHéjte: ézigeti íérehe, Käp6svär, öäB6f Á: iéf káöas Máfias Hápésvár* Hiiiiyadi •t. ü, íöliei Pfti; ttutök, áütíffli gázöá­SHg. , é íövgfgs Máfeau, ^47. S. \ Máté istváfl, áöRiögySzöti, Rá­kóczi u. 10. A könyveket postán küldjük él. HirfMfeleiflk figyelmébe! Hirdetéseiket Putty«dón RÁTA LŐRINC (Lányód, könyvesbolt) megbízottunknál is feladhatják. (ft

Next

/
Thumbnails
Contents