Somogyi Néplap, 1962. október (19. évfolyam, 230-255. szám)

1962-10-21 / 247. szám

Vasárnap, 1962. október 21. 7 SOMOGYI NÉPLAP ■0- ^ yA ©* A kaposvári ökölvívó-fellegvár — laikus szemmel Klasszikus MEO ywnjpnui#m ■*« ■: w«*** *AA . -----------­K orszerű hizlalás Makacs gyarmattartó Darvas Szilárd: A SZÍNÉSZ ÉS A KRITIKA Hampó Alajos színművész- szél való ismeretségem mint­egy hároméves. Akkor történt, hogy kritikusi minőségemben egyik jól sikerült alakításáról néhány meleg szót írtam. Pár nap múlva — a meleg szavak jóformán még ki sem hűltek — összeakaszkodtam vele az Izé utca sarkán. Livingstone és Stanley afrikai találkozása kutyamiska volt ahhoz a vi­haros boldogsághoz képest, amelyet megjelenésem a szó­ban forgó színészkebélben kel­tett. Alajos, a Hampó, mindenek­előtt megcsókolta mindkét or­cámat, majd forró ölelés kö­vetkezett, továbbá megragadta kezemet, melyet csak a legna­gyobb nehézségek árán tud­tam szorongatott helyzetéből kiszabadítani. Közben a kö­vetkező rám szórt bókok kö­zepette voltam kénytelen a pi­rulás nemes mesterségét űzni: — Barátom, minden sorodat elolvasom. Ügy habzsolom kri­tikáidat, mint hajdanában az édes anyatejet. Ma te vagy Ma­gyarországon a kritika, nagy kával írva. Szelíden tiltakoztam, de Hampóryal nem lehetett bírni. — Ember, nem ismered sa­ját magad! — kiáltotta olyan harsányan, hogy összeszaladt a fél Izé utca. — Tudod, mi vagy te? Egy Toldi Ferenc, egy Gyu­lai Pál, egy Bajza Lenke, egy Egyed Zoltán ... Körülbelül ilyen stílusban folytatta még egy darabig klasszikus hagyományaink ápolását, lehordva engem min­denféle zseninek. Én is em­ber vagyok, nem csoda, hogy levett a lábamról, annak elle­nére, hogy eszembe jutott jó néhány kritikusi melléfogá­som. — Nézd, Alajos — tiltakoz­tam —, csak az igazat írtam. Ami jó, az jó... — Igen — replikázott indu­latosan —, de hány embernek van szeme ahhoz, hogy ezt ész­revegye. Neked van! És indulatosan szemem felé bökött. Így váltunk el, ilyen paradi­csomi állapotban, és utána még hosszú időkön át megkaptam bőségesen Hampó Alajostól a lángeszem után dicséretből ki­járó fejadagomat. Már olyan voltam, mint valami Jókai-re- gény címe: Egy kritikus, aki Hampót a homlokán hordja. Közben azonban Alajosunk »rossz passzba került«, néhány nagyon vitatható alakítással vonta magára a közfigyelmet, majd összeszedte magát, és akkorát bukott, hogy annak hí­re még erősen megnagyobbo­dott fővárosunk határát is túlszárnyalta. Mondanom ' se kell, hogy kritikámban ezt is szóvá tettem, méghozzá ugyan­azzal a tárgyilagossággal, amely miatt annak idején Hampó oly észvesztő módon megkedvelt engem. Csak gratulálhatok az ol­vasónak, aki már rég kitalálta, hogy ennek következtében a kiváló színművész magatartá­sa egy csapásra megváltozott irányomban. Barátságos kö­szönésemet szórakozott daccal fogadta, már nem a kezemet szorongatta, inkább a nyakam­ra pislogott hasonló célzattal./ Nem szeretem a tisztázatlan helyzeteket, épp ezért a legel­ső kínálkozó alkalomkor a tárgyra tértem. — Mondd, Alajos? — tettem föl nyíltan a kérdést —, te a kritikám miatt neheztelsz rám? — Kritikád? — kérdette az­zal a rosszul megjátszott ámu­lattal, mellyel két évtizeddel ezelőtt vidéken a -Névtelen asszony«-ban nagy sikere volt. — Miféle kritikád? Ne hara­gudj, drágám, de én évek óta nem olvasok kritikákat. Mi­nek? — tette hozzá megvetően. — Hát hol van itt egy kriti­kus? — Az más — nyugodtam be­le. — Gondoltam, azért duz­zogsz, mert azt Írtam, hogy ezúttal alatta maradtál a sze­repnek ... — Nem igaz! — csattant fel. — Nem ezt írtad! Azt írtad, hogy mélyen alatta maradtam! Szóról szóra tudom ... -Saj­nálattal láttuk, hogy Hampó Alajos, ez a kitűnő színész egy Idő óta képtelen megbirkózni a rábízott feladótokkal. Ezút­tal is mélyen alatta maradt szerepének...« Ezt írtad! És látod, ez bánt engem, ez az az abszolút rosszindulat és hozzá nem értés. Mert hogy -alatta maradt...«,. istenem, ez min­denkivel előfordul... De mé­lyen! Ilyet csak te írhatsz I« meg a többi dilettánsok, akik azt se tud ák, högy eszik-e vagy isszák a súgólyukat! Lá­tod, ezért nem olvasom én el a kritikákat... a tiédet se!... Otthagyott csók, ölelés és minden nélkül. De legalább nem köpött le ... ARANY JANOS halálának 80. évfordulója cd- I tettük el. A függ. 35. alatt szü- kalmából a vizez. 2.-ben talál- letési helye olvasható. Egyben ható függ. 1. (folyt, vízsz. 104., I közöljük egy kevéssé ismert függ. 15.) gyönyörű sorait rej- I tréfás versét: Boldog BÚ Barátid Bacchus bár borod betegnek B-vel név nélkül nemes nektárét nejét nedvét nincs nevét napot neked nyájas nyakaié nem nem nagy nem kíván komám körében kedvében; követi, költhet!, keleti kezdheti. (1872. jan. 24.) A vers címét a vizsz. 31. és a vizsz. 89. adja. Vízszintes: 16. Földet forgat. 18. Igen nagy méretű. 19. Nedvességét veszti. 20. Kettős betű. 21. Titok­ban figyel. 23. Becézett férfinév. 25. Vissza: Vulkáni termék.* 26. Az amerikai függetlenségi háború­ban a déliek vezére volt. 27. Há­rom — orószul. 28. Kígyó teszi. 30. OGN. 36. Kettős betű. 38. Éneklő szócska. 39. Rövid, tréfás történet. 40. Indulatszó. 41. Irány. 42. Zamat. 43. Nem egyházi. 46. Pl. a folyóig. 49. Papírmérték. 50. ee (!). 52. Be­cézett női név. 54. Szót helyette­sítő szó. 55. YISO. 57. Svájci gyógy­fürdőhely —• fonetikusan. 59. Távo­zás kezdete. 62. Gyümölcsöt fony- nyaszt. 63. A soproni erdészeti fő­iskolások búcsúbáljának ismert idegen neve. 65. Azonos magán­hangzók. 66. Megszólítás. 67. Egy­házi szempontból tiszta, tökéletes —- névelővel. 69. Burkolatsúly. 71. Elhullott állat. 73. Román név. 75. Rövid női név. 78. Tetőfedésre használják. 80. Feltűnő hangon kiabál. 83. Dalbetét. 85. Vissza: Terv — szláv nyelvekben. 87. Be­cézett fiúnév. 88. OEZE. 91. Menta szagú terpén-származék. 92. össze­vissza elég (!). 93. Ez mind a ket­tő semmi! 94. ÉED. 95. Római szá­1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 m 15 16 17 m 18 19 m 20 21 22 m 23 m 24 i*l Eh 25 Sf? Eh 26 27 m Est ESt 28 29 & m í*2 £n 30 Bff Est 31 32 33 34 35 36 37 Mg 23S 38 m m 39 M 40 m 41 42 2*1 SS 43 44 45 Est 46 47 48 m 49 50 51 m 52 ft* Kt 53 ESI 54 m 55 56 57 58 & 59 60 61 62 63 64 m 65 m 66 M 67 68 Sfg SS» ÄR 69 70 m 71 72 ff? Eh 73 91 SH 74 75 76 77 m 78 79 *«2 m 80 81 82 83 84 m 85 86 «*? Eh 87 w 83 89 90 91 92 333 93 m 94 95 m 96 • m m 97 98 m m 99 íoo 1« m 101 102 103 m m m 104 105 m & m 106 107 108 109 110 ÍR ni 112 91 1(3 114 üx G— 1 > 115 mok. 96. Illanó. 97. Nagy magyar' zeneszerző. 99. Ütközet. 101. Női1 név. 104. Vonatkozó névmás. 106. Szám. 108. Rés. 111. Esőben álló.' 113. Példakép. 115. Sz. Függőleges: 3. Állóvíz. 4. Orsó-' vából való. 5. Női név. 6. Virág. 7 ISI. 8. És — latinul. 9. Cs a régi! magyar nyelvben. 10. Hézag köze­pe (!). 11. A Maláj-szigetek egyiké­ről való. 12. Korszak (ék.-fölösleg). 13. A Földközi-tenger környékéről való. 14. Fordított kötőszó. 17. Ital. 22. Megengedett módon — ismert idegen szóval. 22. Vonat megy raj­ta. 24. Vízen jár. 26. ... Angeles. 28. Becézett női név. 29. Európai! főváros. 32. Gyönyört keltő dolog. 33. Könyv, folyóirat oldalszáma 34. A tokféle halak sóval tartósí-i tott ikrája. 37. Este — olaszul, fo­netikusan. 44. Skálahang. 45. Leánynév. 47. Szovjet motormár-1 ka. 48. Kiejtett mássalhangzó. 51. Odébb helyez. 53. Bánat. 56. Za- mata. 58. Vissza: Lóláb. 60. Komá­rom megyei község.61. Maró anyag.| 62. Névelővel somogyi folyó. 64, Kisgyerekre mondjuk. 67. Az^ aranycsináló «-tudomány^-ának ne-| ve. 68. Római egyes. 70. Funda­mentumot rakó. 72. Megszólítás. 73. Római 98. 74. Névelő. 76. Vajon állóképesség? 77. Lina betűi ke­verve. 79. Helyhatározó szó. 80 Helyez. 81. Kellemetlen állat. 82 Világoskék színű gáz. 84. Kemény^ fém. 86. Bádog — ahogy mondjuk. 87. Község a barcsi járásban. 90 Ez az, és ................95. Nyelvemlék-, b eli szó. 98. Jármom. 100. Belső! szerv. 102. Csodálkozó felkiáltás. 103. Levegő — idegen összetételek-i ben. 104. Növény része, névelővel. 105. Szót helyettesítő szó. 106. Al­szik. 107. Késnek van. 109. Ligeti Attila. 110. Fordítva: Szintén. 111.'. Cipészszerszám. 112. Csont — lati-W nul. 113. Papírra vet. 114. Kiejtettg mássalhangzó. q Apáti IstvánQ----------------------------------- o M egfejtésül beküldendő a víz­szintes 2., 31., 89. és a függőleges, 1., vízszintes 104. és a függőleges, 15. folytatólag, függőleges 35. Be­küldési határidő 1962. október 26-a. péntek délig. Kérjük olvasóinkat, hogy csak a szükséges sorokat küldjék be. A levelezőlapra vagy borítékra feltűnően írják rá: »-Rejt­vény.-« Múlt heti rejtvényünk helyes | megfejtése: Est a havason: Mün­chenben, Párizsban: Birkózó fiúk: Tzvorai erdésztanya; Eötvös, Mik­száth: Nagybányai stílusban: Fa-, hordók. Erdős László A szökevény című könyvét nyerték: 1 Sebők Pál, Kaposvár, Vöröshad­sereg u. 186. Lakics Mária, Kaposvár, állomás­főnökség. Kovács Istvánná, Kaposvár, Dam-x I a rí ich u. 3/b. Harnnenzó Rendőr, Nagyszakácsi. Máté István, Somogyszob, Rá­kóczi u. 10. i ▲ könyveket postán küldjük el. 600 kg fehérjedús takarmányt, 18 hónap alatt letörlesztendő kamatmentes hitelt biztosít az Állatforgalmi Vállalat mindazoknak a termelőknek, akik az 1963/11. süldőkoca-kihelyezési hitelezési akcióban kötnek szerződést. Az akció keretében kiadandó süldőkoca után kétszeri fialtatás útján kétszer 3 db, összesen 6 db 40—60 kg közötti süldővel törlesztendő a koca vételára. Az első szaporulat átadásakor 1000 forintot, a második szaporulat átadása alkalmával a fennmaradó összeget vonjuk le. A süldőkért az átvétel alkalmával az alábbi átvételi árat fizeti az Állatforgalmi Vállalat: 40—60 kg súlyú fehér hússüldőért 18,— Ft/kg 40—60 kg súlyú hús, hús jellegű és mangalica süldőért 17.50 Ft/kg (3088) Vásárol? Minden esetben jegyeztesse be vásárlásait a vásárlási könyvbe 1 Visszatérítést kap! (3075)

Next

/
Thumbnails
Contents