Somogyi Néplap, 1962. október (19. évfolyam, 230-255. szám)
1962-10-21 / 247. szám
Vasárnap, 1962. október 21. 7 SOMOGYI NÉPLAP ■0- ^ yA ©* A kaposvári ökölvívó-fellegvár — laikus szemmel Klasszikus MEO ywnjpnui#m ■*« ■: w«*** *AA . -----------K orszerű hizlalás Makacs gyarmattartó Darvas Szilárd: A SZÍNÉSZ ÉS A KRITIKA Hampó Alajos színművész- szél való ismeretségem mintegy hároméves. Akkor történt, hogy kritikusi minőségemben egyik jól sikerült alakításáról néhány meleg szót írtam. Pár nap múlva — a meleg szavak jóformán még ki sem hűltek — összeakaszkodtam vele az Izé utca sarkán. Livingstone és Stanley afrikai találkozása kutyamiska volt ahhoz a viharos boldogsághoz képest, amelyet megjelenésem a szóban forgó színészkebélben keltett. Alajos, a Hampó, mindenekelőtt megcsókolta mindkét orcámat, majd forró ölelés következett, továbbá megragadta kezemet, melyet csak a legnagyobb nehézségek árán tudtam szorongatott helyzetéből kiszabadítani. Közben a következő rám szórt bókok közepette voltam kénytelen a pirulás nemes mesterségét űzni: — Barátom, minden sorodat elolvasom. Ügy habzsolom kritikáidat, mint hajdanában az édes anyatejet. Ma te vagy Magyarországon a kritika, nagy kával írva. Szelíden tiltakoztam, de Hampóryal nem lehetett bírni. — Ember, nem ismered saját magad! — kiáltotta olyan harsányan, hogy összeszaladt a fél Izé utca. — Tudod, mi vagy te? Egy Toldi Ferenc, egy Gyulai Pál, egy Bajza Lenke, egy Egyed Zoltán ... Körülbelül ilyen stílusban folytatta még egy darabig klasszikus hagyományaink ápolását, lehordva engem mindenféle zseninek. Én is ember vagyok, nem csoda, hogy levett a lábamról, annak ellenére, hogy eszembe jutott jó néhány kritikusi melléfogásom. — Nézd, Alajos — tiltakoztam —, csak az igazat írtam. Ami jó, az jó... — Igen — replikázott indulatosan —, de hány embernek van szeme ahhoz, hogy ezt észrevegye. Neked van! És indulatosan szemem felé bökött. Így váltunk el, ilyen paradicsomi állapotban, és utána még hosszú időkön át megkaptam bőségesen Hampó Alajostól a lángeszem után dicséretből kijáró fejadagomat. Már olyan voltam, mint valami Jókai-re- gény címe: Egy kritikus, aki Hampót a homlokán hordja. Közben azonban Alajosunk »rossz passzba került«, néhány nagyon vitatható alakítással vonta magára a közfigyelmet, majd összeszedte magát, és akkorát bukott, hogy annak híre még erősen megnagyobbodott fővárosunk határát is túlszárnyalta. Mondanom ' se kell, hogy kritikámban ezt is szóvá tettem, méghozzá ugyanazzal a tárgyilagossággal, amely miatt annak idején Hampó oly észvesztő módon megkedvelt engem. Csak gratulálhatok az olvasónak, aki már rég kitalálta, hogy ennek következtében a kiváló színművész magatartása egy csapásra megváltozott irányomban. Barátságos köszönésemet szórakozott daccal fogadta, már nem a kezemet szorongatta, inkább a nyakamra pislogott hasonló célzattal./ Nem szeretem a tisztázatlan helyzeteket, épp ezért a legelső kínálkozó alkalomkor a tárgyra tértem. — Mondd, Alajos? — tettem föl nyíltan a kérdést —, te a kritikám miatt neheztelsz rám? — Kritikád? — kérdette azzal a rosszul megjátszott ámulattal, mellyel két évtizeddel ezelőtt vidéken a -Névtelen asszony«-ban nagy sikere volt. — Miféle kritikád? Ne haragudj, drágám, de én évek óta nem olvasok kritikákat. Minek? — tette hozzá megvetően. — Hát hol van itt egy kritikus? — Az más — nyugodtam bele. — Gondoltam, azért duzzogsz, mert azt Írtam, hogy ezúttal alatta maradtál a szerepnek ... — Nem igaz! — csattant fel. — Nem ezt írtad! Azt írtad, hogy mélyen alatta maradtam! Szóról szóra tudom ... -Sajnálattal láttuk, hogy Hampó Alajos, ez a kitűnő színész egy Idő óta képtelen megbirkózni a rábízott feladótokkal. Ezúttal is mélyen alatta maradt szerepének...« Ezt írtad! És látod, ez bánt engem, ez az az abszolút rosszindulat és hozzá nem értés. Mert hogy -alatta maradt...«,. istenem, ez mindenkivel előfordul... De mélyen! Ilyet csak te írhatsz I« meg a többi dilettánsok, akik azt se tud ák, högy eszik-e vagy isszák a súgólyukat! Látod, ezért nem olvasom én el a kritikákat... a tiédet se!... Otthagyott csók, ölelés és minden nélkül. De legalább nem köpött le ... ARANY JANOS halálának 80. évfordulója cd- I tettük el. A függ. 35. alatt szü- kalmából a vizez. 2.-ben talál- letési helye olvasható. Egyben ható függ. 1. (folyt, vízsz. 104., I közöljük egy kevéssé ismert függ. 15.) gyönyörű sorait rej- I tréfás versét: Boldog BÚ Barátid Bacchus bár borod betegnek B-vel név nélkül nemes nektárét nejét nedvét nincs nevét napot neked nyájas nyakaié nem nem nagy nem kíván komám körében kedvében; követi, költhet!, keleti kezdheti. (1872. jan. 24.) A vers címét a vizsz. 31. és a vizsz. 89. adja. Vízszintes: 16. Földet forgat. 18. Igen nagy méretű. 19. Nedvességét veszti. 20. Kettős betű. 21. Titokban figyel. 23. Becézett férfinév. 25. Vissza: Vulkáni termék.* 26. Az amerikai függetlenségi háborúban a déliek vezére volt. 27. Három — orószul. 28. Kígyó teszi. 30. OGN. 36. Kettős betű. 38. Éneklő szócska. 39. Rövid, tréfás történet. 40. Indulatszó. 41. Irány. 42. Zamat. 43. Nem egyházi. 46. Pl. a folyóig. 49. Papírmérték. 50. ee (!). 52. Becézett női név. 54. Szót helyettesítő szó. 55. YISO. 57. Svájci gyógyfürdőhely —• fonetikusan. 59. Távozás kezdete. 62. Gyümölcsöt fony- nyaszt. 63. A soproni erdészeti főiskolások búcsúbáljának ismert idegen neve. 65. Azonos magánhangzók. 66. Megszólítás. 67. Egyházi szempontból tiszta, tökéletes —- névelővel. 69. Burkolatsúly. 71. Elhullott állat. 73. Román név. 75. Rövid női név. 78. Tetőfedésre használják. 80. Feltűnő hangon kiabál. 83. Dalbetét. 85. Vissza: Terv — szláv nyelvekben. 87. Becézett fiúnév. 88. OEZE. 91. Menta szagú terpén-származék. 92. összevissza elég (!). 93. Ez mind a kettő semmi! 94. ÉED. 95. Római szá1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 m 15 16 17 m 18 19 m 20 21 22 m 23 m 24 i*l Eh 25 Sf? Eh 26 27 m Est ESt 28 29 & m í*2 £n 30 Bff Est 31 32 33 34 35 36 37 Mg 23S 38 m m 39 M 40 m 41 42 2*1 SS 43 44 45 Est 46 47 48 m 49 50 51 m 52 ft* Kt 53 ESI 54 m 55 56 57 58 & 59 60 61 62 63 64 m 65 m 66 M 67 68 Sfg SS» ÄR 69 70 m 71 72 ff? Eh 73 91 SH 74 75 76 77 m 78 79 *«2 m 80 81 82 83 84 m 85 86 «*? Eh 87 w 83 89 90 91 92 333 93 m 94 95 m 96 • m m 97 98 m m 99 íoo 1« m 101 102 103 m m m 104 105 m & m 106 107 108 109 110 ÍR ni 112 91 1(3 114 üx G— 1 > 115 mok. 96. Illanó. 97. Nagy magyar' zeneszerző. 99. Ütközet. 101. Női1 név. 104. Vonatkozó névmás. 106. Szám. 108. Rés. 111. Esőben álló.' 113. Példakép. 115. Sz. Függőleges: 3. Állóvíz. 4. Orsó-' vából való. 5. Női név. 6. Virág. 7 ISI. 8. És — latinul. 9. Cs a régi! magyar nyelvben. 10. Hézag közepe (!). 11. A Maláj-szigetek egyikéről való. 12. Korszak (ék.-fölösleg). 13. A Földközi-tenger környékéről való. 14. Fordított kötőszó. 17. Ital. 22. Megengedett módon — ismert idegen szóval. 22. Vonat megy rajta. 24. Vízen jár. 26. ... Angeles. 28. Becézett női név. 29. Európai! főváros. 32. Gyönyört keltő dolog. 33. Könyv, folyóirat oldalszáma 34. A tokféle halak sóval tartósí-i tott ikrája. 37. Este — olaszul, fonetikusan. 44. Skálahang. 45. Leánynév. 47. Szovjet motormár-1 ka. 48. Kiejtett mássalhangzó. 51. Odébb helyez. 53. Bánat. 56. Za- mata. 58. Vissza: Lóláb. 60. Komárom megyei község.61. Maró anyag.| 62. Névelővel somogyi folyó. 64, Kisgyerekre mondjuk. 67. Az^ aranycsináló «-tudomány^-ának ne-| ve. 68. Római egyes. 70. Fundamentumot rakó. 72. Megszólítás. 73. Római 98. 74. Névelő. 76. Vajon állóképesség? 77. Lina betűi keverve. 79. Helyhatározó szó. 80 Helyez. 81. Kellemetlen állat. 82 Világoskék színű gáz. 84. Kemény^ fém. 86. Bádog — ahogy mondjuk. 87. Község a barcsi járásban. 90 Ez az, és ................95. Nyelvemlék-, b eli szó. 98. Jármom. 100. Belső! szerv. 102. Csodálkozó felkiáltás. 103. Levegő — idegen összetételek-i ben. 104. Növény része, névelővel. 105. Szót helyettesítő szó. 106. Alszik. 107. Késnek van. 109. Ligeti Attila. 110. Fordítva: Szintén. 111.'. Cipészszerszám. 112. Csont — lati-W nul. 113. Papírra vet. 114. Kiejtettg mássalhangzó. q Apáti IstvánQ----------------------------------- o M egfejtésül beküldendő a vízszintes 2., 31., 89. és a függőleges, 1., vízszintes 104. és a függőleges, 15. folytatólag, függőleges 35. Beküldési határidő 1962. október 26-a. péntek délig. Kérjük olvasóinkat, hogy csak a szükséges sorokat küldjék be. A levelezőlapra vagy borítékra feltűnően írják rá: »-Rejtvény.-« Múlt heti rejtvényünk helyes | megfejtése: Est a havason: Münchenben, Párizsban: Birkózó fiúk: Tzvorai erdésztanya; Eötvös, Mikszáth: Nagybányai stílusban: Fa-, hordók. Erdős László A szökevény című könyvét nyerték: 1 Sebők Pál, Kaposvár, Vöröshadsereg u. 186. Lakics Mária, Kaposvár, állomásfőnökség. Kovács Istvánná, Kaposvár, Dam-x I a rí ich u. 3/b. Harnnenzó Rendőr, Nagyszakácsi. Máté István, Somogyszob, Rákóczi u. 10. i ▲ könyveket postán küldjük el. 600 kg fehérjedús takarmányt, 18 hónap alatt letörlesztendő kamatmentes hitelt biztosít az Állatforgalmi Vállalat mindazoknak a termelőknek, akik az 1963/11. süldőkoca-kihelyezési hitelezési akcióban kötnek szerződést. Az akció keretében kiadandó süldőkoca után kétszeri fialtatás útján kétszer 3 db, összesen 6 db 40—60 kg közötti süldővel törlesztendő a koca vételára. Az első szaporulat átadásakor 1000 forintot, a második szaporulat átadása alkalmával a fennmaradó összeget vonjuk le. A süldőkért az átvétel alkalmával az alábbi átvételi árat fizeti az Állatforgalmi Vállalat: 40—60 kg súlyú fehér hússüldőért 18,— Ft/kg 40—60 kg súlyú hús, hús jellegű és mangalica süldőért 17.50 Ft/kg (3088) Vásárol? Minden esetben jegyeztesse be vásárlásait a vásárlási könyvbe 1 Visszatérítést kap! (3075)