Somogyi Néplap, 1962. június (19. évfolyam, 152-177. szám)
1962-07-29 / 176. szám
Vasárnap, 1962. július 29. 7 SOMOGYI NÉPLAP ^ ^ \A O % Protekció EiVX'V* Magaslégköri robbantás ;*:> Komlós János: <» • • I UJ JÁTÉKSTÍLUS jlil'r,l|llíi-' . _"ViI'" lil.!„• .m, i' i|i‘iIiiii1ii Hé, mit szórakoznak megint! (Mészáros András rajza) Elismerés NEMRÉGIBEN KIMENTEM *«*•*< EGY VÍZIPÖLÓMECCSRE. s»s«*iNagyon szeretem a vízipólót, kemény, férfias sport, gyors, ,s4«s<támadó, célratörő. Fürge le- ,V.< úszás, váratlan beadás, hirtelen .•.•.«kapura dobás, csavarva, éle- ■-,•„•.*sen, duplázva, csúsztatva vagy »•.•.«ejtve, és máris rezeg a háló. .«.•»•Hol ebben a kapuban, hol ab- »*.*.*ban. Remek sport a vízipóló. »*•*.'Ezért mentem ki a meccsre. •'•'»'Mindjárt az elején feltűnt ne- ._ »*•"•* kém, hogy másképp játsszák MV .’»'.'már a vízipólót. Nem előre, > •*•*hanem hátra. A csatár hátra- Fsat, előtte egy szót sem. A sertésgondozó disznója! »^•'•'ejti a labdát a halinak, a half (Fülöp György rajza.)•»•'•* oldalra a bekknek, a bekk hát- ■ '■“•"o ra a kapusnak. Oldalra, hátra, '.•.».'oldalra, hátra. Így labdázgat- '.'.»»'nak nyugodtan, derűsen, mi- közben a másik csapat várako- '•“»•»'zik. Tapickol, pancsikál, ha- ~i“,'lacskázik. Ha véletlenül hozzájuk kerül a labda, ők pilinc- Jkáznak oldalra, hátra, oldalra, hátra, addig az ellenfél tapic- kol, pancsikál, halacskázik. !■ — Miért csinálják ezt? — ***»*! kérdeztem a szomszédomtól, •.«.•Jaki békésen szunyókált mel- •,».•] lettem. — Mi az? — riadt fel szen- *»*•*«' dergéséből. — Ja úgy ... Lab- *#"•*« datartásra rendezkedtek be. — És miért nem vízipólóra i rendezkednek be? — A vízipóló veszélyes já- '»ték — adta meg a szíves felviNehéz feladat A/ 2' • • • «Ji • • a ! »'i • i (Gerő Sándor rajza.) lágosítást. ■ ott kapni. i • « a I • • . ■ m I kas Sok gólt lehet Jó kifogás kérem, — De én csak a VIT-re akartam kimenni! — látom, szépen fejlődik a háztájija... (Szegő Gizi rajza.) FILMEGYVELEG VÍZSZINTES? L. A virágos növény szaporító szerve. 4. A Közelmúltban hunyt el külföldön ez a magyar származású világhírű filmművész. Leghíresebb alkotásai: »Szerelem és vérpad-«, »Robin Hood-K, »Aranyváros-«. 16. Határozatlan névelő. 17. Zsírban vagy olajban kisütött lepény szerű étel. 18. Egyiptomi város a Földközitenger mellett. 19. Hadakozik. 21. A rossz, nyűgös gyermek ilyen. 23. Valamely áruból készített nagy csomag. 24. Görög betű. 25. Kevert álló. 27. Virágtartó. 28. Nagy eléri évvel Oroszország egyik legjelentősebb uralkodója volt. 29. összekevert botok! 31. Levegő más szóval, ék. nélkül. 33. Nagy területű állóvíz. 34. Kavarja. 35. ÜZGR. 36. ... jön, éppen jókor érkezik. 38. Fél bojtár! 39. Vég nélkül kiabál! 40. Egyre ritkuló igavonó állat. 41. szó szerinti átvétel valamely írás- műből, birtokos személyraggal a végén. 43. Kedvenc nyári ital. 45. TC. 46. Érzékelő. 48. Látod, mi van itt? 50. Római hármas. 51. Ponyva- fedelű nyári »lakhelyet-«. 52. Élessé teszi féltmúltban. 53. Téli csapadék. 54. ALR. 56. »Cső-« betűi keverve. 57. Azonos mássalhangzók. 59. Tágas. 60. Kuglizol. 63. A csépiéinél összezúzott, szalmával kevert polyvája. 65. Nép a Jütland- félszigeten. 66. Lovasnomád török nép, a honfoglalás előtt a magyarokhoz csatlakozott. 69. Leng. 76. Vallásrövidítés. 72. Testrész. 73. Két szó: papírra jegyez és reszket. 75. Kétjegyű mássalhangzó. 76. Főzeléknek termelt növény. 78. Épület. 79. Kézmértéke! 80. Érzékiség 4/7-e. 82. őrzés, vigyázás. 84. Eszperantó elöljáró szó (en). 85. VOE. 86. összekevert kerék! 87. Kacag. 88. Szicíliában működő vulkán. 89. PÉMT. 90. Német sör! 91. Lenyelte a folyadékot. 93. Többfé-1 le változatot alkalmazott, régies félmúltban. 95. ERR. 96. A menny- boltra. 97. Kutató. 99. RER. 100. Mihail Romm szovjet rendező alkotása. Ezüstglóbus-díjat nyert az idei Karlovy Vary-i fesztiválon. FÜGGŐLEGES: 1. Magyar tv-já-, ték, az idei cannes-i tv-fesztiválon nagydíjat nyert. 2. Az idegrendszer központja. 3. Az apostolok lován. 5. Megszünteti az égést. 6. Izomfajta az arc két oldalán. 7. Kevert halfajta. 8. Lángol. 9. Savanyítás növényi termés. 10. Az utolsó kétjegyű mássalhangzó. 11. Saját uralma alá hajtó. 12. Hon. 13. Vizessé lett, régies félmúltban. 14. Eszpe— De adni is lehet. Na ja. De minek kockáztat- JVj«%.ni?! Ha tartogatják a labdát, |»#«|«nem lőnek gólt, nem is kapnak. Húzni kell az időt, ez a mo- ^•^•dem játékstílus. Tizenöt perc- ‘ ről van szó mindössze, és ti- ;8#*#*zenöt perc nem nagy idő... j*#*,*l— Ráborult a vállamra és hor- kölni kezdett. A MÜLT VASÁRNAP KI- ,*.Vi MENTEM EGY FUTBALL- MECCSRE. Nagyon szeretem a futballt, kemény, férfias sport, _ folytonos támadáís és küzdelem. Gyors lefutás, fürge cselezés, • • <váratlan beadás, hirtelen ka- "•*«‘pura lövés, bal lábbal, jobb •-•—«lábbal, belső rüszttel, külsővel vagy fejelve, és máris rezeg a r háló. Hol ebben a kapuban, hol [abban. Remek sport a futball, ezért mentem ki a meccsre. Mindjárt az elején feltűnt [nekem, hogy máskép játsszák már a futballt. Nem előre, ha- ínem hátra. A csatár hátrapöc- [köli a labdát a halfnak, a half i oldalra a bekknek, a bekk háti M 2 3 4 K 5 6 7 8 9 10 M 11 12 13 14 Y ff 15 ff 16 m 17 í&í 18 19 20 21 22 m SS 23 s&s SS 24 E m 25 & 26 27 ff 28 29 30 m 31 32 m 33 ff 34 35 M 36 37 m 38 ff 39 40 m 4L 42 Ei 43 ff 44 P ff 45 46 47 m 48 49 ff 50 Wt I 51 m 52 ff 53 A m 54 m 55 m 56 m ff 57 58 SK K 59 60 61 m 62 ff 63 64 Ö 65 m 66 67 68 ff 69 70 71 & N m 72 Hí 73 74 ff 75 76 77 m 78 79 80 81 82 83 m 84 m 85 í*í 86 87 ü 88 M ff 89 ff M 90 M 91 ü 92 m 93 94 95 | m |96 1 Hl 97 98 ff 99 m wi 100 E K A rantó névelő (la). IS. Mosott ruhát, kötélre rak. 19. Bűn. 20. Szabó 1st-1 ván rendező és Vámos Tamás ope-1 rátör készítette ezt a kisfilmet. Ai III. Magyar Rövidfilm Szemle zsü-_ rije második díjjal jutalmazta. ra a kapusnak. Oldalra, hátra, mobbi hetekben szenvedélyes vita? ^alra, hátra. így adogatnak ^rifudfr^okÄ^mü ^nyugodtan, derűsen, miközben kotásáért a magyar filmkritikusok# a másik csapat várakozik. Állingál, sétálgat, füvet rágcsál. leterítésére használt# Ha véletlenül hozzájuk pattan Lószín. 30. Ezt a Tol-# _ a labda, ők pepecselnek tovább, oldalra, hátra, oldalra, hátra. Nyomban megértettem, hogy az új játékstílusról van szó. Labdatartásra rendezkedtek be. Mert a futball nemcsak redíjával tüntették ki az év elején. 23. Dél-tolnai község. 24. BÉV. 26. Fekvőhely ágynemű, na megyei községet Illyés Gyula tette nevessé (a végén ék. fel.). 31. Lázár beceneve. 32. Gót — németül. 34. Időmennyiség. 36. Vissza: egy-, szerű gép. 37. Az első filmművész, akit a Francia Akadémia tagjául választott. 38. Erzsébet. 42. Erős. tompa, robbanásszerű hangot ad. 43. Félig szeret! 44. A legjobb vígjáték díját ez az olasz filmrendező kapta az idén Cannes-ban »Válás olasz módra-« című szellemes mű-f w -iát^k do veszélyes is Sok véért. 47. Ttecérrtt. női név. 49. Fle-imeK JaxeK> ae veszélyes »gólt lehet ott kapni. Adni is ’ lehet persze, de minek kockáztatni?! Ha tartogatják a (labdát, nem lőnek gólt, de nem > is kapnak. Húzni kell az időt, ’kilencven percről van szó min- [ össze, és kilencven perc nem véért. 47. Becézett női név. 49. Eleven. 50. Ezen a helyen életet oltott, félmúltban. 55. Súrlódás előidézésével lassít. 56. Bőrfolytonossági hiány. 58. Területi Egyeztető! Bizottság. 61. Lárma. 62. Folyadék- tároló edények. 64. Makacs. 67. Vissza: ruhadarabokat egymáshoz erősít. 68. Egyik végtagja. 71.' Kerek vonalaira. 72. Magas növésűi növényt. 74. Ezen a napon. 77. Ki-( porol. 78. Hetven fele!! 79. Gyakori női név. 81. Vissza: a bécsi népli-* get. Itt van a hasonló nevű híres jnagy 1UÜ • • • sporstadion is. 83. ZER. 84. Viasza-i a MÚLT HÉTEN SZINHAZ- vásárolta!!! 86. Esengve. 88. VOLTAM Nagyon szeresza: csak az ő kedvéért. 89. Folya-fVULíaivi. o déktároló edény lyukját nyitó-zárów tcm a drámát, CSOOálatOS mu szerkezet, visszafelé. 91. Ezen a^faj csupa harc, konfliktus, módon. 92. Ismeretterjesztő jegy.a 5 ’cütközés viharzó érzelem 93. Fél Vendel! 94. Román pénz-? OSSzeuiKOzt», váciam egység kimondva. 96. Lángol. 97.? es tombolO szenvedély. Engem Kérdőszó. 98. Szoimizációs hang-ia dráma mindig megráz, fel ka- várkonyi Imréné.j ^ pokolba taszít, ésmennyte ?emel. Mert a dramaban végigharcolják, amit végig kell har'Cfü~sie~e/\7'ÍTOlni> ott rem lehet langyos?n függőleges !..iélnl ^ alkudva gondolkodni. ’Nagyon szeretem a drámát. Megfejtésül beküldendő szintes 4., 100. és a 20., 22., 37., 44. Beküldési határidő 1962. augusz- _____ t us 3-a, Péntek délig. Kérjük gzért'mentem el színházba sóinkat, hogy csak a szükséges So-A b , ... rokat küldjék be. A levelezőlapra\ Mindjárt az elejen ieiTuni vagy borítékra feltűnően írják rá:t nekem, hogy másképp írják -REJTVÉNY-. (már a drámát. Nem szenveMÚU heti rejtvényünk j hnem kacsintgatva. A megfejtése: Papin; Mac Adamti^11^ „ » . 7 . j, „ Heron; A gyufa; Puskás: Kepler,\szerző egyszerre kacsintott a Alumínium; Marcom; Laplace; Ba-f szocializmusra és a reakcióra, rométer; Curie; Morse. (amitől teljesen kancsi lett. A Uszpenszklj Az élet határán c.lmö#föh5^ di előre dobta könyvét nyerték: . , ,, r + varga István, Béla vár. j a problémát, hanem natra. axzsdrengya Mikiősné, Tab, Márti-J passzolta az epizódistának, az rMihaCapá9iné, Kaposszentbenedek# elpizódszereplő odapöckölte a 29. i statisztának, a statiszta beejtetSzöcs Zoltánná, Kaposvár, Apri-i a súgólyukba. így pilinckáz%Línyl 9* Ferenené, Kaposvár,#ta oldalra, hátra, és közben Kanizsai utca íi. ^vicceket meséltek oldalra, hatA könyvekeit postán küldjük el.# ra. Tüstént megértettem, hogy az új játékstílusról van szó. Probléniatartogatásra rendezkedtek be. A dráma ugyanis veszélyes műfaj. Nagy diadalt lehet ott aratni, ha kibontják a konfliktust, de óriásit lehet bukni, ha rosszul bontják ki. És minek kockáztatni?! Ha tartogatják a problémát nem lesz konfliktus ugyan, és cselekmény sem lesz, de lesznek bemondások, viccek, úri muri és cigányzene. Húzni kell az időt középfajú pilinckával. Három óráról van szó mindössze, és három óra nem nagy idő ... A NAPOKBAN OLVASTAM NÉHÁNY KRITIKÁT. Nagyon szeretem a kritikát, kemény, szenvedélyes műfaj, gerinces, logikus, szókimondó. Megér és számon kér, hitet, elveket, talentumot, és nem enged- a 48-ból. Nagyon szeretek kritikát olvasni, ezért olvastam el most is. Mindjárt feltűnt nekem, hogy másképp írják már a kritikát. Nem mondják ki, inkább elhallgatják. És nem szembenéznek, hanem oldalra pislognak. A kritikus átpasszolja a felelősséget a másik kritikusnak, majd hátradobja az elveit a sutba. így pilinckáznak oldalra, hátra, derűsen és óvatosan, és senki sem tudja, miről van szó. Csak én értettem meg, hogy az új játékstílus érvényesül itt is. Véleménytartogatás- ra rendezkedtek be. A kritika ugyanis veszélyes műfaj. Nagy pofont lehet ott adni, de még nagyobbat lehet kapni. És minek kockáztatni?! Húzni kell az idót. néhány percről van szó mindössze, és néhány perc nem nagy idő . .. NEMRÉGIBEN ELKEZDTEM ÉLNI. Nagyon szeretem az életet, nyugtalan, eleven, változatos műfaj. Csupa akarat és szenvedély, bizakodás és letörés. öröm és kínlódás, sóvárgás és beteljesülés, munka, küzdelem, győzelem, vereség. Remek dolog élni. Ezért művelem. De mostanában feltűnt nekem, hogy egyesek másképp élik már az életet. Az új játékstílus szerint. Erőtartoga- tásra rendezkedtek be és szen- vedélytartogatásra, munkatar- togatásra meg lelkességtarto- gatásra. Érdekes ez az új játékstílus. Ha tovább terjed, csodálatos lesz az életünk. Jönnek majd a hőstenorok, akik csak dúdolják a nagyáriát, a kovácsok, akik az üllőt porolóval paskol- ják, a maratoni futók, akik vicinálison döcögnek a célba, és a magasugrók, akiket lift érnél a lécig. És jönnek a szerelmesek, akik nem fárasztják egymást a csókkal, és a duhaj ködök, akik ülvé ropják a táncot. És csettintgetve ízlelgetjük majd a sótlan hering ízét, bódultán szippantjuk be a művirág illatát, és csillogó szemmel csodáljuk a boci-boci tarkát, amely maga a hiánytalan teljesség, a páratlan tökély: a füle hiányzik mindössze, továbbá a farka. Izgalmas ez az új játékstílus, izgalom nélkül, és igazság is van benne igazság nélkül. Mert az élet valóban veszélyes és kockázatos. Sokáig lehet benne élni, de meg is lehet halni. Legjobb tehát húzni az idót. Hatvan évről van szó mindössze, és hatvan év nem nagy idő... A Somogy megyei Malomipari és Terményforgalmi Vállalat betonozási munkákra azonnal fölvesz kőműveseket és segédmunkásokat. Fizetés az építőipari munkanormák szerint. Jelentkezés a vállalat Füredi n. 1. ez. alatti iroda helyiségében, a munkaügyi osztályon. (42390)