Somogyi Néplap, 1962. január (19. évfolyam, 1-25. szám)
1962-01-17 / 13. szám
SOMOGYI NÉPLAP 6 Szerda. 1962. január B. KÓRUSEST A LATINKA MŰVELŐDÉSI HÁZBAN MEGGYŐZŐDÉSEM. es örömmel mondhatom: az utóbbi évek egyik legkiemelkedőbb kórusestjének tanúi lehettünk szombaton este a Latinka Sándor Művelődési Ház színháztermében. Űj felfogás létjogosultsága tükröződött, s a művészi igényességen, a mély tartalomra való törekvésen kívül változatosság, szokatlanul átforrósult légkör jellemezte ezt a hangversenyt. Megfigyeltem: belső izgalom és várakozás ült az arcokra; a pergő, szebbnél szebb számok között szinte türelmetlenül vártuk, hogy a műsorközlő szavai után ismét felgördüljön a függöny, s a kórusok vagy szólisták újabb és újabb élménnyel gazdagítsanak. Volt ebben a türelmetlenségben valami megkapó és fölemelő. Örök emberi tulajdonság, hogy ha valaki jót és szépet kap, még többre, még szebbre és jobbra vágyik. S mi szépet, jót kaptunk ezen a hangversenyen. Igaz, ismert és nagy nevek is sorakoztak a kórusest plakátján. Magukkal vihették közönségünk elismerő tapsának emlékét. De ebből az emlékből legalább annyi maradt itthon is, s ez számunkra nagyobb öröm az előbbinél. Bárdos Lajos Kossuth-díjas, érdemes művész, a Zeneakadémia tanára igen szép és megszívlelendő mondanivaló köré gyűjtötte bevezető gondolatait. A kóruséletről beszélt, az együtténeklés és énekkari fegyelem embert, tehát társadalmat formáló erejéről, az áldozatvállalásról, mely nagy tettekre teszi képessé a zenét kedvelő és hivatástudattal tolmácsoló énekkarokat. ÉS LÁM, MILYEN TÖKÉLETESEN BIZONYÍTOTTA e szavak igazságát aranyérmes kórusunk, a Tóth Lajos Általános Iskola gyermekkara! A hangverseny nem mindig hálás szerepét, az indítást vállalva léptek pódiumra, s énekükkel kiváló adottságaikról győztek meg. Zákányi Zsolt — ha nem ragaszkodnék a való élethez, úgy fejezném ki magam: csodát művelt ezekkel a már magas dalkultúrát magukénak vallható gyermekekkel. Pontos együtténeklés és üde- ség, kristálytiszta intonálás jellemzi őket. Ez az együttes nem énekel már, muzsikál! Oly tisztán csengő hanggal, hogy a sikeres debreceni és más szereplések után most is meglepi a hallgatót. A szoprán szólam a kórus erőssége, s ahogy az egész együttes vezetőjük intésére a dinamikai árnyalatokkal bánik, felnc ' t kórusok is büszkék lehetnének rá. Szép volt a néger spirituálé is, a szólóénekest dicsérhetjük, mégis az volt az érzésem, ez az egyetlen mű valahogy nem nekik való. Annál szebben formálta meg Zákányi Zsolt Lange Esőváróját, Marenzio Tavaszát Bárdos Fújd a sípot című művét. Műsoruk csúcspontja Palestrina Egy márványszoborhoz című műve volt. Megvallom, áhítattal hallgattam. . . MARADANDÓ ÉLMÉNYT szerzett ezen az estén a Szak- szervezetek Somogy megyei Népi Együttesének kórusa is. A fiatalított együttest most eléggé nem becsülhető tanul- nivágyás viszi előre. Ezt tapasztaltam az új és a repertoárból fölélénkített művek megszólaltatásánál is. Szép hangversenyanyaggal, Gadányi György, illetve Klausz Róbert el művészi gonddal fölépítve Donáti. Purcell és Pitoni egy- egy műve. Mindhárom jó stílusérzékre, szerény, de minden legapróbb részletszépségre reagáló tolmácsolókra vall. Nehéz különbséget tenni, mégis úgy éreztem, Purcell Rigók c. műve állt legközelebb az együtteshez és karmesteréhez. Korántsem vesztett fényéből, inkább tovább érett, tökéletesedett a dr. Kanyar József vezényelte Kodály-mű, a Fő "-állott a páva s Gadányi György vezényletével Bartók Négy szlovák népdal és Bárdos Ti- linkós című műve. Szinte bravúrt i jelentett Bárdos Lajos tiszt Ferenc című, az együttes számára írt kórusművének bemutatása, melyet maga a szerző vezényelt, s a közönség ismétlésre érdemesített. Rövid idő állt rendelkezésre, egyetlen próba a szerzővel, s mégis méltó megnyilatkozás volt ez a nagy zeneköltő, Liszt Ferenc emlékezetének. AZ ÉNEKKARI SZÁMOKAT hozzáértő műsor-összeállításban Váczi Gyula zongoraművész. Szendrey-Karper László gitárművész és a Munkás Stúdió irodalmi színpada legtehetségesebb tagjainak közreműködése gazdagította. Nógrádi Gizella átéléssel adta elő Babits Mihály Recitativo elképzelése nyomán hangzott' című versét; Pellérdi Gyula Űj fölfedezések az ember hallásáról és látásáról Dr. Ernst Lau professzor, a berlini Tudományos Akadémia munkatársa az általa szerkesztett úgynevezett dupla mikroszkóppal közelebbi vizsgálat alá vetette az emberi fül belső szerkezetét és a szem kötőhártyáját. Az eddigi főitételezés szerint az ember a hang különböző frekvenciáit, vagyis a hangok magasságát és mélységét a fülben levő úgynevezett csigajárat választőfalával (bazilliáris membrán) érzékeli. Ez a hártya a hangok által fejlesztett különböző mértékű nyomás következtében ingereknek van kitéve. Lau professzor szerint az eddigi tudományos magyarázat nem kielégítő. Speciális mikroszkópián megállapította, hogy a fül szerkezetében levő finom fonálszerű szerkezet — amelyről eddig a tudósok úgy vélték, hogy csupán kiegészítő szerepe van — voltaképpen úgy működik, mint a hegedű húrjai: különbözőképpen rezeg a hanghatásokra. Az eddigi magyarázat szerint az emberi szem a színeket úgy érzékeli, hogy a fény fotokémiai reakciót vált ki a kötőhártya bizonyos részében, Dr. Lau ezt az elméletet kiegészítve megállapította, hogy nemcsak ‘fotokémiai, de fotomechanikai jelenség is okozza a színek fölismerését. A kötőhártya Lau szerint két szín- érzékeny rendszerből áll, s a fehér és a vörös színekre való különféle mértékű reagálásból megfelelő körülmények között az ösz- szes többi színárnyalatot is érzékelni lehet. Vörösmarty Liszt Ferenchez című versével, dr. Albert Áron pedig kiváltképp Illyés Gyula Bartók dírnű művével biztv nyitotta, hogy egyre szélesebb teret kell engedni — még zenei esteken is — a stúdió tehetséges tagjainak. Váczii Gyulát ismerősként és szeretettel köszöntötte a közönség. Műsorában kisebb bukatókat fedeztünk föL Memóriazavar jelentkezett Fres- cobaldi Toccatájának megszólaltatásakor, s a városunkban már bemutatott Spanyol rapszódiával is. A legsikerültebbnek Sugár Csörgőtámc, Sirató, Roa- dó című művét tartottam és a hibáktól eltekintve szenvedélyesen megszólaltatott Spanyol rapszódiát. Ügy érzem, Váczi túl nagy teret enged a technikai bravúroknak, játéka kissé gépies; a szívet, a belső átforrósulást hiányolom belőle. Műsorválasztásában is inkább a virtuozitást követelő művek felé hajlik, s ez önmagában nem elegendő. Kitűnő fiatal művészt ismertünk meg Szendrey-Kar- per László személyében. Nála — Váczival ellentétben — a páratlan technikai fölény mély zenei gondolatokkal, érzések kel párosul, ez tette őt az est legünnepeltebb előadójává. Csodálatos színgazdagság, művészi alázat és tökéletesség — ezzel tudnám legjobban jellemezni gitárjátékát, mellyel az első pillamatbam meghódította közönségünket. Haydn vagy Bach művét említsem, Vinos Fantáziáját vagy a ráadásként nagy művészi gonddal fölépített Pastoralet? Nem tudnék választaná. Szereplése új volt és nagyszerű zenei életünkben. s hiszem, minden hallgatójának véleményét tolmácsolom: többször és nagy szeretettel várjuk városunkba. TARTALMAS, magas színvonalú kórusest volt. S egyben válasz a zenei körökben régóta vitatott kérdésre: igenis kéül a kórusest. megfelelő »tálalásban-« nem nehéz megszerettetni a kóruskultúrát közönségünkkel. J TABKá i&mk „Adj neki egyet!“ barátjával végigcsó- rungolta a cigánylányok fenekét, hogy ne tudjanak ülni. A jó nép nem vette vállára a hőst, megbot- ránkozott. Állásából is elbocsátották. A véres hurkák elapadtak. A visszaverés elmaradt. Üjra csend van, csak békésen pörölgetnek. De azért nem kell kétségbeesni! Ifjú barátunk a legújabb generációt, az óvodásokat >*ne- velgeti*. Hatásosan. Suttyomban. Az óvodaudvaron az egyik gyerek jókora pofont kent le a másiknak. Magához hívta a két ve- más faluból idetévedt szekedőt. A többi is Aggasztó csönd és béke van falumban, kihalt a harci kedv. Nincs egy tisztességes verekedés sem. Hosszú é^ek vagy már évtizedek óta a bicskát csak falatozáshoz és faragcsá- láshoz használják. A karókat a földbe verik. Csak a nyelvek pörögnek még. Nyámnyám falu lett a falum. Már még élni is képesek tisztességesen az emberek. Ej-ej, milyen munkát végeznek ezek a mostani nevelők? Már a »-jó« példa sem ragadós. Az egyik újonnan idenősült ifjú férj ment hívás nélkül, nézőközönségnek. — No, Laci, adj neki egyet! Add vissza Jóskának a pofont! — Laci visz- szaadta. Ennyi volt az egész. Az »-Adj neki egyet!-« jelszó lett a kicsinyek között. Ügy buzdítják egymást, hogy öröm hallani. Már kezdeményező is akad közöttük. A pofont már ismerik, csak a karót meg a bicskát kell még megmutatni nekik, hogy hogyan kell használni, ha elhangzik a békéltető buzdítás: »Adj neki egyet!-« Szívleljék meg ezt hát a nevelők! — sijó — A modern technika korában (vagy: szükség törvényt bont) — Az egész házban nem találtam seprűtl Adatok Amerika indián lakosságáról évenként 2,5 százalékkal, a fehéreké pedig osafc 1,7 százalékkal növekszik. Amerika fölfedezésekor körülbelül 850 ezer indián lakta az új világrészt. Amerikában ez idő szeriint 510 ezer indián Laliik. Az indián lakosság, mely 1500-tól 1900-ig állandóan csökkent, most gyorsabban szaporodik Amerika fehér bőrű lakosságánál. Az indiánok száma egyik algériai francia OÍ- erőd kaszárnyájában nagy volt az élénkség: ajtók csapódtak, edények csörömpöltek. Az egész épületet nagy hangzavar töltötte be. A mosdóból a katonák nevetése és vidám lubickolása hallatszott ki. így kezdődött a helyőrség egyik hétköznapja, amelyet az éles hangú ébresztő vezetett be. Pierre vizet fröcskölt magára, majd fejét a mosdókagylóba dugta, és buborékokat fújt a vízben. A hideg víz kellemesen felfrissítette, megpezs- dítette ereiben a vért. Kinyílott a mosdó, és egy hang bekiabálta: — Lábois, azonnal a főnökhöz! Pierre meg akarta kérdezni, mit akar tőle följebbvalója, de már elkésett. Gyorsan megtö- rülközött, fölvette egyenruháját, gondosan megfésülködött és ment. — Az ördögbe, de sokáig tartott! — fogadta Brassilon szakaszvezető káromkodva. Szétterpesztett lábakkal, csípőre tett kézzel, testét himbálva állt a szoba közepén, és hideg tekintettel méregette a katonát. Meggyőző jele annak, hogy már megunta a várakozást. Pierre olyan mozdulatlanul állt főnöke előtt, mint a földbe vert cövek. Arca nem árulta el gondolatait, sem érzéseit. Pierre elrejtette őket. Gyűlölte ezt a gonosz Brassilont, akinek szakmája a gyilkolás. — Készítse elő a jeepet, és pontosan húsz perc múlva a kapunál várakozzon. Megnézzük az oázist. Mindenesetre vegyen magához kézigránátokat és könnyű géppuskát. Érti? A katona némán farkasszemet nézett főnökével. Gondolatai egészen másutt jártak. Megpróbálta elképzelni, mi tehetett ez az ember otthon civilben, még mielőtt katonai szolgálatra vonult be. H. Trétin: TALÁLKOZÁS — Mit bámul rám, mint egy Hátrakötözött keze miatt nem félkegyelmű? Azt kérdem: tudott kiegyenesedni. Fekete megértette-e a parancsot vagy égő szemének tekintetét az ütném? — Értettem, szakaszvez. — Végeztem! ra szegezte. Mintha észre sem vette volna a hmellette ülő sofőrt. Gondolatai otthon járták ... .................................. barátai, harcostársai között, P ierre tisztelgett, csinált egy fölkeltek az ellenség elbálraatot es távozott. Hangú- ien Lehet, hogy arra gondolt, lata elromlott. A sors is ellene mjon megölik-e vagy nem. Egy van, épp neki kell ezzel a vad- piUanatrcL megpróbálta elkép- állattal menni. És ez mind- 2ejnij) hogyan fogadja be a si- azért, mert o a helyőrség leg- vat<lg fehér homokja golyókkal jobb gépkocsivezetője. Vajon átlyuggatott testét, hogyan öle- mit akarhat ez a gazember az ü „agához a szülőföld, mint oázisban? Biztosan nő van a sérelmesének karja. E föld dologban. Egészén odavan er- felszabadításáért indult harc- tük. A fegyverek pedig csak ^a azért keltenek, mert összetalál- pierre-nek még nem volt kozhatnak a felkelőkkel, gon- ideje, hogy alaposan szemügy- dolta Lábois. re vegye szomszédját, most Húsz perc múlva a jeepel az gyorsan egy pillantást vetett erődkapunál várakozott. Már rá Himiőhelyes arca, amelyet éppen te akarta állítani a motort, amikor megjelent a sza- al™di vérrel összevegyült jn- kaszvezető kezében a géppisz- szökxéteg bontott, es a széltől tollyal. Előtte egy összekötő- borzolt fekete göndör haja, az zött kezű algériai fiatalember fátyolén át ismerősnek tet- lépkedett. Feje a mellére ko- nyúlt. Alig vonszolta magát. ' Ügy látszott, hogy az agyon- P*rre most gondolatban ottgyötört fogoly minden pilla- hon jatt Franciaorszagban, ab- natban összeesik. A tépett ru- a távoli múltban, amikor ha alig fedte a kínzásoktól “ gépkocsigyar uj autóit jarat- elnyomorodott vállát és hátát, t* be. A gyár mmt txdami Brassilon durván belökte a óriási robotgép szakadatlanul szerencsétlent az autóba, az köpdösteta száján a csillogó, első ülésre, Pierre mellé, ö fnss festekszagu kocsikat Va- pedig hátul helyezkedett el, és Ahányszor olajos overalljaban nyugodtan rágyújtott. “ “3 _*»» kormanykereke — Kapcsolj teljes sebesség- melle ült, mindig az volt az re! — adta ki a parancsot. érzése, hogy teliver lo hatara felpattanó lovasra hasonlít. . /l jeep nekilódult. Az Akkoriban szívét a boldogság (-ki* erőd fehér kőfalai csil- érzése feszítette, s úgy gon- logtak a napfényben, egyre ki- dolta, hogy a világon minden sebbedtek, végül teljesen el- ember ilyen boldog. Barátai, az tűntek a tekintet elől. Körös- utak lovagjai nagyszerű fiúk körül homoksivatag terült el voltak. Például a nyurga Laci maga vad szépségében. bene, aki egyszerre sok lányAz arab összegörnyedve ült. b4 volt szerelmes, de aki nyomban elbátortalanodott, amint be keltett vallania szerelmét és megtennie az ajánlatot. Vajon hol tehet most? Talán őt is elküldték embereket gyilkolni, azért, mert azok az emberek szabadok akarnak tenni? Vagy pedig az egészségtől majd kicsattanó Maurice, aki bivalyerejével tűnt ki. Milyen könnyedén emelte fel fél kézzel a magasba az apró termetű algériai Juszufot, aki inasként dolgozott a gyárban!... j-Jl sofőr megremegett. CSC Nézzük csak, hiszen ez az ismerős arc itt van mellette __Ismét egy futó pillantást v etett a bennszülöttre. Igen, semmi kétség! Ez Juszuf! Nem létezik, hogy tévedne. Ilyen hasonlatosság az arckifejezésben nem fordulhat elő ... Juszuf, az ő kis hű barátja itt ült mellette összekötözve;, halálra ítélten. Hisz éppen ő, Pierre volt az, aki Franciaországban vezetni tanította ezt az algériai fiút. Néhány hétig együtt Icocsikáztak, egy kormánykerék mellett ültek, és testvérekként osztották meg egymás örömét és bánatát. Este, munka után Pierre magával vitte kíváncsi barátját Párizs utcáin, és megmutogatta neki a nagyváros nevezetességeit. Hogy tehet az, hogy mindjárt nem ismerte meg? Pierre-t mintha hideglelés rázná. Mit tegyen? Cselekednie kell, mégpedig most, azon nyomban! De hát mit? Ha nem ülne a háta mögött Brassilon! Hogy adja Juszuf tudtára, hogy barát ül mellette? Istenem, mennyire összegömyeszti a néma fájdalom. Miért nem veszi észre, miért vem érzi meg, hagy ö ül mellette? Miért figyel mozdulatlanul egy pontra? Milyen büszkén tekint előre! Miben reménykedik? Valóban, még Brassilon sem tudta megszóUil- tatni... Pierre meg van hatódva régi barátjától, és büszke rá. Szeretne valami jelt adni Juszufnak. magára vonni figyelmét ... De Brassilon észreveheti. Korai és veszélyes volna megkockáztatni. Pierre érezte, hogy valami megböki a hátát. Szíve gyorsabban kezdett verni. Ez a sátán, persze, nem tud a gondolataiban olvasni! »Nyugalom, nyugalom... csillapodj« — parancsolt önmagára a katona. — Állj! — hallatszott a szakaszvezető hangja. A jeep egy könnyű ringás után megállt. A fogoly a sofőr felé fordította arcát, és tekintetük először találkozott. Az algériai kimeresztette a szemét. Pierre nagymérvű csodálkozást olvasott ki belőle. Ugyanakkor a fekete szempár mélyén halvány reménysugár csillant meg. Az elgyötört ajkak megnyíltak, és hallhatóan suttogták: — Pierre... Örömet, igaz barátságot és reményt jelentett ez az inkább csak a szájra itt, semmint kimondott szó.-.-/I fele utat tették meg az C/C oázishoz, amikor megálltak. Az erődtől az oázishoz vezető út teljesen veszélytelennek látszott. A felkelőkkel való összetűzések ezen az útszakaszon nagyon ritkák voltak. A sivatag ban halotti csend. Jóllehet kora reggel van, máris kibírhatatlanul fülledt a levegő. A látóhatár fölött szürkéssárga sáv húzódik... A felhő orkánt jósol. Brassilon nyugtalanul kémlelte a látóhatárt. Aztán lustán kimászott a jeepből. — Lódulj kifelé, te fekete ördög, mert ha én segítek neked, azt nem köszönöd meg! — ordított rá a bennszülöttre. Szeme gonoszul felvillant. Megragadta a foglyot, és kihúzta a kocsiból. Pierre feszülten ült a helyén, mint egy ugrásra kész leopárd. Juszuf keserű csalódást tükröző tekintetet küldött feléje. »Gyáva kutyának tart« — gondolta Pierre. Brassilon elővette zsebéből kését, és egyetlen mozdulattal kettévágta a kötetet. — Fuss, de gyorsan! Szabadságot adok neked, arab! — mondta szélesen mosolyogva, s öklével a fogoly sebesült hátára sújtott. Az algériai alig vonszolta magát a sivatag futóhomokjában. Térde meg-megbicsáklott. Botladozott. Brassilon arcán állati kifejezés ült. Tekintetével követte a távolodó foglyot, majd a kocsihoz ment, és benyúlt az ülésre gééppisztolyáért. De már nem volt ideje fölemelni, mert a kocsiból lövés dörrent, és Brassilon holtan esett ösz- sze. Amikor Juszuf meghallotta a lövést, a földre zuhant, és a. homokba fúrta magát. Meg volt győződve, hogy őrá lőttek, de már nem volt ereje a futáshoz .. { ierre beindította a mo~ r* tort, és utolérte megmentett barátját. Kiugrott a kocsiból, óvatosan talpra állította Juszufot, és besegítette a jeepbe. — Most pedigf Juszuf barátom, mutasd az utat, mely a barátaidhoz vezet. Azt hiszem, a fegyver és a jeep kapóra jön majd nekik. Fordította: Sárközi Gyula