Somogyi Néplap, 1961. január (18. évfolyam, 1-26. szám)
1961-01-15 / 13. szám
Vasárnap, 1961. január 15. 7 SOMOGYI NÉPLAP Kölni szagú fekete Marcaliban — Tudja, kartársnő, a múlt heti »Chat-Noir«-illat sokkal jobban tetszett. »•Borzasztóan sajnálom, uram, de még csak másodéves tanuló vagyok.« Átkozott őszinteség KÉP SZÖVEG NÉLKÜL »•Ügy, most már minden rendben van. A cső hajtása volt eldugulva.« BÖLCSEK MOSOLYA Világirodalmi anekdoták SZELLEMES TÖRTÉNET Bulwer egy időben lelkes híve volt a spiritizmusnak. Hűségesen eljárt a spiritiszta társaságokba, s r.agy érdeklődéssel és figyelemmel hallgatta, mit kopog az asztal. Egyszer aztán elmaradt a szeánszokról, és megszűnt spiritiszta lenni. Egy barátja megkérdezte tőle, mi ennek az oka. Az író így válaszolt: — Szakítottam a szellemekkel, mert szörnyen gorombák. Igazán nem érdemes velük szóba állni. A legutolsó szeánszon, amelyre elmentem, ott volt egy özvegy asszonyság is, kisírt szemmel és talbg gyászban. Megboldogult férje szellemével akart beszélni. A szellem hosszú unszolásra végre jelentkezett is. Az özvegy az izgalomtól remegő hangon érdeklődött : — Boldog vagy, drágám? A szellem pár pillanat múlva így felelt: — Nagyon boldog vagyok. Az özvegy tovább kíváncsiskodott: — Vagy olyan boldog, mint amikor velem voltál? Csakhamar megérkezett az örömteljes válasz: — Sokkal boldogabb vagyok. — Akkor hát a mennyországban vagy, ugye, drágám? — rebegte meghatottan az özvegy. — Nem, a pokolban vagyok — felelte a szellem-férj. — Látod, azóta nem kívánok többé szóba állni a szellemekkel — fejezte be történetét Bulwer. Csak Isten érti meg Robert Browning, a jeles angol költő szárnj^aló gondolkodású ember volt. Gondolatai olyan gyorsan követték egymást, hogy emiatt sokszor homályosak maradtak a költeményei. Életének utolsó éveiben már külön Browning-társulat alakult, amely munkáinak magyarázatát tűzte ki egyik legfőbb feladatául. Ebben az időben történt, hogy egy női tisztelője hosszú levéllel kereste fel Browningot. Elküldte a költőnek egy húsz évvel megjelent versét azzal a kéréssel, hogy írja rá sajátkezű ajánlását, s egyben arra is megkérte, hogy magyarázza meg neki egyik versének néhány homályos részletét. A hölgynek Browning így felelt: »■Ezt a költeményt, amikor megírtam, két lény értette meg: Isten és Browning. Most már csak az Isten érti meg.« Somogyi írás Somogyi Írók évkönyve « Somogyi írás. Benne találhatók meg a Somogybán élő írók legjobb alkotásai. Különböző rovatai módot adnak az olvasónak a megyénk múltjába, művészetébe való bepillantásra is. A Somogyi írás decemberi számának tartalmából vettük mostani rejtvényünk témáját. VÍZSZINTES: l. Kenyér németül. 5. Somogyi Pál írása a Somogyi Írás decemberi számában. 13. E meleget. 17. Szovjet pénz. 19. Szó szerint mondott. 20. Szennyeződést felfogó. 21. Erős illatát. 23. Határozóragos mutatószó. 24. Két szó: mutatószó és földre kerülök. 25. A vérkeringés központját. 27. Ennivaló. 29. Reped. 32. Bizonyos saolgáltatásért előre felvett pénzösszeg. 34. A. C. 36. Címe: Honvéd utca 32. 39. Hosszú távirati hang. 40. Méhlakás. 42. Füzet. 43. Mutatószó. 44. Karórák közepe! 45. Tengeri hal. 47. Szamárhang. 48. Római hármas. 50. Személyét. 51. Alföldi város. 52. Gondozó. 54. Férfinév. 57. Visszaható névmás. 58. Baromfi. 59. Világtáj. 60. Metsző. 61. Figyelő, gyanakvó tekintet. 65. A szemétdomb ura. 67. NAAD. 68. A görög világ népszónokai. 74. Tejtermék, a túrókészítés mellékterméke. 75. Híres építész a XIX. században, az Operaház tervezője. 76. A Somogyi Írás decemberi számában megjelent Árnyék és fény című vers szerzője. 73. Dobhang. 79. Boka magánhangzói. 80. Kézimunkafajta. 81. Nagyobb négylábú emlős háziállat. 83. Sudár Albert. 84. Angyalfajta a hitvilágban. 87. Kisközség a szikszói járásban. 89. Lengyel város. 90. Fordítva telik! 93. Hátráltat. 95. Szakítás. 96. A megbetegedések egyik fajtája a betegség oka szerint, pl. a nátha is ilyen megbetegedés. 98. Vissza: magyar bányaváros. 100. Kevert »réce«. 101. El. 102. Szárazvölgy, vízmosás. 104. »Kore« betűi keverve. FÜGGŐLEGES: 1. Béres mássalhangzói. 2. Szépítő?zer. 3. Fordított foglalkozás!! 4. Vissza: vízzel körülvett szárazföld. 6. A d;dimium elem kémiai jele. 7. Férfinév. 8. Az utolsó magyar Árpád-házi fejedelem. 9. Az övé. 10. Értékes prém. 11. Betét mássalhangzói. 12. Művel- tető igeképző. 13. Kevert »egésze«. 14. Me^.ei Mihály versének címe, mely a Somogyi írás decemberi számában jelent meg. 15. Eljárt felette az idő. 16. Gyömöszöl. 18. A vulkánokból kiömlő olvadt kőzet. 20. Vágtam félmúltban. 22. Csavarja. 24. Tgekölő. 26. Sokféle színűek. 27. Előttem lévőn. 28. Somogyi Knrolv elbeszélésének címe a Somogyi írás decemberi számában. 30. DKA. 32. Női név. 33. Ba-i logh Gyula írása a Somogyi írásban. 35. Fordított elárusítóhely! 37. Kettőzve: a gyerekek kedvelt cukorkája. 38. ízesítőt. 39. Kövér áll. 41. Alárendelt viszonyban kedvére tesz. 44. Szóvégződéseket. 46. Sors bona, nihil... 48. Középen kiles!! 49. Lám! 51. Sudár. 53. OBS. 55. Fordított kicsinyítő képző. 56. Azonos a függőleges 12-vel. 57. Élénk színű virágos növény. 62. Dunántúli folyó. 63. Vissza: tömít. 64. Állandóan egy-egy témakörrel foglalkozó újság- vagy folyóiratrész. 66. Miskolc melletti hegy. 68. Keltezés. 69. Motor eleje. 70. öreg. 71. , Osváth Sándor. 72. GTB. 73. Varjúhangot ad. 76. Tőkés, üzemtulajdonos. 77. Vándorló életmód. 80. Vissza: tölgyfagyalu angol eredetű elnevezése. 82. Hajtóerőt. 84. Vastag harisnya német eredetű népies névvel. 85. Növényrész. 86. Szomorúan. 88. Régi fonóeszköz. 89. Kevert folyadékra. 98. Ausztráliai futómadár. 91. Holdistennő nevének eleje. 92. Tisztítsd. 94. Szabó Lőrinc verseinek kedves gyermekalakja. 95. Gábor László versének címe, mely a Somogyi írás decemberi számában található. 96. Német elöljáró szó (előtt). 97. Beszédünk legkisebb értelmes része. 99. Angol Tamás becézve. 101. Hosszú távirati jel. 103. Állattakás. Várkonyi Imréné. 1 2 3 4 iiliÜ 5 6 7 8 9 10 11 12 1 :::::: 13 14 15 16 17 18 1111;) 19 liiüi 20 21 22 üiiii 23 ÜÜÜ 24 :::::: 25 26 Üiiii liiüi 27 ÜiÜ: 28 iiiji; 29 30 j iiiiii 31 lljjjj 32 | | IIIIII j33 34 35 :::::: 36 37 | I 38 üiiii 39 40 41 42 iiiiii ssssn 43 44 45 46 47 48 49 Üiiii 50 mm 51 52 53 iiiiii 54 55 56 ü 57 58 ÜHii 59 iiiiii 60 ! üiiii 61 62 :::::: 63 :::::: iiiiii üiiii 64 ifi 65 66 67 Üiiii 68 69 70 71 72 73 74 75 76 GY 77 ÜÜÜ 78 79 80 iiÜii 81 82 Üiiii 83 :::::: 84 lilill 85 iiliÜ 86 87 • j88 111 iiiiii 89 ÜÜÜ 90 91 92 :::::: :::::: 93 94 :::::: 95 Üiiii 96 97 Ilii 98 j 1 99 100 :::::: 1101 IIIIII i üiiii 102 403 „ 104 V. > Tahi László: KETTEN BESZÉLNEK — Nos hát, Annusba, elhatároztam, hogy egy lékelünk, ha ■m.ayácska is úgy akarja. — Ügy akarom, Imre. S ha arra gondolok, hogy mily boldogok leszünk, könnyek futják el a szememet. — Így legyen. Biz az szép dolog lesz, hogy amidőn megtérek hivatalomból kicsiny otthonunkba, az én takaros kis feleségem meleg vacsorával fogad. — így lesz, Imre. Mielőtt munlcahe- lyemröl hazamennék, meg fogom vásárolni a vacsorára valót. S ha nem érkezik túl korán, kész vacsorával fogom várni. — Annuska, nekem gondom lesz rá, hogy ne érkezzem túl korán. Én előbb egy órácskára be fogok térni egy kávéházba. — Maga oly jó hozzám, Imre. — Ne szegy enít sen meg, Annuska, ez a legkevesebb. És együtt fogunk reggelizni is, ugye? — Igen, Imre. A házban van tejcsarnok, már hatkor lehet tejet kapni, Imre. Mire maga megborotválkozik, kész lesz a kávé, Imre. — Mindig ily szorgos asszonykára vágytam, Annuska. S vacsora után majd összebújunk, Annuska. — Ha nem lesz nagyon türelmetlen, Imre. — Majd én újságot olvasok, amíg maga mosogat, Annuska. Kent fo-ok a konyhéssk.'. 'ú an lábatlankodni, Annuska. — Maga oly jó hozzám, Imre. Ls vasárnap? fogok lábatlankodni, Annuska. — Süthetek, főzhetek zavartalanul, Imre ? — Igen, Annuska. Számíthat rám. — Maga engem meg alcar ríhatni, Imre. — S ha aztán megérkezik a kis trónörökös, akkor majd nekilát, hogy felnevelje, ugye, Annuska? — Hát persze, Imre. Fiút fogok szülni magának, Imre. — Maga meg akar ríhatni, Annuska. Hogy fogok sietni a meccsről haza, hogy láthassam, hogy fejlődik a gyermek, Annuska! — Maga oly jó, hozzám, Imre! — Biz az én kis feleségem hideg vízbe se tegye bele a kisujját, Annuska... Apropó... Vállalja a nagymosást is? — Vasárnap sem Demeter Imre: Színpadi rögtönzés Pethes Imréről — Cyrano híres alakítójáról — nagyon kevés történet maradt fenn. Nekem sikerült egyet felkutatnom. Egy középkorban történő drámában — a címére már nem emlékszem — a királyt alakította. Volt egy jelenete, amikor a szolgája egy levelet ad át neki. Pethesnek a szerep szerint, fel kellett olvasnia a levél szövegét. Ezt azonban nem tanulta meg — a szöveg úgyis ott volt a levélben. Egyszer az ügyelő tévedésből — a kortársak szerint inkább előre kigondolt ugratási szándékból — üres papírlapot küldött be a szolgával a színpadra. Pethes rámeredt a papírra, egy pillanatra zavarba jött, de aztán rögtönzött mondattal a szolgára szólt: — Olvasd csak fel, édes szolgám, nekem rosszak a szemeim! A szolgát játszó színész ijedten nézte az üres papirost, de néhány pillanat múlva ő is rögtönzéssel bújt ki a csávából: — Megbocsáss, uram királyom, de én bizony nem tanultam sem írni, sem olvasni. Végül is a súgó lépett közbe, s így a levél tartalmáról mégiscsak tudomást szerzett a közönség. A Kenyér, szerelem, fantázia, a Kenyér, szerelem, féltékenység és a Kenyér, szerelem és... című filmek közül melyikben szerepelt ez a világhírű filmszínésznő, és mi a neve? Mi a mosógéphez használatos, a Somogy megyei Iparcikk Kiskereskedelmi Vállalat boltjaiban beszerezhető speciális mosószer neve? Dickens egyik levelében írta: »Láttam, amennyit ebből szem egyáltalán elviselhet, és elhatároztam, hogy az erőmből telhető legsúlyosabb csapást e szerencsétlen teremtmények érdekében tartogatom.« Mi a címe Dickens művének, melyben valóban akkorát ütött a század közepének angol tőkés társadalmán, amekkora csak az ő hatalmas erejéből telt? Vegyen részt pályázatunkon, Panni roSiogcí nvsrliet. A megfejtéseket hetenként kell beküldeni szerkesztőségünkbe (Sztálin út 14), tehát egyszerre várjuk a szerdai, csütörtöki és Vasárnapi re,i!vények megfejtését. Aki cgy- egy napi rejtvény két kérdésére válaszol, már részt vesz a sorsolásban. A heti megfejtésekhez mellékelni kell a -három rcjí- vényszelvényt is. A borítékra a -Rejtvény- meg j dőlést kérjük ráírni. REJTVÉN* SZELVÉNY j Som >gyi Néplap L961. 1. 15.