Somogyi Néplap, 1961. január (18. évfolyam, 1-26. szám)
1961-01-29 / 25. szám
Tasärnap, 1961. január 29. 7 SOMOGYI VflPl A» Haláltánc Kép szöveg nélkül BÖLCSEK MOSOLYA Mikes György: Világirodalmi anekdoták Válóperps ügy Gyógynövények Oton-útfélen találkozunk velük anélkül, hogy ismernénk nevüket, tudnánk, hogy a növény egyes részeiből milyen értékes gyógyszereket gyártanak. VÍZSZINTES: 1. Kiejtett mássalhangzó. 3. Erősen mérgező, csak meghatározott adagolásban alkalmazható gyógynövény. 13. Kutya. 15. Z,Z,Z,Z, Z,Z. 17. Kétjegyű mássalhangzó. 18. Téli csapadékot. 19. Hang nélküli nád! 20. Menjetek latinul. 21. Véredónyek. 22. Induiatszó. 24. Táncmulatság. 25. Igen oroszul. 26. Magához szorít. 27. Versvégi ösz- szecsengés. 28. Fogyasztásra alkalmassá válik. 29. Ipari nyersanyaga. 31. I. T. kiejtve. 32. Szélén jelöl! 33. Éleire kel. 36. Csomagolási eszköz, burkolat. 38. Megszólítás. 39. Az ember szervezetében ingerületve- zető elem. 40. Az ország legfőbb bírósága. 43. Seb gyereknyelven. 45. Irka. 47. Kicsinyítő képző. 48. Igekötő. 50. Torta németül. 52. Nincs benne semmi. S3. Gyógynövény, gyökértörzse tartalmazza gyógyanyagát. 57. Pénzintézet. 58. Kiejtett mássalhangzó. 59. Pázsitfű-féle gabonanemű. 60. Fordított ritka női név. $2. Kicsinyítő képző. 63. Balog Géza. 64. A Hunyadi László című opera szerzője. 66. Szómba vesz. 68. Azonos mássalhangzók. 70. Egy nőt. 71. Balatoni Intéző Bizottság. 73. Indonézia Kommunista Pártja Központi Bizottságának főtitkára. 75. A közösségtől elvonulva élő. 77. Svájci határváros. 79. Párosával. 81. Kicsinyek iskolája. 82. Orvosságféle. 84. Férfinév. 85. Dátumozott. 86. Végtag. 87. ,.. Karosszéria és Járműgyár. 89. Fordított része. 90. Két névelő. 91. Vajda szerelme. 92. Feltöretlen föld. 94. Menyasz- szony. 95. Szülésznő. 96. Perzsa fejedelem. 98. Hegycsúcs. 101. Részlet. 102. Fájdalomcsillapító gyógyszer. 104. Rendelet. 107. Titkot elmondó. 109. Taikamintás. 111. Jobbágyi : terhek összessége. 113. Gyógynövény, virága gyomorbetegségek, hurutok esetében egyik ■, legértékesebb tea alapanyaga. 1 114. Járom. 115. Gyógynövény, magjából értékes olajat nyer- : mek. t FÜGGŐLEGES: f. Gyógynövény, levele és szára gyógyhatású. 2. Adagolják. 4. N. 5. Lovagló eszköz. 6. Azonos a vízszintes 22-vel. 7. Fogoly. 8. Több orosz uralkodó neve. 9. Hidegvérű állat. 10. Műveltető képző. 11. Vissza: fiatal juh. 12. 1100 római számmal. 13. Vadállatok téli ellátására szolgáló eszköz. 14. A különben mérgező növény levele és magja fontos gyógyhatású anyagokat tartalmaz. 16. Fordított kecskehang. 20. Becézett női név. 23. Partösszekötő. 25. Borul. 28. Lét. 30. Női név. 33. Kellemes ízű. 34. Bánat. 35. személyes névmás. 37. Néve- elös kormányozható szánkó. 39. Hírt küld. 40. Mell. 41. Errekü! 42. Formai. '4L' Közel- keleti állam 46. Odú. 47. Világtáj. 49. Női név. 51. Vissza: német filozófus a XVIII. században. 53. Kevert Ernők. 54. Albert Sára névjele. 55. Tág. 56. Ödön. 59. íróeszköz. 61. Spanyol félfasiszta pártszövetség, vissza. 63. Gyógynövény, a gyógyító anyagot termése tartalmazza. 64. Származott. 65. Gyógynövény, gumója gyógyhatású. 67. Kevert »testi«. 69. Gyógynövény, kérgéből nyerik a kinint. 70. Ritka női név. 71. Román váltópénz. 72. Több magyar király neve (ék.-hiány). 74. Fordított névutó. 76. Sporteszköz. 77. Játékszer. 78. Visz- sza: Európát Ázsiától elválasz©. A Somogy megyei Iparcik Kiskereskedelmi Vállalat di< vat- és fehérnemű-boltjaiban közkedvelt márkájú férfi-fehérnemű kapható. Azt a márkát különösen az asszonyok szeretik, mert megkönnyíti munkájukat. Rövidítését is jói “^Jegyezték, s most a márka rövidítését kérjük beküldeni. Ezzel a héttel rejtvényversenyünk lezárult, az utolsó forduló és az elmúlt hetek megfejtett rejtvényeit február 4-ig lehat beküld’ni. A sorsolás időpontját február 5.-i számunkban közöljük. terhez nagymosás' csinálni, és ha a féri nyaralni ment a barátnő évd. V - gül is nem bírták tovább. Elhrt ■■rótták, hogy elválnak. Miután a tárgyaláson a hék'Hetes nem, járt sikerr l, mindketten kért‘k a házasság felbontását. A bírásán ít'leté- ben a házasságot nem bontotta fel. az ítélet indokolásában a következő megállapításokat olvashatjuk: A házasság két embernek: a férfinak és a nőnek egy egész életre való szövetkezése. Bizalom nélkül azonban mit sem ér a szö- vetlcezés. Bizalom nélkül nincs boldog házasság. M. Ká- rolynénak — amikor hat hónap után hazatért otthonába — állandóan kellett éreznie, hogy a férje bizalmatlan vele szemben. S ez megmérgezte életét. A bíróság úgy véli, hogy a pofozkodás némi elhidegü- lést okozott a házastársak között. Menti azonban őket az, hogy csak pillanatnyi felindulásból pofozkodtak két és fél esztendőn keresztül. A házastársak közötti lelki kapcsolat erősen meglazult ez alatf az idő alatt. Ebben nagy felelősség terheli a férjet is, aki nem nevelte Az igazi horgász Octave FeuiUet francia író a nyári vasárnapokat rendszerint horgászással töltötte. Ilyenkor egész nap kint ült egy kis folyócska partján, amely bralins-i háza előtt folydogált. A part füvén kényelmesen elhelyezkedett, a horgot behajította a vízbe, és gondolataiba mélyedt. Egyszer így horgászás közben egy parasztember« megszólította az írót: — Kedves uram, ezen a helyen sohasem kerül hal a horgára. Menjen egy kicsit feljebb, a malomtól legalább 200 méternyire, s ott vesse horgát a vízbe! ott valósággal hemzsegnek a pisztrángok. Feuillet felnézett a parasztra, s mosolyogva mondta: — Köszönöm, barátom, köszönöm, azt magam is jól tudom, de engem megzavarna a tumultus. őszinte riport Taine nem szerette az újságírókat. Egyszer felkereste egy tudósító, s szeretett volna alaposan elbeszélgetni a híres esztétával mindennapi munkájáról, szokásairól, irodalmi és művészeti meglátásairól. Az első kérdésre a tudós rögtön a következőket mondotta: — Felkelek reggel hatkor, és felhúzom a papucsomat. Szobáim tapétája virágos. Dolgozószobám tele van könyvekkel. Ajánlom .mzgamat. A riporter vérbeli újságíró volt, és ebből a tömör nyilatkozatból kitűnő kéthasábos tudósítást írt. * A családfa Az ifjabb Alexandre Dumas nagyatyja egy francia nemesembernek, De la Pallleteile márkinak volt a természetes fia, a dédnyja pedig Santo Domindo-i néger lány volt a természetes fia, a dédanyja mas-nak, hegy nagyapja törvénytelen származású volt, de azt nem, hogy a dédanyja színes. Egy fiatal arszlán egyszer megkísértette, hogy ezt a kényes kérdést szóba hozza: — Igaz-e, uram — mondta a híres írónak —, hegy az ön nagyapja mulatt? Dumas komolyan felelte: — Igaz, nagyapám félvér volt, dédanyám néger, ősapám pedig majom. tó hégyvonulat. 80. Német regényíró, egyiptológus a XIX. században. 82. Galileai hegység. 83. Fontos színházi személy. 86. Baromfi. 88. Köny- nyű szandál. 91. Akadályoz. 93. Vissza, édesítő szer. 95. Tánc- mulatságra készített ruhafajta. 96. Becézett leánynév. 97. Lett főváros. 99. Gyakori falusi asszonynév. 100. Az ópium legfőbb alapanyaga. 101. Erős szeszes ital. 102. Igeikötő. 103. Igavonó. 105. ZBN. 106. Az úttörőcsapatok alapegysége. 108. Helyrag. 109. Igenévképző. 110. Sivár széled. 112. ÉU. Várkonyi lmréné Mindig elolvasom az újságokban a válóperes ügyeket. Jó férj holtig tanul. Különösen az indokolások érdekelnek. Nemrégiben az Esti Krónika a következő tanulságos eset ről számol be: »Helyes-e, ha az asszony hónapokig nem megy haza? Szapad-e pofozkodni a házastársak- na k?*> »M. Károly pipa- szúrkálókészítő- mester egy tömbbálon ismerkedett meg C. Franciskával. Néhány hét múlva összeházasodtak. Házasságuk egén akkor jelent meg az első felhő, amikor az asszony egy alkalommal hat hónapig nem jött haza, és még egy anzikszot sem küldött. A férj idegenektől tudta meg, hogy felesége Sajó- kalácson éldegél egy hentesmesterrel, és nyulakat nevel. M. Károly legnagyobb meglepetésére hat hónap múltán az asszony hazatért, és mintha mi sem történt volna, nekilátott a nagymosásnak. Ekkor a férj megpofozta. Az asszony nem hagyta magát és visszapofozott. Ez így ment két és fél évig. Csak akkor volt egy kis szünet, amikor az asszony leutazott vidékre a hentesmesieleséyét. C. Franciska tapasztalatlan, fiatal, elvált asz- szonylca volt, amikor férjhez ment M. Károlyhoz. A férjnek türelmesen és szeretettel meg kellett volna magyarázni a feleségének hogy nem illik eny- nyi időre búcsú nélkül eltávozni hazulról, és még egy anzikszot sem küldeni. Ezek után emberileg érthető, hogy a férj másutt keresett szeretetet, megértést. Az a tény azonban, hogy mindig hazajárt pofozkodni, azt bizonyltja, hogy M. Károly szereti az otthonát és a feleségét. A bíróságnak az az álláspontja, hogy helytelen volna felbontani ezt a házasságot, amelyet ideig-óráig bárány- felhőcskék árnyékoltak be. Sajnos manapság elég gyakori, hogy a házastársak — mint pél- duál M. Károlyék —> egy kis összekoccanás, egy kis félreértés után máris rohannak a bíróságra. Végezetül a bíróság felhívja mindenkinek a figyelmét arra, hogy a felhők felett mindig kék az ég, éppen ezért szeressük egymást, gyerekek, a szív a legszebb kincs. A természet gyönyörű virágaival, meg bennünket az Erdő, mező virágai mű szerzői? növényeivel ismertet című könyv. Kik a o Emile Zola regénye nyomán készült magyarul beszélő francia film címét félthetjük meg a képre ttvénv segítségévei. Mi a film címe? baraV 1 2 :::::: HÜ!! 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |mn 13 14 15 16 :::::: 17 18 :::::: :::::: 19 iiiÜi 20 21 :::::: 22 23 11 24 iiiiii 25 iiiiii :::::: 26 27 :::::: 28 HŰI! 29 30 31 82 :::::: :::::: 33 inni j34 üiill 35 iiiiii 36 37 ilün :::::: 38 Ili 39 jjjlji 40 41 42 !:!!!! iiiiii 43 44 fii :::::: 45 46 :::::: 47 48 49 ::ns mm 50 51 52 53 54 55 56 57 iiiÜi 58 1! 59 Ili 60 61 mm 62 :::::: :::::: :::::: 63 ÜHÜ 64 min 65 Ili 66 67 iiiiii 68 69 Hűn 70 :::::: 71 72 :::::: 73 74 111111 | 75 76 77 78 III 79 80 31 82 83 IIIIII 84 85 Ili 86 87 88 ill 89 90 Ülj:! 91 ül min 92 93 Üiiii llllil II 95 96 97 98 99 :::::: 100 Ili 101 102 103 III 104 105 íllllll 106 107 108 | 109 110 jjijjjjj iiiiii 111 112 113 Ili 114 öjjjj 115 ' • ff EJTVEV YSZT, VÉNY Somogyi x^éplap 1961. 1. 29. Ellentmondás