Somogyi Néplap, 1961. január (18. évfolyam, 1-26. szám)

1961-01-29 / 25. szám

Tasärnap, 1961. január 29. 7 SOMOGYI VflPl A» Haláltánc Kép szöveg nélkül BÖLCSEK MOSOLYA Mikes György: Világirodalmi anekdoták Válóperps ügy Gyógynövények Oton-útfélen találkozunk ve­lük anélkül, hogy ismernénk nevüket, tudnánk, hogy a nö­vény egyes részeiből milyen értékes gyógyszereket gyárta­nak. VÍZSZINTES: 1. Kiejtett mássalhangzó. 3. Erősen mér­gező, csak meghatározott ada­golásban alkalmazható gyógy­növény. 13. Kutya. 15. Z,Z,Z,Z, Z,Z. 17. Kétjegyű mássalhang­zó. 18. Téli csapadékot. 19. Hang nélküli nád! 20. Menje­tek latinul. 21. Véredónyek. 22. Induiatszó. 24. Táncmulat­ság. 25. Igen oroszul. 26. Ma­gához szorít. 27. Versvégi ösz- szecsengés. 28. Fogyasztásra al­kalmassá válik. 29. Ipari nyersanyaga. 31. I. T. kiejtve. 32. Szélén jelöl! 33. Éleire kel. 36. Csomagolási eszköz, burko­lat. 38. Megszólítás. 39. Az em­ber szervezetében ingerületve- zető elem. 40. Az ország leg­főbb bírósága. 43. Seb gyerek­nyelven. 45. Irka. 47. Kicsi­nyítő képző. 48. Igekötő. 50. Torta németül. 52. Nincs ben­ne semmi. S3. Gyógynövény, gyökértörzse tartalmazza gyógyanyagát. 57. Pénzintézet. 58. Kiejtett mássalhangzó. 59. Pázsitfű-féle gabonanemű. 60. Fordított ritka női név. $2. Ki­csinyítő képző. 63. Balog Gé­za. 64. A Hunyadi László cí­mű opera szerzője. 66. Szómba vesz. 68. Azonos mássalhang­zók. 70. Egy nőt. 71. Balatoni Intéző Bizottság. 73. Indonézia Kommunista Pártja Központi Bizottságának főtitkára. 75. A közösségtől elvonulva élő. 77. Svájci határváros. 79. Párosá­val. 81. Kicsinyek iskolája. 82. Orvosságféle. 84. Férfinév. 85. Dátumozott. 86. Végtag. 87. ,.. Karosszéria és Járműgyár. 89. Fordított része. 90. Két névelő. 91. Vajda szerelme. 92. Feltöretlen föld. 94. Menyasz- szony. 95. Szülésznő. 96. Per­zsa fejedelem. 98. Hegycsúcs. 101. Részlet. 102. Fájdalomcsil­lapító gyógyszer. 104. Rende­let. 107. Titkot elmondó. 109. Taikamintás. 111. Jobbágyi : terhek összessége. 113. Gyógy­növény, virága gyomorbeteg­ségek, hurutok esetében egyik ■, legértékesebb tea alapanyaga. 1 114. Járom. 115. Gyógynövény, magjából értékes olajat nyer- : mek. t FÜGGŐLEGES: f. Gyógy­növény, levele és szára gyógy­hatású. 2. Adagolják. 4. N. 5. Lovagló eszköz. 6. Azonos a vízszintes 22-vel. 7. Fogoly. 8. Több orosz uralkodó neve. 9. Hidegvérű állat. 10. Műveltető képző. 11. Vissza: fiatal juh. 12. 1100 római számmal. 13. Vadállatok téli ellátására szolgáló eszköz. 14. A külön­ben mérgező növény levele és magja fontos gyógyhatású anyagokat tartalmaz. 16. Fordí­tott kecskehang. 20. Becézett női név. 23. Partösszekötő. 25. Borul. 28. Lét. 30. Női név. 33. Kellemes ízű. 34. Bánat. 35. személyes névmás. 37. Néve- elös kormányozható szánkó. 39. Hírt küld. 40. Mell. 41. Errekü! 42. Formai. '4L' Közel- keleti állam 46. Odú. 47. Világ­táj. 49. Női név. 51. Vissza: német filozófus a XVIII. szá­zadban. 53. Kevert Ernők. 54. Albert Sára névjele. 55. Tág. 56. Ödön. 59. íróeszköz. 61. Spanyol félfasiszta pártszövet­ség, vissza. 63. Gyógynövény, a gyógyító anyagot termése tar­talmazza. 64. Származott. 65. Gyógynövény, gumója gyógy­hatású. 67. Kevert »testi«. 69. Gyógynövény, kérgéből nyerik a kinint. 70. Ritka női név. 71. Román váltópénz. 72. Több ma­gyar király neve (ék.-hiány). 74. Fordított névutó. 76. Sport­eszköz. 77. Játékszer. 78. Visz- sza: Európát Ázsiától elválasz­©. A Somogy megyei Iparcik Kiskereskedelmi Vállalat di< vat- és fehérnemű-boltjaiban közkedvelt márkájú férfi-fe­hérnemű kapható. Azt a márkát különösen az asszonyok szeretik, mert megkönnyíti munkájukat. Rövidítését is jói “^Jegyezték, s most a márka rövidítését kérjük beküldeni. Ezzel a héttel rejtvényversenyünk lezárult, az utol­só forduló és az elmúlt hetek megfejtett rejtvényeit február 4-ig lehat beküld’ni. A sorsolás időpontját február 5.-i számunkban kö­zöljük. terhez nagymosás' csinálni, és ha a féri nyaralni ment a barátnő évd. V - gül is nem bírták tovább. Elhrt ■■rót­ták, hogy elválnak. Miután a tárgya­láson a hék'Hetes nem, járt sikerr l, mindketten kért‘k a házasság felbon­tását. A bírásán ít'leté- ben a házasságot nem bontotta fel. az ítélet indokolásá­ban a következő megállapításokat ol­vashatjuk: A házasság két embernek: a férfi­nak és a nőnek egy egész életre való szövetkezése. Biza­lom nélkül azonban mit sem ér a szö- vetlcezés. Bizalom nélkül nincs boldog házasság. M. Ká- rolynénak — ami­kor hat hónap után hazatért otthonába — állandóan kellett éreznie, hogy a fér­je bizalmatlan vele szemben. S ez meg­mérgezte életét. A bíróság úgy vé­li, hogy a pofozko­dás némi elhidegü- lést okozott a há­zastársak között. Menti azonban őket az, hogy csak pilla­natnyi felindulásból pofozkodtak két és fél esztendőn ke­resztül. A házastársak kö­zötti lelki kapcsolat erősen meglazult ez alatf az idő alatt. Ebben nagy felelős­ség terheli a férjet is, aki nem nevelte Az igazi horgász Octave FeuiUet francia író a nyári vasárnapokat rendszerint horgászással töltötte. Ilyenkor egész nap kint ült egy kis folyócs­ka partján, amely bralins-i háza előtt folydogált. A part füvén ké­nyelmesen elhelyezkedett, a hor­got behajította a vízbe, és gondo­lataiba mélyedt. Egyszer így horgászás közben egy parasztember« megszólítot­ta az írót: — Kedves uram, ezen a helyen sohasem kerül hal a horgára. Menjen egy kicsit feljebb, a ma­lomtól legalább 200 méternyire, s ott vesse horgát a vízbe! ott va­lósággal hemzsegnek a pisztrán­gok. Feuillet felnézett a parasztra, s mosolyogva mondta: — Köszönöm, barátom, köszönöm, azt magam is jól tudom, de en­gem megzavarna a tumultus. őszinte riport Taine nem szerette az újság­írókat. Egyszer felkereste egy tudósító, s szeretett volna ala­posan elbeszélgetni a híres esztétával mindennapi munká­járól, szokásairól, irodalmi és művészeti meglátásairól. Az első kérdésre a tudós rög­tön a következőket mondotta: — Felkelek reggel hatkor, és felhúzom a papucsomat. Szo­báim tapétája virágos. Dolgo­zószobám tele van könyvekkel. Ajánlom .mzgamat. A riporter vérbeli újságíró volt, és ebből a tömör nyilat­kozatból kitűnő kéthasábos tu­dósítást írt. * A családfa Az ifjabb Alexandre Dumas nagyatyja egy francia nemesem­bernek, De la Pallleteile márkinak volt a természetes fia, a dédnyja pedig Santo Domindo-i néger lány volt a természetes fia, a dédanyja mas-nak, hegy nagyapja törvény­telen származású volt, de azt nem, hogy a dédanyja színes. Egy fiatal arszlán egyszer meg­kísértette, hogy ezt a kényes kér­dést szóba hozza: — Igaz-e, uram — mondta a hí­res írónak —, hegy az ön nagyapja mulatt? Dumas komolyan felelte: — Igaz, nagyapám félvér volt, dédanyám néger, ősapám pedig majom. tó hégyvonulat. 80. Német re­gényíró, egyiptológus a XIX. században. 82. Galileai hegy­ség. 83. Fontos színházi sze­mély. 86. Baromfi. 88. Köny- nyű szandál. 91. Akadályoz. 93. Vissza, édesítő szer. 95. Tánc- mulatságra készített ruhafajta. 96. Becézett leánynév. 97. Lett főváros. 99. Gyakori falu­si asszonynév. 100. Az ópium legfőbb alapanyaga. 101. Erős szeszes ital. 102. Igeikötő. 103. Igavonó. 105. ZBN. 106. Az úttörőcsapatok alapegysége. 108. Helyrag. 109. Igenévképző. 110. Sivár széled. 112. ÉU. Várkonyi lmréné Mindig elolvasom az újságokban a vá­lóperes ügyeket. Jó férj holtig tanul. Különösen az indo­kolások érdekelnek. Nemrégiben az Esti Krónika a követke­ző tanulságos eset ről számol be: »Helyes-e, ha az asszony hónapokig nem megy haza? Szapad-e pofozkod­ni a házastársak- na k?*> »M. Károly pipa- szúrkálókészítő- mester egy tömbbá­lon ismerkedett meg C. Franciskával. Néhány hét múlva összeházasodtak. Házasságuk egén akkor jelent meg az első felhő, amikor az asszony egy al­kalommal hat hó­napig nem jött ha­za, és még egy anzikszot sem kül­dött. A férj idege­nektől tudta meg, hogy felesége Sajó- kalácson éldegél egy hentesmester­rel, és nyulakat ne­vel. M. Károly leg­nagyobb meglepeté­sére hat hónap múl­tán az asszony haza­tért, és mintha mi sem történt volna, nekilátott a nagy­mosásnak. Ekkor a férj megpofozta. Az asszony nem hagyta magát és visszapo­fozott. Ez így ment két és fél évig. Csak akkor volt egy kis szünet, amikor az asszony leutazott vi­dékre a hentesmes­ieleséyét. C. Fran­ciska tapasztalatlan, fiatal, elvált asz- szonylca volt, ami­kor férjhez ment M. Károlyhoz. A férj­nek türelmesen és szeretettel meg kel­lett volna magya­rázni a feleségének hogy nem illik eny- nyi időre búcsú nél­kül eltávozni ha­zulról, és még egy anzikszot sem kül­deni. Ezek után embe­rileg érthető, hogy a férj másutt kere­sett szeretetet, meg­értést. Az a tény azonban, hogy min­dig hazajárt pofoz­kodni, azt bizonylt­ja, hogy M. Károly szereti az otthonát és a feleségét. A bíróságnak az az álláspontja, hogy helytelen volna fel­bontani ezt a házas­ságot, amelyet ideig-óráig bárány- felhőcskék árnyé­koltak be. Sajnos manapság elég gya­kori, hogy a házas­társak — mint pél- duál M. Károlyék —> egy kis összekocca­nás, egy kis félreér­tés után máris ro­hannak a bíróságra. Végezetül a bíró­ság felhívja min­denkinek a figyel­mét arra, hogy a felhők felett min­dig kék az ég, ép­pen ezért szeressük egymást, gyerekek, a szív a legszebb kincs. A természet gyönyörű virágaival, meg bennünket az Erdő, mező virágai mű szerzői? növényeivel ismertet című könyv. Kik a o Emile Zola regénye nyomán készült magya­rul beszélő francia film címét félthetjük meg a képre ttvénv segítségévei. Mi a film címe? baraV 1 2 :::::: HÜ!! 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |mn 13 14 15 16 :::::: 17 18 :::::: :::::: 19 iiiÜi 20 21 :::::: 22 23 11 24 iiiiii 25 iiiiii :::::: 26 27 :::::: 28 HŰI! 29 30 31 82 :::::: :::::: 33 inni j34 üiill 35 iiiiii 36 37 ilün :::::: 38 Ili 39 jjjlji 40 41 42 !:!!!! iiiiii 43 44 fii :::::: 45 46 :::::: 47 48 49 ::ns mm 50 51 52 53 54 55 56 57 iiiÜi 58 1! 59 Ili 60 61 mm 62 :::::: :::::: :::::: 63 ÜHÜ 64 min 65 Ili 66 67 iiiiii 68 69 Hűn 70 :::::: 71 72 :::::: 73 74 111111 | 75 76 77 78 III 79 80 31 82 83 IIIIII 84 85 Ili 86 87 88 ill 89 90 Ülj:! 91 ül min 92 93 Üiiii llllil II 95 96 97 98 99 :::::: 100 Ili 101 102 103 III 104 105 íllllll 106 107 108 | 109 110 jjijjjjj iiiiii 111 112 113 Ili 114 öjjjj 115 ' • ff EJTVEV YSZT, VÉNY Somogyi x^éplap 1961. 1. 29. Ellentmondás

Next

/
Thumbnails
Contents