Somogyi Néplap, 1960. december (17. évfolyam, 283-308. szám)
1960-12-11 / 292. szám
Vasárnap, 1960. december 11. 7 SOMOGYI NÉPLAP ## ## jBÖBTÖN. | elképzeli (Gáts Tibor rajzai.) Nagyon kényes vagyok a könyveimre. Minden apró kis folt vagy gyűrődés miatt botrányt csapok. Annyira megfélemlítettem barátaimat, hogy már nem is merik visszaadni a kölcsönkért könyveket. * * * Egy költőnő vérseskötetét ol- vasiam a minap. Nekem különösen szerelmi tárgyú versei, elsősorban a forró lírájú ödön- dalok tetszettek. Feleki László: MINDENFÉLE Minden társaság legfölöslegesebb, legzavaróbb, tehát leginkább eltávolítandó tagja az, aki már hallotta a viccet. * * * Irodalmi szenzáció: rövidesen kiadják X. író összegyűjtött hozzászólásait. Egy ismerősöm panaszkodott, hogy taxisofőr szeretne lenni, de sajnos megállapították róla, hogy szociális származása erősen kifogásolható, tehát vezető állásra alkalmatlan. * * * Valaki panaszkodik: nincs pénze. Kölcsönt ajánlanak neki. Az illető így hárítja el a segítséget: — Köszönöm, adósságom van elég. Pénzem nincs. BÖLCSEK MOSOLYA VILÁGIRODALMI ANEKDOTáK A HÁZ URA Kant vendégségben volt. A háziasszony tréfásan kérdezte meg tőle: — ön olyan nagy emberi' merő hírében áll, mint senki más; nos, hát mondja meg, itt minálunk ki az úr a háznál! Én-e vagy az uram? — Látom — szólt a filozófus —, hogy ebben a házban nagy csönd uralkodik, nincs semmi ellentmondás: itt tehát az úr csakis az asszony lehet. ÉJJELI CSENGŐK Hoffmann egy ideig Bam- bergben élt mint komponista. Egyszerű berendezésű házban lakott, és bizony sokszor nélkülözött. Ugyanabba a házba beköltözött közben egy fiatal orvos, akinek első dolga volt az ajtajára táblát akasztani a következő szöveggel: ÉJJELI CSENGŐ AZ ORVOSHOZ Hoffmann sem kívánt elmaradni, s a maga ajtajára is táblát tett ki, melyre ezt írta: ÉJJELI CSENGŐ A ZENESZERZŐHÖZ A LANGÉSZ Bőmé mondotta: — A lángész tévedései tanulságosabbak, mint a kis szellemek igazságos cselekedeted. A DICSÉRET ÉS IRIGYSÉG Karl Immermann német író mondta a következőket: — A barátok dicsérete kétes értékű lehet, de ellenségeink irigységében bízhatunk. AMERIKAI TAPASZTALATOK Amerikai útjáról hazatérve Shaw a következőket mondotta: — Én mestere vagyok a nevettető gúnynak, de még' én sem bírnám ki a Szabadság- szobrot. E kérdésre a választ Vlagyimir Majakovszkij szovjet költő adta meg egy az ifjúságról KI az igazi fLafeil? í Demeter Imre: JANOVICS KÉT UGRATÁSA TOMPA PUFI PÁRBAJOZIK Janovics Jenő, a régi kolozsvári színház igazgatója híres ugrató volt. Egyszer megbeszélte a színház titkárával, hogy megtréfálják Tompa Sándort. Pontosan kidolgozták a tervet, s mindenkit beavattak. A terv szerint a titkár megsérti a színészt, és súlyos szóváltás után kihívja párbajra. így is történt. A titkár vaskos gorombaságokat zúdított Tompára. A színész visszafe- lelgetett, s egy óra múlva a titkár elküldte Tompához a segédeit. A segédek megállapodtak, hogy másnap hajnalban pisztolypárbajt vívnak a felek a Fellegvár udvarán. Fázás hajnal volt, Tompa Pufi alig tudta leplezni remegését. Kimérték a távolságot. Tompa lőtt elsőnek, a lövés eldördült, a titkár összeesett, melléből kibuggyant a vér. Természetesen vaktöltés volt Tompa fegyverében. A titkár pedig egy felfújt hólyagot piros tintával töltött meg, s a kabátja alá rejtette. A lövés pillanatában, amikor teátráli- san a szívéhez kapott, tűvel kiszúrta a hólyagot, s a piros tinta ellepte kabátját. Tompa Sándor szeme előtt elsötétült a világ. Borzalom volt látnia, ahogy az orvos, a segédek a -vérében« fekvő titkárhoz rohannak az orvos fölébe hajol, aztán mindenki leveszi kalapját. Tompa reszketve, szótlanul állt. Az egyik színészkollégája hozzálépett, a fülébe súgta: — Mennünk kell! Azonnal! Betuszkolta egy konflisba. Tompa dermedten dőlt hátra az ülésen. A kocsi elindult. Tompa még mindig nem tudott szóhoz jutni, a kolléga is komor tekintettel bámult maga 'elé. A városban intett a kocsisnak: — Álljon meg. A színész kolléga leszállt, s bement az egyik üzlethelyiségbe. Tompa Sándor döbbenten villantotta meg a cégtáblát: Temetkezési Vállalat. Barátja néhány perc múlva visszatért., de nem szólt Tompához. A színházhoz értek, lei- szálltak a konflisból. A színház előtt Domokos bácsi, az altiszt éppen létrán igyekezett a homlokzat felé. Kezében gyászosan lengett egy felcete zászló. A színház udvarán a színészek levett kalappal, komoran, némán sorakoztak. — Várj itt, azonnal visszajövök — szólt Tompához a barátja. Néhány perc múlva —s iszonyatos percek voltak! —. csakugyan visszatért. — Janovics hívat — közötte. Tompa betámolygott az irodába. Janovics komor együttérzéssel fogadta. — Tragikus párbaja volt, Tompa. Bizonyára tudja, hogy ez a szegény titkár meghalt. Ismeri a következményeket. Mennie kell. Budapesten keresse meg az öcsémet, Janovics Pál hírlapírót, ő majd támogatja magát. Már az útlevelet is megszereztem. Tessék! * Janovics a fiókból elővett egy útlevelet, és átadta Tompának. A színész meg se nézte, remegve vette át, csák dadogni tudott. — Köszönöm — ... direktor úr... Nem felejtem el soha... Én nem aJcartam ... tessék elhinni... Ebben a pillanatban Tompa mintha megkövült volna. Szava elakad':. Az Íróasztal mögül fekete ruhában, fehérre mázolt arccal kiemelkedett egy alak — a -halott- titkár. Vidáman kiáltotta: — Szervusz, Pufi! Tompát az ájulás környékezte. Üveges tekintettel dermedt a látomásra — s az este megrendezett nagy bankettig alig is tért magához. szóló versében. Az idézetet összefüggően megtaláljuk a vízszintes 60, 2. és a függőleges 1. sorokban. Vízszintes: 16. Szó szerinti visszaadás. 17. Konyhai eszközöket készítő iparos. 18. Igenévképző. 20, öreg bácsik. 21. Toldalék, .. .-irat. 23. Vissza: becézett Péter. 24. Kötőszó. 25. Dísze. 27. Fordítva: ezen a napon. 28. Leszármazottja. 30. Albert Viola. 31. Három, oroszul. 32. Kossuth-díjas egyetemi tanár. Kémiai kutatásokkal foglalkozik. 34. Kívánsága. 36. Kugli. 37. Étkezés. 38. Időmérő eszközök orvosa. 39. Ideje. 41. Életét vetteti. 42. N. A. Z. 43. Való. 45. ... in Hungary. 47. Motorke- rékpár-márka. 48. Vers vége! 49. Vissza: összetett virágzat, melynél a fürtös tengelyvázon füzérkék helyezkednek el. 50. Kenyérsütő ékezethibával. 52. Sport. 54. Mássalhangzó kiejtve. 55. Törekszik. 56. Babfajta. 58. Hadlanyag- ntánpótlással foglalkozó fegyvernem. 61. Állami bevétel. 62. Ló lábának alsó részén. 63. Az emésztőszerv-rendszer szakasza. 64. Legöregebb széled! 66. AUatlakásom. 69. Füves rész. 70. Üveget telit. 72. Kicsinyítő képző. 73. L. R. I. 75. Halasztgat. 77. Tűnő. 78. Fél Arnold! 79. Üveggyáráról híres német város. 81. Az oxigén allotrop módosulata. 83. Kukoricatároló. 84. Fiútestvér oroszul. 85. Az egyiptomi teológia szesrint az istenek királya. 86. Lemerülő. 88. Kipusztitá. 89. Sebhely. 90. Helytag. 92. A tág. 93. Rövid dácsi. 95. A. E. R. 96. Fém. 97. Befektetendő összeg. 99. A tetőn dolgozó mester (ék. hiány). 100. Régi történet. 102. Azonos a vízszintes 48- caL 103. Lerögzítő. 105. Somogyi ősláp (ék--felesleg). Függőleges: 3. Azonos magánhangzók. 4. Ritka női név. 5. Takarmánynövény. 6. Az emberi test összehúzódásra képes szerve. 7. Címzés rövidítés. 8. kötet száléi. 9. Gonosztevő. 10. Azonos mássalsza: Pénzért szert tett rá. 14. Romlott tojás. 15. Földet forgat. 19. Mezőgazdasági eszköz fontos tartozéka. 21. Világot járó. 22. Keverve adok! 24. Megjőve. 26. Ezen végtag. 28. Rendelet. 29. Bombafajta. 31. Szinültig. 33. Kiejtett mássalhangzó. 34. Közel-keleti állam. 35. Névelös szóvégződés. 36. A növény föld feletti része. 38. Ogurtól származó. 40. Juttatott. 43. Bizonyító. 44. Telekválasztó. 46. Erőszakkal megszerző. 49. Döcögő. 50. Fényűző. 51. Piaci árust. 53. Fajtát. 55. Két névelő. 56. Hozzájut. 57. Pályatest. 59. N. M. L. 65. Kikötőváros az NSZK-ban. 67. Azonos a vízszintes 61-gyel. 68. Bevonata. 70. Tejtermék. 71. Életét oltá. 72. Tűzhányóhegyek nyílása. 74. Mozog. 76. Francia regényíró. a naturalista regény egyik megteremtője. 77. Tréfa. 78. Helyhatározó szó. 80. Anno fele!! 82. Személyénél. 83. Kötelék. 84. J A bizmut kémiai jele. 87. Román* város. 90. Vissza: az önmagában* visszatérő görbe vonal. 91. Autó-t közlekedési Vállalat. 93. Belsejébe? táj szólás szerint. 94. Erősen érvel* valami mellett. 97. Tápláló ital.? 98. Becézett női név. 100. Vegyít.? 101. Retek közepe! .103. Légrádi? Géza. 104. Tárgyragos személyes? névmás. 105. Helyrag. 106. Müvei-? tető igeképző. JANOVICS ESTÉLYE 1 N 2 K 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 K N > E IIhü 16 inni 17 Íj;;;; V I 18 19 20 21 22 jsssjj 23 24 25 26 27 :::::: 28 29 IIIIII 30 nini 31 32 33 üiifl lüiii 34 35 :::::: :::::: 36 37 :iKH KS3H 38 ölül 39 40 :::::: :::::: 41 42 ülni 43 iiiiü 44 ÜÜÜ 45 46 “hm 47 48 üiijj 49 !iH!i 50 51 :::::: 52 53 54 •5Í5I3 55 jjjiij 56 57 58 59 ÜÜÜ 1 “a A 61 ÜÜÜ nini 62 inni £££::: 63 :::::: ÜÜÜ 64 65 i! 66 67 68 ■ 69 :::>■> 70 71 Iliül 72 73 / 74 H:H£ 75 76 Iliül !»::: 77 iiiiii 78 79 80 iÜiii 81 82 :::n: 83 1 84 85 :::::: “hm 86 87 iiiiii iiiiii 88 89 ill 90 91 iiUK 92 mm 93 94 IÜiii 95 96 :::::: 97 98 99 Iliül 100 101 mm 102 GY U:::£ 103 104 n:::: HMM 105 106 mm A V M > E E T Janovics Jenő estélyre hívta barátját, B. F. kolozsvári patikust. A gyógyszerész örömmel fogadta a meghívást. — Csakhogy nálam ezúttal kivételes estély lesz, nudista találkozó. Minden vendégem mezítelenül vesz ré-szt az estélyen. Tudod, ez valami újfajta divat. .. — Hölgyek is lesznek? — csillant fel a patikus szeme. — Természetesen. — És ... hogyis mondjam... ruha nélkül? — Ügy bizony. — Ott leszek. A patikus pontosan érkezett az estélyre, Janovics inasa fogadta. — Itt tessék levetkőzni, gyógyszerész úr, az előszobában. Még van szabad fogas. A patikus. körülnézett: koinbinék, selyemszoknyák, férfi fehérneműk, felső ruhák lógtak a fogasokon. Levetkőzött, az inas diszkréten elfordult. — Készen vagyok — rebegte a vendég. Az inas ajtót nyitott és jelentette:- B. J. gyógyszerész úr. A patikus anyaszült meztelenül belépett az ajtón. De beljebb már nem jutott. A vendégek estélyi öltözetben, elegánsan ülték — sétálták végig /a szobát. Egyetlen vendég volt csupán ruha nélkül: a gyógyszerész. Mozdulni se tudott, hang se jött ki a száján. Végül harsány nevetés közepette lepedőt borítottak rá. Jokern már sikerült . Y A P H A X 0 h4ngzók. 11. M-mel az elején: szórakozóhely. 12. Női név. 13. Vis*» *