Somogyi Néplap, 1960. november (17. évfolyam, 258-282. szám)
1960-11-20 / 274. szám
iO. november 20. 7 SOMOGYI NÉPLAP (U M 0 /? Bölcsek mosolya J Világirodalmi anekdoták AZ ÍRÓ és a muzsika Tabi László: MINDENT EL LEHET INTÉZNI! Tegnap délelőtt féléién valamit ma- sapkával a fején és Tananyagcsökkentés — Mi az, kartárs, utazik? — Nem, csak segítek a fiamnak minden reggel elvinni a tankönyveit. Kép szöveg nélkül. 0 Az utolsó ló ■— Paliászt emelni emellett, uram...? A tenorista válasza Joseph Schmidt, a világ,hírű, kis- : termetű tenorista ifjúkorában meg- ! pályázta a temesvári kántori ál-! lást. Meghallgatták, és közölték! vele, hogy majd értesítik. Egy hét! ; múlva levelet kapott, abban ez : állt: »Nem alkalmazzuk, ön kicsi Temesvárnak.« Eltelt néhány év, közben az is- ; meretlen fiatalember híres énekes lett Bécsben. Sikereinek teljében : Aradon rendezett jótékony célú !: hangversenyt. Ott-tartózkodása ide- t jén hivatalos levelet kapott Te- t mesvárról. A város felkérte, tisz- I telje meg szereplésével. Temesvár ♦ boldog lenne, ha meghallgathatná ♦ a világhírű tenoristát. ♦ Joseph Schmidt levélben vála- j szolt: ♦ »Évekkel ezelőtt kicsi voltam Te- X mesvárnak. Most nekem kicsi Te♦ mesvár.« í ♦ Z : A mérnök úr meg a hid \ ? Mérnöknek tanult a Galambosék j I i< és már évek óta elkészült aj ' aluból. Nem Is bánták ezt a falu-} beliek, mert nagyon rátarti, büsz- * , te legény volt. Mikor egyszer ha- í ; alátogatott, apja mégis kicsalta a« X határba, hogy nézze meg azt a hi-1 X tlat, melyet ok, az egyszerű, tanú- j { iatlan emberek építenek a patakon? I át. ? t — No, mit szólsz hozzá mint mér- J «nők? — kérdezte büszkén az apja5 *a többiek előtt. — A magunk eszet ♦ szerint csináltuk. , X X — Okos ötlet volt, hogy kereszt-X X be építették, mert ha hosszába épí-f X tik, soha el uem készül. X — Csodálkozol? — kérdezte az * X egyik gazda. — Csupa okos em- J X bér lakik ám ebben a faluban, 2 X mióta te városra mentél! Lessing azt állította, hogy a dalművekben a zene minden, a szövegre pedig semmi szükség nincs. Mozartnak »Ez a kép elragadóan szép« kezdetű áriáját egy angol ismerőse így énekelte el: Töltött káposzta hurkával Felér akármi tortával. Az angol a különös szövegű ária hallatára annyira elérzé- kenyült, hogy könnyekre fakadt, és áradozott az ária szépségéről. MÉZEI SÉTA Strassburgi diák korában Goethe gyakran tett nagy sétákat a város határain kívül is. Egyszer keskeny mezei úton ballagott, amikor egy vele rossz viszonyban álló egyetemi hallgató jött vele szemben, s az egyik sétálónak feltétlenül ki kellett kerülnie a másikat. A pökhendiségéről híres, kötekedő diák megállt az út közepén, és gőgösen kiáltott oda Goethének: — Bolondnak nem térek ki! Goethe érre udvariasan lelépett az útról a mezőre, és így felet meg: — De én igen! a színházi műfajok Schillert egyik drámájának bemutatója alkalmából vacsorán ünnepelték, ahol egy kellemetlenkedő fiatalember mindenféle fölösleges és értelmetlen kérdésekkel faggatta. — Csak még egy kérdést, mester — mondotta az izgága fiatalember, amikor látta, hogy Schiller már türelmetlén- kedni kezd. — Magyarázza meg nekem, mi az igazi különbség a vígjáték, a színjáték és a szomorúi áték között. A bosszús költő így felelt: — A következő. Az, hogy még ennyit sem tud, nekem vígjáték, a társaságnak színjáték, önre nézve pedig szomo- rújáték. A virág hangulatossá, széppé, otthonossá teszi lakásunkat. Mai rejtvényünkben több kedvelt virág nevét rejtettük el, valamint egy virággal kapcsolatos szólás-mondást. Vízszintes: 1. Virággal kapcsolatos gyakran használt szólás-mondás. 15. Személyes névmás. 16. A lopott. 17. Kedves erdei állatok. 18. Erős figyelmeztető. 19. Fukar közepe! 21. Égő. 22. Étkezés. 23. Igekötő. 24. Lovász Sándor. 25. Velence tengeri fürdője. 27. Arany János időskori verseinek gyűjtőneve. 29. Bájos. 31. Munkahely. 32. Szemben levő csúcsokat összekötő egyenest (ékezethiány). 33. Ágyaz. 34. Olasz város fonetikusan, ferde tornyáról híres. 36. öreg németül. 37. Légjárat. 38. Kicsinyítőképző. 39. Iparos. 40. Ékezethibás férfinév. 42. Német élet. 43. Vég nélküli Samu! 44. Németh Sarolta. 45. Nem engedélyezett. 46. Maró hatással bíró. 47. »Tüzérbe« mássalhangzói. 49. Dunántúli bányaváros. 50. Díszített. 51. Egyik része. 52. Késői idő. 54. Nyelvével füvet tép. 56. Fafajta. 57. Rosszkedvű. 58. Füves részen. 59. ÖEE. 61. Lón keverve. 62. Község Borsod-Abauj-Zemplén megyében. 63. Csecsemőételt. 64. Verseket szerző. 66. Személyes névmás. 67. Létezik. 68. Kézimunkafajta. 70. Karjai közé zárja. 72. Igevégződés. 73. Szidás. 74. Partokat köt össze. 76. Étel. 78. Tartalmas. 79. Kis folyó. 81. Az elejére (ékezethiány). 82. Vissza: ... bánya. Román város. 84. Virágok. 86. Vissza: sebhelye. 87. GS. 88 Zörget szélei! 89. Paripára. 90. Fordított lakásbérlő! 92. Férfinév. 93. Becézett női név. 95. Színültig. 96. Kutyafajta többese. 98. Kis szám. 99. Mezei virág. 100. Fehér virágú vízinövények. Függőleges: 1. Liliomféle hagymás gumós fű. 2. Azonos mássalhangzók. 3. Római 5 és 101. 4. Kevert őszi! 5. Kedvelt sokat virágzó kerti virág. 6. Értékét megállapította. 7. GT. 8. A növény föld feletti ré- ízét. 9. Bútordarab. 10. Vészes fele! 11. Fordított kicsinyítő- bépzó. 12. Határozófajta. 13. V Állóvíz. 14. Fordított meggyőződésben. 15. Faluhelyen kedvéit és gyakori »magyar« virág. 20. Vissza: borhígító. 22. Vissza: tartó-e? 23. Angol munkáspárti politikus. 26. Igekötő. 28. Helyénvaló. 29. Szelíd. 30. Vét szélei! 33. Kemencefajta. 35. Kályhamárka. 37. Német bölcselő. 38. Jeladásfajtát. 40. Élénk szín. 41. Függ. 42. Tehetség. 43. Szélt varró. i rág o 45. Üveggyáráról híres dunántúli város. 46. Fás park. 47. Kevert évszak! 48. Kék virágú mezei virág. 49. Verős hangszeren. 50. 7 napos. 53. Német dohány. 54. Előrejutás. 55. Testrésze. 58. Ékezethibás kedvelt tészta. 59. ö-k. 60. Attila magyaros alakja. 63. Csavarint. 65. Karjába zára. 68. Világtáj. 69. Tésztaféle. 71. Idegrendszerének szabad szemmel látk ható kötegei. 73. Felnyit erőszakkan 74. Hon. 75. Beszédhibás. 77. Származók. 78. Fordított papírmérték. 79. Péksütemény. 80. Vízinövényt. 83. Híres magyar festőművészünk. 84. Személyéről. 85. Vissza: előkelő emberek. 89. Fed. 91. Sors németül. 93. Becsomóz. 94. Félig merő! 95. Személyes névmás. 96. Rangjelzés. S7. Szélein köröz! Várkonyl Imréné 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 “1 15 1 Ül 16 17 iiüii 18 V 19 20 :::::: 21 ÜÜÜ 22 ilipl 23 iiüii 24 25 26 27 28 ÜÜÜ :::::: 29 30 31 ÜÜÜ 32 ÜÜÜ 33 :::::: 34 üüü iiüii 35 36 m 37 ÜÜÜ üüü 38 39 :::::: 40 41 üüü iiüii 42 iiiíii 43 44 :::::: 45 iiüii 46 ÜÜÜ iiüii 47 48 jíjj!! 49 üüü 50 iiüii 51 52 53 ÜÜÜ 54 55 Üiiii 56 57 ÜHii 58 iiüii 59 60 iiüii 61 62 üüü 63 {|({fi 64 65 66 67 lllli! 68 ÜÜÜ 69 ÜÜÜ 70 71 111111 72 Iliül 73 111111 74 75 iiiiij 76 77 78 m 79 80 ÜÜÜ üüü 81 82 83 84 85 ÜÜÜ 86 87 iiüii 88 is::': 89 iiüii :::::: 90 91 92 93 » 94 iÜIT: 95 96 97 iiüii 98 I> 99 100 5:i»s fel kellett mennem az Első Magyar Utolsó Müvek szervezési főosztályára, hogy ott Bluha kartárssal közöljem: a szóban forgo paraffint nem tudjuk számtani. Fel is mentem, bekopogtattam Bluha ajtaján, s minek utána bemutatkoztam, így szóltam: — Azért jöttem, kedves B'tiha elv- társ ... Amikor ideértem, kinyílt az ajtó. s egy idősebb úr jött be ingujjban. Ügyet sem vetve rám, odahajolt Bluha kollé gám füléhez, és valamit pusmogott.. Bluha elgondolkodva hallgatta, bólogatott, majd leemelte a telefonkagylót, és négy jegyet rendelt az Erkel Színház vasárnap reggeli matinéjára. Az ingujjas ezután eltávozott, Bluha úr pedig újra hozzám fordult. Megszólaltam: — Szóval azért jöttem, kedves Bluha elvtárs ... Éppen itt tartottam, amikor egy fiatalember jött be mellényben. hám sem hederített, fél- rehívta Bluha kartársat a másik sarokba. s ott heves kézmozdulatok kiséyyarazott neki. Bluha úr erre kiveti a fiókjából egy ceruzát, meghegyezte, és átadta a mellényesnek, aki ezután elment. — Nos, paruncsol- jon — mondta ekkor Bluha kartárs. — Egyszóval azért ilítem, kedves Bluha ke.rtirs... Most nyílt azt ajtó, és bejött rajta egy hölgy fehér vá- sz^nköpengben két cukrászsüteménnyel. Bluha kartárs megette a két süteményt. majd ’-Köszönjük, t Csnpike« lelkiáltással (miközben a hölgy eltávozott) hozzám fordult. — Kérem — mondtam —, azt a paraffint... Most két fiatalember lépett a szobába, házilcabát vglt rajtuk, és egy könyvet hoztak, Félrehivták Blüht, kartársat, és felolvastak neki húsz oldalt, miközben mindhárman harsányan kacagtak. Végül is a két fiatalember eltávozott, és Bluha kartárs odajött hozzám. — Szóval — mondtam —, azt a paraffint... Ekkor belépett egy idős bácsi házipapuccsal a lábán. Egy sakkfeladvanyt hozott magával4 amit Bluha kartárs segitségével félóra alatt megfejtett. Ezenközben én ki* mentem az előszobába, ahol tizenkét ember üldögélt tetőtől talpig rendesen felöltözve. Bluha kartársra vártak. Még nem tudták« hogy Bluha kartárshoz utcai ruhában hiába akarnak bejutni. Bementem a félreeső helyre, aIsó- nadtrágra vetkőztem, s újra benyitottam Bluha kar- társhoz. Éppen egy utcai ruhás alak akart beszélni vele. Oda sem néztem, ellenben felültem az íróasztalra. — Kérlek — mondtam neki — a Paraffint Elosztó Vállalat nem tudja szállítani a paraffint. — Réndben —• mondta ő, és elmesélt négy mulatságos anekdotát. Eztán megosztotta velem az uzsonnáját, és kézcsókját küldte a feleségemnek. Mert aki pimasz, azt kirúgják. De aki nagyon pimasz, azt kebelbelinek nézik. Tsz tagok! Egyéni termelők! AZ ÁLLATFORGALMI VÁLLALAT hitelben szállít ivarérett süldőkocát 16,50 H-os áron. A koca vételárát csak az első szaporulatból származó süldőkkel kell kiegyenlíteni. (25006) ■ „■ £ az 1961 KAFHATO: A POSTAS KÉZBESÍTŐKNÉL ES A HÍRLAPÁRUSOKNÁL,