Somogyi Néplap, 1959. június (16. évfolyam, 127-151. szám)

1959-06-19 / 142. szám

Péntek, 1959, jünfug 19. s SOMOGYI NÉPLAP Fa TÁRGYALÓTEREMBŐL Harmadszor a bíróság előtt Az elmúlt év decemberében szabadult a börtönből Király Jenő csokonyavisontai lakos, kétszeresen büntetett előéletű férfiszabó. Csalás és sikkasz­tás miatt volt büntetve. Ki­rály nem dolgozott, hanem csalással próbált pénzt sze­rezni. A börtönből kikerülve sem lett hűtlen önmagához. Büntetését együtt töltötte Horváth Imre somogyszobi la­kossal, akit a bíróság hosszabb idejű szabadságvesztésre ítélt. Miután Király kiszabadult, dolgozni pedig nem akart, fel­kereste volt cella-fogolytársá- nak feleségét. Elmondta neki, beszélt a bíróval, aki férjét, el­ítélte, s az hajlandó némi kész­pénzért elintézni, hogy a bün­tetés letelte előtt kiszabadul­hasson a férje. Ily módon 400 forintot csalt ki az asszonytól. Király Jenő befolyással való üzérkedés vádjával került a bíróság elé. Kiderült, hogy az általa említett bírót nem is ismeri, az egész történetet ő maga találta ki, hogy pénzt szerezhessen. A bíróság 9 hó­napi börtönre ítélte. A levélküldemé­nyek „szarkája" Sok kaposvári lakos panasz­kodott tavaly amiatt, hogy a rokonai, ismerősei által jelzett pénz vagy más küldemény nem érkezett meg. Nemrégen bíróság elé került a »szarka-“ Pintér Ferencnek, a kaposvári vasútállomás posta-raktárke­zelőjének személyében. Pintér, mióta ezt a munkát végezte, az állomás raktárába érkezett leveleket átvizsgálta, a bennük talált pénzt ellopta, a leveleket pedig megsemmi­sítette. Az élelmiszer-csomago­kat is megdézsmálta. A bíró­ság társadalmi tulajdon sé­relmére elkövetett lopás bűn­tettében mondta ki bűnösnek, c~Az iLfmgít'ú j^gyzeteibőL Általmennék én a... túlsó oldalra Hej, Május 1. utca, de zsúfolt vagy! Megáll az ember egyik átjáródnál, és ha sürgős a dolga, tépheti a haját, ha meg nem, hát nyugodtan várakozhat, míg a hosszú lovas ko­csi sor ünnepélyes lassúsággal elvonul az orra előtt. Micsoda fővárosi forgalom! — hallom az egyik mellettem álló, vala­mivel türelmesebb várakozót. (Lehet, hogy szabadnapos.). Ha türelmem volna, felvilágosítanám, nézze csak jól meg a hosz- szú sort, itt minden második jármű lovas kocsi, nem ám autó, motor vagy busz. Feltétlenül fontos-e, hogy a több évszázaddal ezelőtt is ugyanilyen »sebességgel« közlekedő szekerek ma a megnövekedett forgalmú főutcán baktassanak végig? A napokban érnek véget számításaim arról, mennyi időt veszítek az ilyesfajta várakozással én, mennyit a lépés­be kényszerült gépkocsik. Rettegve gondolok a piaci napok­ra. De arról is van némi elképzelésem, milyen sok örömet szerezne a város lakóinak, ha a kiskereskedelmi boltok áru­ját szállító kocsikon kívül minden szekeret eltiltanának a főutcai forgalomtól. Ilyen bölcs intézkedés már történt a vontatókkal és a dömperekkel kapcsolatban. Lehetne rajt vitatkozni Szabadság névre hallgat gyönyörű parkunk, amely a sokat és sokfelé utazók szerint is ritkaság az országban. Már ti. az a ritkaság, hogy ilyen szép park majdnem a varos kö­zepén nyújt árnyas helyet, kellemes időtöltést a tikkadt ut­caköveken elfáradt városlakóknak. Mivel ez a park olyan szerencsés helyzetben van, hogy a Virágos-pálya felé terjesz­kedhetne, sokan felbuzdultak mondván: rajta hát, fejlesszük tovább a parkot! Ám hallgassuk csak meg, mit mondanak a szakemberek: —.;. Ha főváros volnánk, teljesülhetne az a kívánalom, hogy a Virágosnpályán ne építkezzünk, hanem parkot fej­lesszünk. De mivel a várost körülvevő erdők itt vannak a közelben, a város középpontjától is alig egy dobásnyira, nem indokolt a parkfejlesztés.-A környező erdők eléggé tisztítják a város levegőjét. Hogy lehetünk még nagyváros? Igen, le­hetünk. Csakhogy a nagyobb lélekszámú városok a modern építkezési elvek szerint felfelé növekednek, és nem szélié­ben terjeszkednek, mert az sok szempontból ésszerűtlen. És számoljunk csak kicsit. Alig félszázezer lakosú városunk­nak a Szabadság, a Színház, a Jókai, a Múzeum parkot szá­mítva négy parkja van. Ugyan melyik hasonló város dicse­kedhet ennyivel? Ésszerűbb a Virágos-pályára leánygimná­ziumot vagy más, a város képét szépítő épületet emelni. Hát.:; lehetne rajt vitatkozni.:; Egy ésszerűtlen intézkedés A Május 1. utcai Vegyesipari Ktsz a szolgáltató cipész- részleg műhelyét korábban délután fél hatig tartotta nyitva. Aki a bölcs szabályt hozta, nyilván arra gondolt, hogy azok a dolgozók is betérhessenek ide, megjavíttatni cipőjüket, akiknek ötig tart a munkaidejük. Be is tértek. Ám nemrég a fél hat körül érkezők a ktsz bezárt ajtajával kerültek szem­be. Újabb rendelkezés ugyanis, hogy csak ötig tartanak nyit­va. Lehet, a javító részlegnek, objektív oka volt, hogy ilyen szabályt hozzon. De ugye, elismerik, hogy ez az intézkedés nem volt bölcs, meggondolt, célszerű? Mert a kisipari szö­vetkezetek — elsősorban a szolgáltató részlegek — a lakos­ság igényeinek gyors kielégítéséért vannak. Gyalogolni jó? Gyalogolunk a város egyik részéből a másikba, és ha el­fáradtunk, megnyugtatjuk ma­gunkat a Közlekedés- és Posta- ügyi Minisztérium lapunkban is közölt levelével, amelyet a vá­ros helyi közlekedésének meg­teremtése érdekében múlt nyá­ron írt cikkünkre küldött, ígér­ve, hogy még 1959 első hónap­jában megindítják a helyi já­ratot, Az első hónap még csak bagvján, hogy elment minden, az ígéret megvalósításáért törté­nő esemény nélkül. Még a má­sodikban, a harmadikban is olyan gondolataink voltak, hogy ugyebár, nem lehet min­dent egyszerre, mert a kezdet az általában nehéz. De most, a hatodik hónán vége felé már kezdünk kételkedni a Közleke­dés- és Postaügyi Minisztérium­nak abban a bizonyos ígéreté­ben, amely Kaposvárott is csak megtartva ér valamit. s három hónapi börtönbünte­tésre ítélte. A bíróságot rágal­mazta — börtönbe került özv. Puskás Andrásné 54 éves asszony haragos viszony­ban élt fiával. Puskás Lajos­sal. Közöttük — könnyű testi sértés miatt — per volt folya­matban. Mivel a (békéitetési tárgyaláson a kitűzött időpont helyett Puskásné csak másfél órás késéssel érkezett meg, fiá­val. a vádlottal szemben az eljárást megszüntették, s kö­zölték a magánvádlóval, hogy a végzés ellen fellebbezéssel él­het. Puskásné ehelyett azonban megrágalmazd a bíróságot. Az épületből eltávozva kijelentet­te: »A háború óta sokat jár­tam már a bíróságon, de olyan csoda még nem történt, hogy ügyemet megszüntették vol­na ... A fiam biztosan megfi­zette a bírót...« E kijelenté­sét az egyik tanú és mások előtt is megismételte. A bíró­ság hivatalból üldözendő rá­galmazás bűntettében mondta ki bűnösnek özv. Puskás And­rásnál, és 4 hónapi börtönre ítélte, Csaló boltvezető 1958 májusától szeptembe­rig vezette iíj. Törzsök János igali lakos a Textilműveknél levő 255-ös számú fűszerbol­tot. E rövid idő is elég volt neki, hogy a társadalmi tulaj­donban jelentős kárt okozzon. A boltban délutánonként 'be­folyt pénzösszeget csak zárás­kor ütötte be a kasszába, ami­kor a pénztáros neki elszá­molt. Azt nem ellenőrizték, hogy mekkora összeget tett a kasszába. Egy ízben este nyit­va hagyta a vízcsapot, emiatt 4500 forint kár keletkezett. Az ajtón olyan rossz lakatot ha­gyott, hogy bárki bemehetett egy szeg segítségével Előfor­dult, hogy a kiadott áru ellen­értékét magához vette, s az ünnepnapon dolgozókat a kasszában befolyt pénzből fi­zette ki. Ifj. Törzsök János lelkiismeretét azonban nem­csak ezek a bűnök terhelik. Többféle árut drágábban áru­sított. A Textilművekkel *— amely engedélyezte, hogy az üzem élelmiszerét a büfében árulja — nem számolt el, s így annak 9002,30 forint kárt okozott. A bíróság bűnösnek mondta ki ifj. Törzsök Jánost a társa­dalmi tulajdon sérelmére is­mételten elkövetett hűtlen ke­zelés és sikkasztás, valamint árdrágító visszaélés és üzérke­dés bűntettében, s kétévi és hathónapi börtönre, ötévi jog­vesztésre és a Textilműveknek okozott kár megtérítésére kö­telezte. Szalai László A csőbúior Zuhogott az eső, és én várni, mert ha netalán vá- gassam a rugózást, és kipró- kabátomat összehúzva, runk, akkor meg bútor nem háljam, hogy kényelmes-e a ernyőmet kínos gonddal a fe- lesz... Tessék megnézni ezt rekamié.. Mert hát Gizikének jem és szatyrom fölé tartva a csőbútort! Mit tetszik szólni komoly udvarlója van, aki ta- igyekeztem kikerülni a cap- hozzá?... Jó ez a zöld szín? Ián hamarosan feleségül is panós pocsolyákat. így liheg- Tetszik tudni, Giziké nagyon veszi, és ne kelljen a fíatalok- tem ,és cuppogtam végig a Fő szeret mindent, ami zöld. m- nak egyhamar kárpitosra szo- utcán, mígnem a bútorüzlet szont ezt titokban kell előtte rulniwk! kirakata előtt váratlan akta- tartani. Meglepetés lesz!... És míg odakinn dörgött és dályba ütköztem. Udvarol neki egy fiú nagyon villámlott, és vízben úszott a Valaki elém állt. Határozót- komoly szándékkal... És én világ, és míg odahaza hiába tan és kérlelhetetlenül. mint férfi nem értek annyira várt rám kopott tűzhelyem, is­— Jaj, de nagyszerű! Ugye, hozzá... önnek vannak Iá- meretlen ismerősömmel való­meg tetszik ismerni? — har- nyai, ön bizonyára jobban tud- ban alaposan átvizsgáltam a sogta, hogy túlkiabálja az eső ja, hogy megvehetem-e Gizi- csőgarnitúra minden darabját, vetdesését. kének ezt a bútort. Az eladónő szinte megköny­— Jaj, de nagyszerű! Iga- No, végre — gondoltam. >~nyebbülten sóhajtott fel, ami­zám nem ismerem meg! — Most már biztos, hogy nem is- kor végre elsuttogtam a bol- ákartam visszaharsogni, de hát merjük egymást. Nekem nin- dogító -igen«-t. Szóval meg megsem tettem. csenek lányaim, különben is lehet venni! Jó szín és jó a Szeretem az embereket. Ez hatökör vagyok, ha csőbútor- rugózás! a szeretet kicsordul belőlem, ról van szó. Én csak az ócska . ha kérni vagy kérdezni akar- fabútorokat szeretem, fogai- 1 smeretlen ismerősöm nak valamit. Mindig meg va- mám sincs róla, milyen kő- ?e.7®s mosollyal fo­gyok róla győződve, hogy igen- vetelményeket lehet felállítani po5loíí körülöttem, és tízszer is is tudok segíteni, ha nem is egy csőgamitúrával szemben e}rnorj-őM> milyen hálás nekem, épven száz forinttal, de leg- A zöld színt sem szeretem, de fs m“¥en csodálatos szerencse, alább egy jó tanáccsal, vagy ha az a bizonyos Giziké ép- feo<™ kedves mosollyal. pen a zöldet kedveli minden­hát így történt most is. Más ben, hát akkor csuda bánja, normális ember az én helyem- legyen zöld! ben azt mondta volna, hogy T? llágyulva néztem hát-Ugyan kérem, összetéveszt ismeretlen ismerősöm valakivel!« De én nem vagyok apai gondokat sugárzó szemé- ’’}aúy°n szeret engem, nem is normális, mert megálltam a be. Nem, hát ilyen kétségbe- ffiszerrb mennyit emleget az- zuhogó esőben, és csodálkozni esett pillanatban nem lehet ó .... ® múlt nyáron bámultam bele az ismeretlen egyedül hagyni egy tapaszta- együtt myaraMunk. Nem akar- arcwba. lattan férfit aki — hiába, van tam azt mon^anl> a múlt hogy éppen összetalálkoztam vele. Egyedül sohasem merte volna elhatározni magát, de mert nekem is tetszik a bútor, bizonyára tetszeni fog Giziké­nek is! Különben is Giziké — Jaj, de jó, hogy éppen egyenjogúság — végre nyáron nem is voltam sehol, erre tetszett jönni! Igen nagy meg nem értett, háttérbe^szó- e.s nogv. legnagyobb sajnala­zavarban vagyok! A feleségem rítoít nemhez tartozik, s ha megkért, hogy intézzek el rossz csőbútort vesz, még ki­sürgősen egy bútorvásárlási kap harcias feleségétől! És ügyet, ő ugyanis beteg, és nem már mentem vele befelé az üz- jöhet be a városba, viszont letbe, hogy megnézzem köze­tomra én nem vagyok az, akiért Giziké rajong.. , De mivel nem vagyak normális, és minden szándé, kommal mindig mások boldogulását ha megvan a pénz, nem lehet lebbről a zöld színt, megtapo- akarom, szolgálni, viszonzásul legmelegebb csókjaimat és jó kívánságaimat küldtem Gizi­kének. Sőt, nemcsak neki, ha­nem ismeretlen ismerősöm fe­leségének is, aki, szomorú hogy éppen betegen fekszik, de remélem, hamarosan meg fog gyógyulni! És forró kéz­szorítások közepette nagy ne­hezen elbúcsúztam. Még ecu* szer zsebre vágtam néhány só­hajt, s nyugtáztam, hogy az illető Károly bácsit is üdvöz­li. Hogy ki az a Károly bácsi, igazán nem tudom, de lehet, Jiogy a férjemet akarta igy tisztelni. fis mentem, mentem ki az üzletből, vissza az eső­be, és tánclépésben cuppogtam tovább a pocsolyák között. Az eső még jobban esett és én még szorosabbra vontam ma­gamon a kabátot. Határozottan boldog voltam, hogy Gizikének mégis megvettük a csőbútort, és a papája majd elmondja neki, milyen szerencse, hogy velem találkozott. Igazán sze­rencse. Mi is lett volna sze­gény emberrel nélkülem? Csák egy dolgot nem árult el, hogy tulajdonképpen kinek is nézett engem. De hát éppen ezt az egyet én sem mertem tőle megkérdezni! APOLLÓ LOVAI ÉS A „HIDEGHÁBORÚ“ GEBÉI írta: Sz. Visnyevszkij Nem kell .dió" A fogyasztónak rossz árut eladni annyi, mint kilopni a pénzt a zsebéből. Ez pedig nem egyeztethető össze a szocia­lista kereskedelemmel. A Széchenyi téri cukrászda vezetője egyetértett velem ebben, amikor visszaadtam az avas, dohos dióval készült fagylaltot. — Mások is panaszkodtak már, hogy dohos ízű a fagy­lalt — mondja, és megmutatja könyvét, amelyben fagylaltot szokott rendelni a Béke Szálló és Vendéglátóipari Vállalat cukrászüzemétől. Ebben ez olvasható: »Diófagylaltot nem kérünk«. Mégis küldtek, bőven. A Széchenyi téri cukrászda autóbuszra várakozó közönsége ehetett is belőle, ök ugyanis elmennek, nem tudják majd szóvá tenni. Talán így véleked­nek egyesek a cukrászüzemben?! A. vidékiek nevében is panasszal élünk. •segedi) A moszkvai Nagy Színház .homlokzatáról leszálltak Apol- S ló bronz lovai, és sebesen át­repültek az óceánon. A művé­szet rajongóinak lelkes üdv­rivalgása közepette szágulda­nak New Yorkból Washing­tonba, Los Angelesből San Franciscóba, sebes vágtában röpítik a híres szovjet balett­művészek szekerét. Se szeri, se száma az ameri­kai kritikusok és szemleírók lelkes hangú cikkeinek. -Akit az a szerencse ért, hogy lát­hatta a Nagy Színház balett csoportjának egyetlen washing­toni vendégfellépését — írta a Washington Post and Times Herald című lap —, elragad­tatással beszél róla. A balett csoport washingtoni és New York-i vendégszereplésének visszhangja egyet jelent az orosz—amerikai kulturális cse­reprogram viharos üdvözlésé­vel«. A szovjet kultúrát nagyra értékeli az amerikai közvéle­mény. »Azok az amerikaiak, akik megtapsolták a Nagy Színház együttesének művésze- , tét és tökéletes technikáját, i kezdték megérteni, hogy csak magas kultúrájú nép teremt­hetett ilyen művészetet« a- ír­ta a Mirror című lag. Á sok millió lelkes amerikai néző között csak nagy ügy- gyel-bajjal lehet felfedezni egy-két zord arcot. Akadnak, akik nem lelkesednek, ök bi­zony nem tapsolnak, inkább elfordulnak a színpadtól. Amint megpillantják Apolló lovait, felordítanak: -Hő-ő-ő! Vissza!« — Mi baj? — kérdezi a fel­háborodott közönség. — Miért állítjátok meg a művészet is­tenének paripáit? — Azért, mert ezek nem Apolló lovai — hangzik a meg- felebbezhetetlen válasz. — Ezek trójai falovak. Halálos veszélyt hoznak Amerikára! Tisztára fantáziának tűnik ez a párbeszéd. Pedig hát ez nem fantázia. Olvassuk el a Christian Science Monitor cí­mű amerikai lap június 1-i szá­mának szerkesztőségi cikkét. Címe: -A kulturális csere — trójai faló«. A meglepő címet még meglepőbb kijelentések követik: -A gondolkodó ame­rikaiakat komolyan aggasztja az a lehetőség, hogy az olyas­féle szovjet kulturális export, amilyen a Nagy Színház balett csoportjának vendégszereplése, tulajdonképpen holmi trójai faló«. Hogyhogy? Apolló lova egyik pillanatról a másikra »felforgató« trójai falóvá vál­tozott? Csak nem rápcigálják elő újra a kémkedő szőke tán­cosnőkről vagy a hegedűjük­ben hordozható rádió-adóké­szüléket rejtegető híres zené­szekről költött rémmeséket? No, nem! A megbízható pol­gári lap hírében álló Christian Science Monitor mégiscsak kü­lönbözik a Daily Mirrorhoz hasonló bulvárlapoktól. Esze- ágában sincs, hogy felmelegít­se a kémnő-Piroska meséjét, amellyel mindenki torkig van. -A kulturális csereprogram nyerge alatt nem rejtőznek ka­tonák « — ismeri be. Akkor hát mi a baj? Hol az a trójai faló? Az a baj — vá­laszolja a Christian Science Monitor —, hogy, mint mond­ják, ez a program »mégiscsak megnyugtatja a vendéglátó or­szág polgárait«. Le hát a kul­turális cserével! Apolló lovai békét és barát­ságot hoznak, megnyugtatják a háborús hisztéria időszakos kitörései által felizgatott ame­rikaiakat. Hát ezért... trójai falovak. Ez aztán a logika! Szerfelett ingerültek lehetnek az óceánon túli reakciósok, hogy ilyen hallatlan badarság­ba mennek bele. A Christian Science Monitor látszólag elítéli a »gondolko­dó«- gentlemanek szavait. Úgy tesz, mintha nem ellenezné a kulturális cserét. De ha figyel­mesebben olvassuk el a cikket, tüstént felfedezzük, hogy itt- ott kilátszik mögüle a »hideg­háború« lesántulti gebéjének farka és patája. A kulturális küldöttségek cseréje, hirdeti a lap, »ésszerű lókereskedelem, nem pedig trójai falovak szállítása«. Csak csodálhatjuk azt a bátor új­ságírót, aki a lókupecek nyel­vén mer beszélni a művészet világáról. Igaz, Amerikában* ahol a »kultúra« és »üzlet« szavak gyakran azonos kifeje­zések, nem furcsa ez a zsar­gon. A kulturális csere — híd Amerika és Oroszország népei között. Ez már szólás-mondás­sá vált a Szovjetunióban is* az Egyesült Államokban is. A barátság hídján át hadd ro­bogjanak csak Apolló lovai! A »hidegháború« gebéjének ott nincs helye. Azon nem lehet messzire jutni. A művészet szekerébe pedig nem lehet Apolló lovaival együtt a »hidegháború« gebé­jét ü* befogni.

Next

/
Thumbnails
Contents