Somogyi Néplap, 1958. december (15. évfolyam, 284-307. szám)
1958-12-16 / 296. szám
RecM, 1958. december Id. e SOMOGYI NÉPLAP FOTOKIÁLLÍTÁS A BÉKE NAQYTERMÉBEN Vasárnap délelőtt 11 órai kezdettel nyílt meg a II. Pécs <—Kaposvári országos művészi fényképkiállítás a Béke Szálló nagytermében, melyen megjelent és bevezetőt. mondott Vadas Ernő, a Magyar Fotóművészek Szövetsége elnöke és Szántó József, a Hazafias Népfront Somogy megyei Bizottságának titkára. Az országos jellegű kiállításon a magyar fotóművészek alkotásain kívül igen sok külföldi művész mutatja be képeit, szám szerint 165 fekete-fehér, 17 színes, 54 színes diapozitív és a bíráló bizottság tagjainak 20 fény- képfelvétele szerepel. Külön vonul fel a Kaposvári Foto- klub 1. tárlata 20 fekete-fehér képpel és 10 színes diapozítiv- veL Ilyen nagymérvű művészi fényképkiállítás még nemigen volt városunkban, tehát az alkalom könnyen kísértésbe hozhatná e sorok íróját, hogy elemzésekbe bocsátkozzék, megpróbálja kimutatni a magyar és a külföldi fotóművészet helyzetét (annál is inkább, mert erre utalt Vadas Ernő megnyitója is), s ne adj isten, bíráló szavakat ejtsen némely fényképről, mely jobban avagy kevésbé nyerte el tetszését. Bár lehet kísértés, engedni mégsem lenne célszerű. A zsűrizés nehéz munkáját elvégezte öt igen rangos szaktekintély, az érmeket, okleveleket, tiszteletdíjakat már mind odaítélték. Mi a készet kapjuk, és a készet vesszük: mégpedig örömmel. Sok, nagyon sok gyönyörű képet láthatunk, egyéni ízlés dolga, hogy kinek melyik tetszik avagy nem tetszik. Kétségtelen, hogy különböző irányzatok, törekvések, forma- és kifejezésmód keresések nyomait viseli a kiállítás, de sokkal bonyolultabb ez a kérdés, mintsem egyszerikétszeri látásra el lehetne dönteni a »mikéntieket és a »ho- gyan«-okat. Még a külföldi képek közölt sem. (Például a jugoszláv Knezevic »Portré«- ja üres formalizmusba hajlik, míg agy olasz Cavalieri »Lagu- nai hajós«-a a munkásember reális ábrázolása.) Mi kaposváriak elégedjünk meg egyelőre a sok-sok szép képpel. Az örömmel, hogy itt van nálunk tíz napig az ország és egy kicsit a világ fotóművészeiének impozáns tárlata. És külön vegyük, hogy a 165 fotóból egy — Tábák Lajos képe: »-Lenn és fenn« — elnyerte az OFOTÉRT Vállalat tiszteletdíját is. Azt bizonyítja ez, hogy volt értelme a Kaposvári Fotoklub munkájának: rövid fennállása alatt máris képes művészi kvalitás dolgában felzárkózni az élvonalhoz. Egyébként is elmondhatjuk, hogy talán elsőnek az összes művészeti ágak között, a fotóművészeiben már nem jelent különbséget főváros és vidék. A helyi fotoklub kiállított képei sem ütnek el szembetűnően az egész tárlat színvonalától. Kárpáti Kálmán »Éjfél a kisvárosban« és Matecsik Alfréd »Portré a szabadban« című képei talán még a többi közül is kiemelkedik. Sajnos, külön szót kell ejteni a kiállítás katalógusáról, melynek használhatóságát elrontja a sok oda nem való reklám, hirdetés. Célszerűbb lett volna ezeket egybegyüjteni és a kis könyv végéhez illeszteni. Mégis inkább függelék ez, mint tartalom. Az sem a legkellemesebb meglepetés, hogy a kiállítási teremben vízfoltokat kell kerülgetni, mert az üvegtetőn át beesik az eső. De nem ez a fontos: lényeg a kiállítás! (Fehér) Szovjet kulturális hírek Vera Panova, a kiváló szovjet írónő új regényét közli a Novij Mir folyóirat. Az »-Érzelmes regény« című mű a szovjet hatalom első éveiben, egy orosz vidéki városkában játszódik, s az első komszoTolsztoj összes műveinek kilencvenedik és egyben utolsó kötete is megjelent. Ezzel befejeződött a hatalmas, teljes Tolsztoj-kiadás több éves munkája. A 90 kötet Tolsztoj műveit, a müvek vázlatát, valaSzendrödy István (Pécs): »Tél«. A kiállítás nyerte. díszoklevelét malisták életét, harcait mutatja be. mint az író teljes levelezését tartalmazza. Kommentár nélkül Karácsonyi ajándék az angol bányászoknak Tizenháromezer angol bányásznak szomorú karácsonya lesz. Az angol szénipari főigazgatóság vezetője ugyanis bejelentette, hogy 36 bányát lezárnak, 13 000 embert elbocsátanak. A közvetlenül érintett családosokon kívül az egész falunak is szerencsétlenség ez, mert ott, ahol bánya van, a falu közvetlenül vagy közvetve ennek révén keresi meg kenyerét A szénipari főigazgatóság súlyos nehézségekkel küzd, mivel a bányáknak 19 millió tonna eladatlan széntartaléka van, és egyre kevesebb megrendelés érkezik. A jövő évi kilátások sem valami rózsásak. A tervek szerint a jövő évi szükséglet körülbelül 200 millió tonnát tesz ki, míg a jelenlegi termelési szinten 209 millió tonna szenet fognak termelni. (Daily Express) Sajtócenzúra Spanyolországban Köztudomású, hogy Spanyolországban a világirodalom termékeinek 70—80 százaléka nem kapható a könyvkereskedésekben, mert az állam »felforgató« tendenciákat vél felfedezni benne. A spanyol ifjúság ennek következtében nem is- merkedhetik meg Voltaire műveivel, nem olvashatja Mon- taignet, Rousseaut vagy a modemek közül André Gidet, Peyrefittet és még sok más kiváló írót. Még súlyosabb a helyzet a napi sajtóban. Mielőtt bármiféle hír az újságban napvilágot látna, előzőleg ötféle cenzúrán megy át: a hadügyminisztérium, a külügyminisztérium, az egyház, az idegenforgalmi ügyek hivatala és végül a Fa- lamige cenzúráján, ötpéldányban szaladnak a futárok az említett öt hivatalba, ahol legtöbbször a legkülönfélébb változtatásokat eszközük a szövegen. Az újság főszerkesztőjének feladata telefonon alkudozni az illetékes cenzurázókkal és megállapodni a végleges szövegben. A hivatalos cenzúrán kívül működnek még úgynevezett önkéntes cenzorok is. Minden lapnál speciális »kozmetikát« végeznek a közlésre kerülő fényképeken. A retusőrök különlegesen megbízható válogatott emberek, akik a morcos államférfi arcvonásait mennyei mosolyra változtatják, az előnytelen külsejű grófnőt a szükséges bájjal tudják felruházni. A leghíresebb epizód ezzel kapcsolatban nemrégiben történt, amikor Franco egy óriási letartóztatási hullám után Ka- talóniába látogatott el. A lapok sajtótudósítói egyetlen fényképet sem találtak, amelyből kellően kitűnt volna, hogy a lakosság milyen kitörő lelkesedéssel fogadta a vezért. Az ösz- szes képeken dühödt arcok és a Guardia Civil (milícia) (katonái, amint fegyveresen próbálják visszaszorítani a »lelkes« tömeget. Az ügyes retusőrök ekkor nekiláttak a nagy munkának: a fényképekből kinagyítottak egyetlen milicistát az őt körülvevő tömeggel együtt. Az Arriba című falangista lapban a kép már úgy jelent meg, hogy a milicistából a retusőrök ügyessége lombos fát varázsolt, melynek környékén szelíden táborozott a Francot ünneplő katalán lakosság. (Corriere della SeraJ ?? Interjú“ Mark Twainnel néhány időszerű kérdésről írta: Potro Solomon Nagyon ritka és tiszteletre méltó kivételtől eltekintve, az Egyesült Államok irodalmi életének nagy részére a közöny és ennek következménye, a hallgatás a jellemző. Ezért az amerikai írók — most azokra gondolok, akiknek valamikor volt hangjuk — nem nagyon hallatják szavukat az emberiséget ma kínzó problémákról. Ernest Hemingway hallgat — vagy legalábbis halkabban beszél, mintsem felfoghatnánk hanghullámait, John Steinbeck már évek óta nem bocsát ki egyetlen felhívást sem, Carl Sandburg hasonlóképpen hallgat. Utóbbinak legalább az a mentsége, hogy öreg kora tiszteletet parancsol. Viszont beszél -— mégpedig nagyon lármásan — Mickey Spülane, egy áporo- dott, vérgőzös bűntettet lehelő fércmű szerzője. Ahhoz, hogy az ember ismét megtalálhassa amerika igazi hangját, kénytelen arccal a múlt felé fordulni, a demokratikus hagyományok forrásai felé, amelyeket az Egyesült Államok mai urainak jórészt sikerült elfojtani. Bámulatos azonban, menynyire időszerű tud lenni a többé-kevésbé távoli múlt cgy-egy ilyen írója. Emerson- ra, Withman-re és sok másra gondolok, de mmdannyiuk közül, azt hiszem, a legidőszerűbb egy bizonyos Samuel Clemens, aJci Mark Twain néven írta alá műveit. Bátorkodom tehát interjút kérni tőle, mintha ma is élő író lenne. Íme: KÉRDÉS: Mi a véleménye Mark Twain úr, az amerikai demokráciáról? VÁLASZ: Mintegy 50 esztendeje országunk alkotmányos monarchia, a republikánus párttal a trónon.., De nem egyszerű monarchia, hanem egyetlen politikus család kebelén belül öröklődő monarchia. Ugyanolyan szabályosan, biztonsággal és elkerülhetetlenül megy át egyik örökösről a másikra, mint bármelyik trón Európában. A mi egyeduralkodónk hatalmasabb zsarnok, mint bármelyik más Európában, a Fehér Házat nem zavarják a törvények, a hagyományok vagy az Alkotmány, inkább elnémíttatja a kongresszust, mint ahogyan a cár elnémíthatja a dumát... (Zárójelben meg kell magyaráznom, hogy ezt a véleményemet 1908. júljus 16-án mondtam el — lásd Bemard de Voto úr által 1940-ben »Mark Twain in Euroption« címmel kiadott önéletrajzi jegyzeteket.) KÉRDÉS: Rendben, van, dehát Dulles úr azt állítja, hogy az ön országa minden szabadság hazája. VÁLASZ: Nem volt szerencsém ismerni Dulles urat, de ami a szabadságfajtákat illeti, engedje meg, hogy megismételjem egyik 50 évvel ezelőtt elhangzott szellemes mondásomat: »Hála az Ur kegyelmének, országunkban három felbecsülhetetlen jó van: a szólásszabadság, a lelkiismereti szabadság és az elővigyázatosság, hogy ezeket a szabadságjogainkat sohase gyakoroljuk,« KÉRDÉS: Majdnem 100 esztendő múlt el a polgár- háború óta, amelynek következtében az Egyesült Államokban megszűnt a néger-rabszolgaság. Mi a véleménye színes honfitársai jelenlegi helyzetével kapcsolatban? Úgy tudom, hogy üldöztetésük ismét napirenden van. VALASZ: Ezen nem csodálkozhatunk. 1901-ben »A lincselés Egyesült Államai« című cikkemben e tekintetben riadót fújtam, amikor többek között azt mondtam, hogy »a lincselés Coloradóig, Kaliforniáig, Indiánéig, s most Missouriig terjedt! Nagyon valószínű, megérem azt a napot, amikor a New York-i Union Square-on, egy 50 000-es tömeg szemeláttára elevenen égetnek meg egy négert anélkül, hogy valahol is egyetlen ügyészt, kormányzót, vagy rendőrt, ezredest, papot, vagy legalább a törvény és a rend egyetlen képviselőjét látnánk.« Hogy a kínos »néger-probléma« megoldására valamilyen kezdeti formát találjunk, annak idején azt javasoltam, hogy az amerikai nemzetet neveljük át a határon túlra küldött számos misszionárius segítségével: »Hozzuk haza Kínából az amerikai misszionáriusokat, és küldjük őket a lincselés kipusztítására... A világ elismeri, hogy a kínai derék, becsületes, munkaszerető, megbízható, jószívű stb. nép. Tehát hagyjuk okét békén, nagyon jók, olyanok amilyenek. Ehhez még hozzátehetjük: minden újonnan megtérített kockáztatja, hogy megfertőződik a mi civilizációnktól. .. A mi országunk összehasonlíthatatlanul szörnyűbb helyzetben van, mint Kiva...« KÉRDÉS: Minthogy Kínáról esett szó, érdekelne, mi a véleménye az amerikai kormány ismételt beavatkozási kísérleteiről a kínai nép életébe? VALASZ: Mintegy 58 esztendővel ezelőtt, amikor Kínában hazafias felkelés tört ki az idegenek ellen, amelyet . »boxer-lázadás- néven ismerünk, szigorúan elítéltem az Egyesült Államok beavatkozását. A New York-i Berkeley gimnáziumban elhangzott beszédemben akkoriban ezt mondottam: »Miért ne szabadulna meg Kína az idegenektől, akik csak rosszat tesznek földjén? Ha az idegenek hazamennének, micsoda kellemes országgá válna Kína — a kínaiak számára! Mi nem engedjük a kínaiaknak, hogy idejöjjenek, s én egészen komolyan állítom, nagyon szép dolog lenne, ha hagynánk a kínaiakat, hogy maguk döntsenek, kit akarnak otthon fogadni. Kína soha sem kívánta jobban az idegeneket, mint ahogy az idegenek kívánták a kínaiakat: ebben a kérdésben én a boxer ek oldalán állok. A boxer: hazafi. Hazáját jobban szereti, mint bármely más, országot. Kívánom, hogy győzzenek...« KÉRDÉS: Az önök kormányának nagyon furcsa a felfogása az Egyesült Államok határairól... VÁLASZ: Tudom, mire gondol. Még az »én időmben« ennek a kormánynak az volt a szokása, hogy csapatait határaitól messze küldte a »szabadság« és más hasonló ideálok címén. Annak örve alatt, hogy felszabadítja a Fülöp- szigeteket, az Egyesült Államok leigázta ezeket a szigeteket, és a hazafiak ezreit mészárolta le. 1906-ban, amikor tudomást szereztem arról, hogy az amerikai hadsereg Leonard Wood tábornok parancsnoklásával lemészárolt egy fülöp-szigeti törzset, abbahagytam emlékirataim diktálását, s elmondtam Paine úrnak (titkáromnak), mi a véleményem erről a cselekedetről, amelyet egy bizonyos sajtó, sőt még az Egyesült Államok elnöke is »ragyogó fegyverténynek« minősített: »Ez az állítás teljesen formális... Az elnök nagyon jól tudja, hogy egyenruhába öltözött gyilkosaink nemhogy nem őrizték meg az amerikai zászló becsületét, hanem megbecstelenítették ezt a zászlót...« KÉRDÉS: Úgy tudom, Ön nyilvánosan is állást foglalt a Fülöp-szigetek elleni amerikai agresszióval szemben. Bizonyára emlékszik még arra a pamfletre, amelyet 1901-ben »A sötétségben élő ember« címmel a »North American Review« című folyóiratban tett közzé? VALASZ: Hogyne emlékeznék! Többek között indítványoztam, hogy »fogjuk zászlónkat, s azon a fehér csíkokat fessük feketére, a csillagokat pedig halálfejekkel és keresztbe rakott csontokkal helyettesítsük«. KÉRDÉS: ön lehetségesnek és kívánatosnak tartja-e az Egyesült Államok és az Oroszországban végbement nagy szocialista forradalom szülte Szovjetunió közötti viszony megjavítását? VÁLASZ: Hogy mondta? Nagy Szocialista Forradalom ? Tehát időközben történelmi valósággá vált az, amit én 1906-ban előre láttam... Igen, ne csodálkozzék, 1906 tavaszán felkeresett engem New York-ban egy oroszországi emigráns forradalmár, és meghívott egy gyűlésre, amelynek az volt a rendeltetése, hogy pénzt gyűjtsön az orosz forradalom számára. Mivel sokkal előbb megígértem már, hogy egy más összejövetelen veszek részt, nem tudtam elmenni a gyűlésre, de a következő levelet küldtem azzal a megbízással, hogy olvassák fel a nyilvánosság előtt: »... Természetesen az orosz forradalommal rokonszenvezek. Magától értetődik. Romélem és bízom abban, hogy győzni fog. Úgy vélem, hogy meddő ígéretekkel, a hazugságokkal, a csalásokkal és a pallossal való kormányzás egyetlen here család és annak rest és korrupt cinkostársai boldogulása érdekében, túl sok volt Oroszország számára. Reméljük, hogy Oroszország felháborodott népe, amely most tömegesen kel fel, véget vet ennek a kormányzásnak, és helyébe köztársaságot teremt. Egyesek közülünk, még a fehérhajúak is, talán megérik azt az áldott napot, amikor a cárok és a nagyhercegek ugyanolyan ritkák lesznek a földön, amilyen ritkák az égben is.« De maga valami mást kérdezett?! Hogy lehetségesnek és kívánatosnak tartom-e az orosz—amerikai viszony megjavítását? 1867-es emlékezetes utazásom alkalmával a Krímben is jártam. Akkor Jaltában alkalmam volt személyesen találkozni II. Sándor cárral, akihez amerikai turista- csoportunk nevében ünnepélyes üzenetet intéztem, amelyben többek között ezeket írtam: »Amerika sokkal tartozik Oroszországnak és sok tekintetben, de elsősorban azért a megingathatatlan barátságért, amelyet a legválságosabb pillanatokban tanúsított. Abban bízva imádkozunk, hogy ez a barátság a jövőben is megmarad. .. El sem tudjuk képzelni, hogy Amerika valamikor is kepes lesz kompromittálni ezt a barátságot vala- milyen oktalan vagy álcselekh mény vagy valamely nem elegáns gesztus, útján.,.« Amennyiben érzelmeim a cárral szemben megváltoztak, állhatatos maradtam, ami az orosz és az amerikai nép közötti barátságot illeti. Kérem, higgyen nekem még altkor is, ha nem zárjelben beszélek. . KÉRDÉS: Az utóbbi időben nagyon sokat beszélnek a fegyverkezési verseny megszüntetésének problémájáról. Mi az ön véleménye erről? VÁLASZ: Mint észrevehette, a háború határozott ellenzője vagyok. A XIX. század vége felé, amikor Bécsben voltam, Stead úr, az egyik nagy londoni napilap szerkesztője felkért, hogy egy hasonló kérdésre válaszolják» Pontosabban azt kérte, mondjak véleményt az orosz cár leszerelési javaslatáról, íme, ezt válaszoltam: »Kedves Stead úr, a cár kész a leszerelésre. Én a magam részéről hajlandó vagyok leszerelni. Gyűjtse egybe a többieket is, s nem hiszem, hogy a leszerelés így már valamilyen nehéz probléma lenne.« KÉRDÉS: Sajnos, Ön volt az egyedüli világhatalom, aki hajlandó lett volna valóban leszerelni. A mostani helyzet sok szempontból egészen más, ugyebár? VÁLASZ: Beismerem és sajnálom, hogy 1910-ben meghaltam. .. HELYREIGAZÍTÁS: Nem értek egyet önnel. Engedje meg, hogy ellentmond jak, emlékeztetve 1896—97 telén Londonban elhangzott másik szellemes mondására, amikor egy New York-i napilap fiatal tudósítója meglátogatta önt annak megállapítása céljából: megalapozottak-e egy bizonyos sajtó által az ön halálával kapcsolatban világgá röpített hírek? Az ifjú újságíró, megállapítván, hogy ön a lehető legelevenebb, tanácstalanná vált, s megkérdezte önt, mit közöljön lapjával. »Közölje, hogy a halálomról szóló hír túlzott« — — válaszolta ön. S ez a válasz ezután is érvényes.