Somogyi Néplap, 1958. november (15. évfolyam, 258-283. szám)
1958-11-15 / 270. szám
SOMOGYI NÉPLAP s Szombat, 1958. november 15. A SZERZŐDÉSES TERMELTETÉSRŐL A mezőgazdasági termékeik . egyik jelentős része a lakosság szükségleteit elégíti ki, a másik része az ipar nyersanyagellátását szolgálja, a harmadik részét pedig vetőmagként használják fel. A kivitelre is évenként meghatározott mennyiségű termény szükséges., aminek előállítását nem lehet a véletlenre bízni. Ahhoz, hogy népgazdaságunkban zavarok ne álljanak elő, szükséges, hogy a mezőgazdaság pontosan megoldja feladatát. Ezért a népgazdasági terv évről évre a szükségletek alapján megállapítja, hogy a fontosabb növényekből mennyit kell termelni. Ennek egy részét az állami gazdaságok és termelőszövetkezetek, a másik részét pedig az egyéni dolgom parasztok biztosítják a szerződéses termeltetés keretében. A párt és a kormány e fontos mimikát — a szerződéskötéseket — a földművesszövet- kezetekre bízta. Ennek a feladatnak tesznek eleget, amikor a földműves&zövetkezétek megbízottjai felkeresik a gazdákat az egyes növények termelésére szóló szerződések megkötése céljából. A földművesszővetkezetek először 1948-tól 1950-ig foglalkoztak a szerződéses termeltetéssel. 1954-ben a lakosság jobb zöldség- és gyümölcs- ellátásának érdekében e cikkek szerződéses termeltetését a kormányzat a szövetkezeti szervekre bízta. 1957-ben pedig a kormány úgy határozott, hogy az fmsz-efc fokozatosan vegyét át a szerződéses termeltetés helyi feladatait. A z elmúlt évben jól vizsgáztak a szerződéskötésben a megye földművesszövetkezetei. Az idén is jól fogták meg a dolgot. A szerződéskötéseket beindították és folyamatosan végzik. A cukoripar részére kapott tervfeladat 75 százalékát teljesítettük eddig. A legjobb eredményt (85,7 százalék) a fonyódi járás érte el. A tabi járás 84,1, a siófoki járás 62,3 százaléknál tart. A marcali járás 70,1 százalékkal az utolsó a megyében. A lakosság friss zöldséggel való ellátása végett két hét alatt több mint 300 kh. területre (35 százalék) kötöttük meg a szerződést. (A konzerv- gyártáshoz tervezett zöldségfélék 41,3 százalékának a termelésére gyors ütemben kerestünk és találtunk vállalkozókat.) A rostnövényék szerződtetését befejeztük. A MEZÖMAG Vállalat nővényfélesé- geiből jobban is állhatnánk. A magtenmelés érdekeit szem előtt tartva mindent elkövetünk, hogy a szükségletet fedezzük minél hamarább: az ősziekből 73,3, a tavasziakéból pedig 38,5 százalékot teljesítettünk. H a összességében vizsgáljuk munkánk eredményét, azt láthatjuk, hogy az egyéni dolgozó parasztság még 7449 kh. területre köthet különféle növényféleségekből szerződést, amely mennyiség a terv 40,5 százalékát teszi ki. A szerződéseket folytatjuk. Egyes meghonosodott termények helyett a népgazdaság számára fontosabb, értékesebb, s a gazdának nagy jövedelmet hozó termények előállítását szorgalmazzuk. Többször is felkerestük a dolgozó parasztokat, főleg azokat, akik még egy négyszögölnyi területre sem szerződtek. Számolnunk kell munkánk nehézségeivel. A gazdák nem egyidőben határozzák meg a következő évi termelési tervüket, és sok esetben nem ismerik az ajánlott szerződéses növény termelését, és az ezáltal várható jő vedelmet. Magyarázzuk meg nekik a szerződési feltételeket és szóljunk a várható eredményekről. Az fmsz-ek közvetlenül kapcsolatban vannak minden termelővel és ezt a kapcsolatot állandóan fenntartják. Közvetlenül biztosítjuk a termelők részére a szerződéses növények termeléséhez szükséges gépi munkát, műtrágyát, növényvédőszereket, termelési és művelési előleget. A földművesszövetkezetek agronó- musai mindenkor segítségükre vannak a gazdáknak és bármikor megfelelő szaktanáccsal látják el a hozzájuk forduló kát. Az fmsz a termelőknek érdekvédelmi szerve: képviseli a termelők érdekeit a vállalatoknál. Éppen ezért a gazdád bizalommal fordulhatnak a'' fmsz vezetőségéhez és agronó musához minden kérdésükkel jogos panaszukkal, mert orvoslást találnak, ügyüket elintézik. A felszabadulás előtti időben is termeltek szerződésesen egyes ipari növényeket. Ez a termelési szerződés azonban a terjedelménél és jellegénél fogva nem hasonlítható össze a jelenlegivel. Kik szerződhettek a múltban? A nagybirtokosok és esetleg kisebb számban a falusi nagygazdák. És ma mi a helyzet? Ma már nemcsak a kiválasztottak szerződhetnek egyes növények termelésére, hanem minden egyes becsületes gazda, aki megérti ennek fontosságát és szükségességét. A szerződéses termeltetés révén a tervszerűség elemei behatolnak a mezőgazdaságba. Nem a kötelező vetési előírások, hanem a megfontolt és célravezető gazdasági intézkedések útján valósul meg a kisparaszti gazdaságok termelésének tervszerű befolyásolása. Helyes árpolitika, széleskörű szaktanácsadás és szervező munka szolgálja azt a paraszti és egyben állami célt, hogy a mezőgazdaság megoldja a népgazdaság adta feladatait. Szabó Zoltán, a MÉSZÖV főagrenómusa. A rákói üzemegységben Mint színes selyemzászlök nagy nemzeti ünnep alkalmával, a távolból olyan benyomást keltenek a fiatal leánykák tarka ruhái. Káposztát »szüretelnek« a csörgővízű Kapos mellett a Kaposvári Állami Gazdaság rákói üzemegységében. — Hát ez bizony kifizetődött — válaszolja kérdésünkre Kolega György idős kertész. — Ez már a huszadik szedésünk, ezért ilyen apró. Az eleje nagyon szép volt. Azt bánjuk, hogy csak két és fél holdon termeltünk. De van ebből más haszon is: a torzsákat és aljleveleket megvágjuk szecskának. Takarmánynak nagyon finom. Marton Ilonának majd kicsattan az arca a hűvös, köte«?"* mmrr ívifi f •Jó*' i.mies időtöltés a Kilián György Ifjúsági Házban. j dös levegőtől. Itt dolgozik már négy év óta. — De nem sokáig — mondja, és úgy tartja a kezét, hogy ki-ki meglássa: menyasszony. A major felé haladva nagy parcellákra tagolt szántóföldet látunk. — Ezt öntözésre állítottuk be — világosít fel' bennünket a kertész. — A Kapos folyóból két motor szívja fel a vizet Harminckét holdat öntöznek itt, a major mögött meg újabb nyolcat. Kis, félig földbesüllyedt falu házaiként sorakoznak a melegágyak. — Ezek már régiek — magyarázza Kolega György —■, még az 50—51-es értekben építettük őket. Elavultak, bedőltek. A többi új. Tavaly hatvanat készítettünk, az idén még hússzal gyarapítjuk számukat. Az irodában Berkes László üzemegységvezetővel folytatjuk a beszélgetést. — Nem tagadom — mondja —, tavaly nem a legjobban sikerült a kertészet. Sokat töprengtünk: miért nem tudunk olyan gazdaságosan termelni, mint a bolgárok. És rájöttünk: meg kell teremtenünk az előfeltételeket. Hát ezért építettünk többek között új, korszerű melegágyakat. Természetesen mást is építettek. Egy ököristállót gépszínné alakítottak át, ebben — ami állami gazdaságokban ritkaság — az összes gépet el tudják helyezni, pedig van néhány: két szántó-, egy universal- és egy G 35-ös vontatótraktor, az összes hozzávaló eszközökkel. Az ^épület végében még kovácsmühely- nek is jut hely. — Ez itt pedig a kultúrotthon — mutat az épület felé nem leplezett büszkeséggel. — Nyolcezer forintért vettük meg ®0V egyéni gazdától. Még 6—8 ezer forintot hozzácsaptunk és átalakítottuk. Valószínű, hogy a hónap 20-án felavatjuk. Kultúrház a pusztában... — nagyobb, községek is megirigyelhetnék. Betekintünk az ajtaján. Nagy, tágas terem, vörösbeton padlózat, kék virágmintákkal festett falak. Még színpadot is építenek bele. Szórakozhat, tanulhat a fiatalság, lesz hol. Eddig 12 családot helyeztek el gazdasági lakásban. Most készült el a tizenharmadik »fészek«. Építettek tizenöt ágyas legényszállást is. Az üzemi konyhában özvegy Deák Ferencné főszakács és segítője, a 17 éves Kolega Margit sürgölődnek. — Mi lesz az ebéd? — Daragombóc leves és édeskáposzta főzelék fasí- rozottal. Ezt nagyon szeretik a dolgozók — válaszolják. A konyhában, ebédlőben és élelmiszerraktárban rend és tisztaság... lenne, ha a falakat is bemeszelték volna. — Most a napokban hozzáfogunk — mondja Deák néni és a tréfa kedvéért még hozzáteszi: — nemrégen meszeltünk, de legyeket nem küldhetjük. .. a mindjárt megmondom, hova. Benyitunk Péter József traktoros lakásába. A háziasszony éppen kenyeret zsíroz a nagyobbik gyerekének, a kétéves Pistikének. Az öthónapos Marika a rádió hangjával ismerkedik. — Régóta laknak itt? — Bizony mi már esküvőnk óta, s annak öt éve. Először furcsa volt, de már megszoktuk — s a kezével a nyitott szoba felé mutatva, beszél tovább. — Most még kicsit szegényesen élünk, de tavaszra már másként lesz. Van két kerékpárunk, az egyiket eladjuk, no meg egy kis megtakarított pénzünk is akad, ha kell, egy hízó is elmegy és a tavasszal megvesszük a szobabútort. Aztán motorkerékpárt is szeretnénk... — Mennyit keres a férje? — 1400—1500 forintot. Igaz, hogy én nem dolgozom most a gyerekek miatt, de azért kijövünk valahogy. A kis kert meg a háztáji föld megtermi a konyhára valót, és még baromfiakat is tarthatok. Hát így élünk. Szentai Sándor t♦♦♦♦♦♦♦« : üti k 'ifin tudták mtQ... Új módszerek a Sertéstenyésztő és Hizlaló Vállalatnál — SOK tJJ DOLOG VAN — mondja Szabó László, a vállalat igazgatóhelyettese —, amit másképpen, más, újabb módszerekkel, s ennek következtében eredményesebben csinálunk, mint régen. — Az eddigi gyakorlattól eltérően — folytatja — nem 150—200-as falkákban, hanem csak 30—40-es csoportokban történik a sertések elhelyezése. Ennek az az előnye, hogy így jobban híznak, nagyobb a súlygyarapodás, mint a régebbi, nagy csoportokban való hizlaláskor. — A másik új módszer a Jugoszláviában tapasztaltak alapján: a malacokat már 35 nap után elkülönítjük az anyakocától, míg eddig csak 60—65 nap után választottuk el. A malacok sem látják kárát, mert intenzív etetésük következtében ugyanúgy növekednek, mint eddig, az anyakocák számára pedig sokkal előnyösebb, mert testtömegükben nem romlanak le annyira, mint a másik elválasztási módszernél. S gazdaságosabb is igy, az eddigi 1,5—1,6-os kocaforgóval (egy évben hányszor fial egy koca) a vállalati átlag 2 egészre ugrik. — Ez ősszel vetettük először a »Fortunáto« elnevezésű olasz búzafajtát, melyből a hazai tizenegynéhány mázsás átlagterméssel szemben körülbelül 30 mázsás átlagot várunk. Igaz, sikértartalma kisebb, mint a hazai fajtáké, de a meny- nyiség növekedése érdemessé teszi a termesztését. — Hazai fehér hússertés-állományunk igen kicsi, és kezdett ez a faj elkorcsosulni már. E sertésfajta feljavítására vérfrissítőnek Dániából, Svédországból, Angliából és Hollandiából kanokat és kocákat hoztak hazánkba, közülük — az Angliából származótokból — vállalatunk is kapott 9 darabot. Ezek hosszabb törzsűek, erősebb, nagyobb a sonkájuk, s éppen e jellegzetességeket kívánatos javítani a hazai fajtáknál. Most ellenek először az import kanokkal fedeztetett kocák, s az eredmény kielégítő: a malacok nagyon szépen örökítik a törzshosszúságot. Persze, a sonka nagyságára vonatkozóan még nemigen lehet véleményt mondani, de valószínű, hogy a fajta e tulajdonsága is öröklődik az utódokon. — Harmadik éve, hogy a beton- és kőistánók helyett — szovjet módszerrel — téli-nyári nádtetős, szabad elletőkben folyik a tenyésztés. E szellős, napfényes kifutókkal épített szállásokban nincs páralecsapódás, s a tüdőgyulladások és egyéb betegségek lehetősége esészen kicsi. Lassan minden telepünkön áttérünk erre a módszerre. Ahol belezettük már, nagymértékben csökkent az elhullás, s rendkívül jó hatással van a malacok növekedésére. IGY VÁLTJA FEL népgazdaságunk e területén is az új a régit, a korszerű az elavultat, hogy szebb, jobb és nagyobb eredmények születhessenek. Óriási az ereje. Szárnyakat ad, lelkesít, érte sokan meghoznak minden áldozatot. Az öregasszony, kinek nincs egyebe a rajtavalójánál, eped- ve vágyik vissza arra a helyre, ahol évtizedekig cselédes- kedatt, ahol világrahozta gyerekeit, mind a hetet, ahol a férje holtteste nyugszik, oda vágyik a szíve. Pedig nincs ott háza, nincs egy darabka földje, mégis erről a kicsiny faluról álmodik, ha hazáról, otthonról esik szó. Ez a falu felér neki a legnagyobb vagyonnal, boldogsággal. S hányán vannak, akik szülőfalujuktól távolestek, s a magyar föld az új helyen is kenyeret, fészket adott nekik, mégis álmaik netovábbja, hogyha előbb nem is, de öregségükre visszakerüljenek haza a faluba’ vagy városba, ahol ringott a bölcsőjük, ahova köti őket a gyermekkori emlék, szüleik sírhalma, az ismerős tájak, szívbe vésett fák és egyebek. Leküzdhetetlen ez az erő, a honvágy idehaza, magyar földön is. És mit érezhetnek azok, akik a szülőhazától távol, számkivetve élnek valahol messze, idegen oi*szá.gban. övezheti őket a jólét, a szerencse, a dicsfény, hazáját szerető embernek ez nem jelent kárpótlást az elveszett vagy elhagyott hazáért. Sokan, nagyon sokan rádöbbennek , erre azok közül, akik két esztendeje kalandvágyból, idegen fények csábítására egykönnyen túltették magukat ezen a szent, nagy érzésen. Valljanak erről különben magúik a kicsábdtot- tak, akik ráébredtek, mily nehéz igaz haza nélkül élni, s most a hazához, ehhez a drága, szerető anyához fordulnak, fogadja vissza a tékozló fiakat. Kovács Zoltán, Nyu- gat-Németországba disszidált hazánk fia irta ezt a levelet a Magyar Rádióhoz: »Magyarországon születtem, Somogybán 1931. május 23-án. Négy évi népiskola után a székesfehérvári Szent István Gimnáziumban tanultam. Röviddel az érettségi előtt talán félelemből vagy kalandvágyból hagytam el Magyarországot. Már Ausztriában megbántam lépésemet, és miután Nyugat- Némelországba kerültem, a ruhrvidéki bányában dolgoztam, a sok munkában igyekeztem honvágyamat elfelejteni. Nagyon kérim önöket, hogy levelemet ahhoz a hivatalhoz közvetítsék, amely nekem a hazatérésben segíthet ... Nem láttam más utat... A kívánságom a következő: 948 novemberében hagytam el Magyarországot és semmi más bűntényt nem követtem el, mint a tiltott határátlépést. Remélem, hogy a magyar törvények emiatt nem nagy büntetésben részesítenek, mert magam szándékából és jóakarattal visszatérni szeretnék. Megígérem, hogy a bányába jelentkezem és az itt tanult szakmai ismeretemet a legjobb akaratommal a magyar célnak a szolgálatába állítom, s meg vagyok arról győződve, hogy más téren is sokat segíthetek hazámnak, ha e kérésemet teljesítik«. Hányán vágytak 1956-ban a mesés Nyugatra! Milyen csodás meseket szőttek az ottani könnyű életmódról, a saját gépkocsiról és egyebekről. Talán Lénay Győző és Angliába szakadt másik társa is ilyenről álmodott. És most itt a levél a »mesés« Angliából, ök írták: »Tisztelt Rádió! Angliában elő magyarok közül kettő ir most önökhöz, jelenleg a Canterbury-i börtönből. Elmondjuk a történetünket. Londonban éltünk eddig. Munkánk hat hónapja nem volt. Ruhánk leszakadt rólunk. Éhesen, fázva jártunk munka után. Sehol nem fogadtak be, sehol nem segítettek. Elindultunk gyalog a kisvárosokba munkát keresni. Elértünk Doverbe. Itt negyedik napja nem ettünk egy falatot sem. Az éhségtől már menni sem tudtunk. Elértük a tengerpartot, szakadt az eső. Ott állt üresen egy ház, abba bementünk. Bent találtunk élelmet is. Ettünk, ittunk és fáradtan ledőltünk az ágyra. Ebben a házban senki nem lakik. Csak nyaralni jár ide egy főúr. Este 11 óra felé a barátom elment és saját maga szólt a rendőrnek. Ö idejött és bilincsbe zárva elvitt bennünket a rendőrségre. Itt vagyunk már két hete, elítélés nélkül. Értsék meg, éhesek voltunk. Haljunk meg éhen? Itt úgyis azt kívánják. Szeretnénk hazamenni, de el vagyunk zárva mindentől. Mi lesz velünk, nem tudjuk. Vagy börtönt kapunk, vagy mehetünk megint az utcára. Itt mindenképpen el kell veszni! Ha tudnak, segítsenek valamit«. És emlékezzenek, hányán szidták azt a bizonyos norma-rendszert, amely állítólag kiuzsorázta az embereket. S akik kimentek Nyugatra, most megrökönyödve szemlélik az ottani munkatempót. »Hát ezt is lehet bírni?« — kérdik ön- maguktól. Ott döbbennek rá, hogy mennyivel jobb volt itthon. Hollandiába disszidált fiatalember írja ezeket a sorokat: »Otthon megbecsülik az embert a munkájáért és megfizetik. Otthon megkérdezték, hogy van az ember megelégedve a munkával és ki tud-e jönni a keresettel. De itt a munkást nem veszik emberszámba, sohasem kérdezték meg, hogyan tudok megélni a keresetemből. Szóltam, több bért kértem, erre elküldték a gyárból. Két hónapig nem vettek fel sehova, s azt mondták, kommunista vagyok, mert lázadozok. Most kérdezem én, hol itt a szabadság. Azt mondják, hogy itt szabadság van és ha szól az ember, elküldik a gyárból ... Hogy a lakbért ki tudjuk fizetni, azt meg kell koplalnunk. Soha nem ehetünk semmi jót. Gyümölcsöt is csak nagy ritkán. Ez nem élet, ami itt van. De nem mernek szólni az itteni munkások, mert félnek, hogy elbocsátják őket. Itt mindenki úr akar lenni, és más vérén akar élös- ködni. De az enyémen nem élősködnek tovább, eleget szívták. Visszamegyek hazámba, ahol megbecsülnek a munkám után és mint embert értékelnek. Haza akarok menni, magyar földön akarok élni, ahol mindenki manya- rul beszél, a barátok, a testvérek. Visszahív a szülői otthon.'« Ez a fiatalember is csak odakünn tanulta meg szeretni a hazát, a pótolhatatlant, a drágát. Három levelet idéztünk, három vallomást. Olyan emberek vallomásait, akik saját maguk próbálták ki a sokak által dicsőített nyugati paradicsomot, a kapitalizmus »áldásait«. Hány ójukat kergeti a vihar, az idegenség. A kapitalizmus áldóiként mentek ki és a szocialista rendszer propagandistáiként térnek vissza, vagy legalábbis szeretnének sokan, nagyon sokan visszatérni. Az általuk szabadon választott világ tanítja meg őket szeretni, tisztelni ezt az új világot, és ezt a hazát. A kapitalizmus tanítja meg őket a költő szavaira: A nagy világon e kívül Nincsen számodra hely; Áldjon vagy verjen sors keze: Itt élned, s halnod kell. Varga József