Somogyi Néplap, 1958. április (15. évfolyam, 77-101. szám)

1958-04-25 / 97. szám

A A vérképző-szervi betegsé­gek — köztük a fehérvérűség — az utolsö évtizedben mind általánosabban ismert fogal­makká váltak. Röviden ismertetjük a beteg­ség lényegét. A fehérvérűség, orvosi nevén leukemia, a csontvelő és más fehérvérsejt­képző szervek betegsége. A be­tegség általában igen nagy­mértékű — a gyulladásos és más eredetű fehérvérsejt sza­porulatánál lényegesen na­gyobb — fehérvérsejtszám emelkedéssel jár, s ezt a vörös- vérsejtek megfogyása, úgyne­vezett vérszegénység kísérheti. Innen ered a népies fehérvé­rűség elnevezés. A betegség az eddigi vizsgá­latok szerint nem fertőző és nem örökölhető. Gyermekek­nél éppúgy előfordulhat, mint felnőtteknél, csak a megjele­nési formában van különbség. A nők és férfiak megbetege­dési aránya körülbelül azonos. Gyermekeknél általában gyor­sabb lefolyású, felnőtteknél gyakoribb a krónikus, több éveg elhúzódó baj. A fehérvér­sejt szaporulaton kívül gyako­ri tünet a vérszegénység és vérzékenység, valamint a fe­hérvérsejtképző szervek, a nyi­rokcsomók és a lép megna­gyobbodása. ják. Gyakran kombináljuk a gyógyszeres kezelést óvatos röntgen-besugárzással. A vér- szegénység és vérzések leküz­désére vérátömlesztést és kü­lönféle olyan vérkészítménye­ket alkalmazunk, amelyek ma korlátlanul rendelkezésünkre állnak. Fontos a beteg jó, általános állapotának fenntartása ét­vágy-javítókkal, erősítőkkel. Óvjuk a beteget minden beteg­ségi ártalomtól, mert például influenza, tüdőgyulladás vagy más közbejött betegség káros a nyugalmi állapotban lévő meg­betegedésre. Néhány szó a zebradivatról Éppen harminc évvel ezelőtt QiVATLEVÉL volt divatos a csíkos ruha. Időnként azóta is előkerül, de a mostani zebracsíkos divat mindenfajta előbbi csíkos ru­hadivaton túltesz. Csík itt, csík ott, csík a kala­pon, csík a sálon, csík a kesz­tyűn, csík az esernyőn, csík a táskám is, no és persze a haris­nyán is. Még szerencse, hogy a harisnyán más színű csík fut, mint a többi holmin. A zebradivat részleteiben al­kalmas lehet arra, hogy viselő­jét jól öltözöttnek tekintsék. Egy jó tamácsot adhatunk a csíkos holmik kedvelőinek. Ha testesek, molettek, akkor vi-i lúgért se viseljenek keresztbe csíkos ruhát, mert a kereszt- csík még jobban erősíti az ala­kot. Ebből következik, hogy a vékonyabbaknak jobban áll a keresztcsíkos ruhadarab! em tennék nő — írja Bikosi Klára —, ha Rómában A réz an gyalai Ahhoz kétség sem fér, hogy kik az angyalok — de ugye, álmukban sem gondolták, Höl­gyeim, hogy önökben több a réz, mint a férfiakban? Ne örüljenek túlságosan, mert ne­kik viszont — több a vasuk. Miért tüntette tó a természet a női nemet annyi rézzel? A réz a májban, szívben és tüdő­ben a legtöbb. Nélküle a vér működése és a sejtlélegzés le­hetetlenné válnék. A vérkép­zésben döntő jelentőségű, és ezért a vassal együtt adjuk vérszegényeknek (Fercupar — vas + réz). A kezelés régen — a külön­böző gyógyszeres kísérletek mellett — főként a röntgen­besugárzás volt. A röntgennel próbálták a kóros fehérvérsejt­képzést bénítani. Azonban a sugárhatás elobb-utóbb a vö- rösvérsejíképző csontvelőt is károsította. Ma többféle gyógyszeres ke­zelést alkalmaznak. Az általá­nosan ismert cortison mellett különféle szerek vannak for­galomban, amelyek ezeket a kóros sejtképző telepeket bénít­ják. Ezek a fehérvérsejtképzést, ha nem is egészen normálisra, de nagy mértékben visszaszo­rítják, s a betegség előrehala­dását lényegesen meglassíf­A réz a szaporodási folya­matban lényeges szerepet ját­szik. Fehérjékhez kötve cso­portosul az anyai vérben. Mintha az új élet felé mene­telő sejtekben «-rezes banda« fújná az indulót... A női vérsavóban terhessé­gen kivül is mindenkor több a réz, vagy ahogy szaknyelven mondogatjuk: «magasabb a réztükör«. A «vas« férfiak itt hátrányba jutottak, mert e réztükörben nézegetve magu­kat, valóságos csökkent értékű- ségi képzet borul a lelkűkre ... A nő a szaporodási folyamattal A HÉT KÉRDÉSE: Milyen kötött holmit válasz- szunk tavaszra? Egyaránt di­vatos a jersey, a gépi és kézi kötés. A tavasz sztárja a csí­kos, mégpedig a hosszában csí­kozott (tehát keresztbe kötött), alig csípőig érő pulóver vagy 1-cabátka. Az enyhén molett nő­ket a hosszában csíkozott hol­mik karcsúsítják, de az igazi kövéreknek nem előnyösek, mert minden határozott, feltű­nő minta hangsúlyozza az alak hibáit. A túl tarka csíkozást persze még a soványaknak sem ajánljuk, mert feltűnő, bántja a szemet, és nem is divatos. Világosszürke vagy drapp fe­hérrel, sötétszürke rózsaszín­nel, vagy sárgával — ezek az idei pulóverdivat legszebb, ÉJJELISZEKRÉNY terítő 14 levegőszemből kariKat zünk. és az első és utolsó pálcákat ki­hagyva mindegyik fölé 1 r. pálca kerül, így végig. 13. sor: Minden lyukba leöltve 8 lev. szemet az első és utolsó r. pál­cát kivéve minden r. pálca fölé 1 r. pálca kerül, így végig. 14. sor: Minden lyukba leöltve 8 lev. szemet és a rőv. pálca kö­zepére is, így körben végig. 15-18. sor: Ugyanúgy minden lyukba 8 lev. szemet leölteni, l r. pálcával. 17. sor: A lyuk közepétől kiin­dulva 8 lev. szem a köv. lyukba, 8 lev. szem a köv. lyukba, 4 lev. szem és a köv. lyukba 4 kétráhaj 1. sor: 36 háromráhajtásos pálca. 4 Ketranaj­2. sor: Minden 2. pálca fölé 1 rö- 4 ÜYk sz?nA «... Sú­lyukba, 8 lev. szem a köv. lyukba, 8 lev. szem a köv. lyukba, 8 lev. szem a köv. lyukba, 4 lev. szem zepére érünk, onnan 6 lev. szemet ?álaa- 4 jú szem a 1 röv. pálcával a következő lyuk- k°y‘ ‘ú * vidpálcával 5 lev. szemet öltünk le (18 lyuk lesz). 3. sor: 3 r. pálcával a lyuk kö­ba öltünk és igy körül. 18. sor: A lyuk közepétől kiin­4 sor- 3 rnv nálca a lvukba on- dulva 9 lev- a köv. lyukba, 4: s°rU.. r°A P „,ca „a lyÚAa.',,ú 9 lev. szem és 2 NP az első NP fölé 2 NP, a 2 NP fölé és 2 NP a 4 NP fölé (a pálcák közé minden­5. sor: 4 r. pálca a lyukba, on- íl°vá Jr* lev- azerae* ,taszün„k)\ 9 — lev. szem a köv. lyukba, 9 lev. nan 7 lev. szemet a következő lyukba 1 röv. pálcát leöltünk, 7 lev. szem stb. nan 20 lev. szemmel a második „ - . „ , lyukba öltünk l r. pálcával, ismét fl“a Ä*» l 20 lev szem és a második lvukba a köv- b'ükva, 9 lev. szemmel az . ™ első NP fölé érve 2 NP-t a 2 NP nagy öltve igy végig a soron (9 lyuk lesz). 6. sor: 5 r. pálca a lyukba 7 lev. fölé 2 NP-t és a 4-ik NP fölé is­mét 2 NP kerül (össz. 6), közben szem (1 HRP-nek megfelelően), 9 4-1 4e0v' Szemet teszünk’ *8* vé^S 19- sor: A lyuktól kiindulva 12 ismét 14 lev szem gy vé«ig a lev’ szemmel az elsö NP fölé 2 snrnn ’ Sy ° 8 HRP, Utána 4 HRP a 4 NP fölé és 7. sor: 6 lev. szemet a 3. pálcá- a* Np fölé 2 HRP kerid­ba öltünk, 6 lev. szem a 3 pálca s,z,fÚ tfsÚnk fölé, 6 lev. szem után 2 pálca ki- (6ssz. 8), 12 lev. szem a köv. marad és a 3.-ba öltünk, ismét 6 LyukÚJ? lÚ,-,?,26™3 ^ÖV' ÚaÍ lev. szem és megint 2 pálca kima- fol’y4tvf végig é Ó rád és a 3.-ba öltünk, 6 lev. szem Ioiyxatva veglg* 1 r. pálcával a 14 lev. szemes lyuk- 20. sor: A munkánkat megfordít- ba 6 lev. szem és ismét a követ- juk és a lyukba igy öltögetjük a kező pálcacsoport első pálca fölé rövid pálcákat a lyuk közepéig, öltve, így folytatjuk végig a so- majd ismét visszafordítjuk a teri- ron. tücskét a színére és igy haladva 8. sor: 3 r. pálcával a lyuk kö- 12 lev. szemmel az első HRP fölé zépre érve, innen kiindulva min- l HRP, 6 lev. szemből pikó (úgy den lyukba 6 lev. szemet öltünk le készül, hogy a 6. lev. szem 2. lev. 1 r. pálcával. szembe visszaöltünk és utána még 9. sor: Ugyanaz. 1 lev. szem), a 2 lev. szemes lyuk­10. sor: Ugyanúgy, csak 7 lev. ba 1 HRP, 1 pikó, így minden 2 szemmel. lev. szemes lyukba 1 HRP, 1 pikó, 11. sor: 4 r. pálcával a lyukra ér- igy minden 2 lev. szemes lyukba ve 7 lev. szemet öltünk le a kö- teszünk 1 HRP-t, közben 1 pikó- vetkező lyukba, 7 lev. szem a köv. val, az utolsó HRP (9) az utol3ó lyukba, 3 lev. 13 HRP a köv. lyuk- HRP fölé kerül, 12 lev. szem ba, 3 lev. szem a köv. lyukba és lyukba öltve, 12 lev. szemmel is- igy végig, vagyis minden 4. lyuk- mét a pálcák föl kerülve (ugyan­ba 13 HRP lesz. úgy, mint már az előbbinél). Sor 12. sor: A lyuk közepétől kün- végén befejezzük és a szálat el- duiva minden lyukba e lev. szem varrjuk, legfinomabb színösszeállításai. A pulóverek és a kabátkák vo­nala enyhén sveifolt, nem ta­padnak az alakra, de nem is túl bővek, s a vékony szálból készült kardigánok pulóver gyanánt is viselhetők. Az úgy­nevezett «klasszikus« pulóver­kardigán összeállítás mint mindig, most is divatos és na­gyon szép, ha a két darab azo­nos színből készült. Ez na­gyobb beruházás, de megéri, mert hosszú évekig hordható, csinos viselet. kapcsolatban állandóan ren­geteg vasat vészit — havonta legalább 30 milligrammot. Ért­hető, hogy így a férfiak maga­sabb «vastükre« torz képet ad az igazságról, s az is, hogy miért gyakoribb a vérszegény­ség és a vérszegénységre való hajlam a nőkben. Fertőző be­tegségek, rosszindulatú daga­natok (rák), gümőkór és fehér­vérűség kíséretében oly jelleg­zetes a réz emelkedése a vas rovására, hogy diagnosztikailag is értékesíthető. Szinte az a benyomásunk, hogy a réz, amely kitűnő fertőtlenítő (ezért higiénikus a rézüst meg a rézkilincs és rézpénz), mint­egy pajzsul szolgál a jelzett ár­talmak mérges nyilai ellen. A réz megszaporodása a vérben mindenkor riasztó kürtjele a veszélynek.,. A női szervezet szívóssága, viszontagságokkal dacoló jobb berendezettsége és a faj életé­nek védelmét szolgáló sok kü­lönlegessége, felkészültsége minden bizonnyal összefügg magasabb réztartalmával. Az anyai hivatás rezet kér... íme, nem is olyan következetlen a magyar népies szólásmód, ha káromkodó kedvében kivágja, hogy — a rézangyalát!... járva nem figyeltem volna meg, hogyan öltözköd­nek az olasz lányok, asszonyok. Legtöbbjük kecses, jó­alakú, hajuk, cipőjük, nylonharisnyájuk általában kifogás­talan. Ami az első pillanatban feltűnik, arasznyi tűsarkokon lépkednek az egyenetlen macskaköveken, méghozzá köny- nyedén, bájosan. Itt-ott látni csak sarkatlan, papucsszerű lábbelit. A teddy-beerhez hasonló átmeneti kabátot viselnek, a legszebb pasztellszínekben (halványkék, sárga, szürke, drap, fehér), házilag mosható őrlőn elnevezésű műanyagból, gyapjúszövetből, könnyű mű- és valódi szőrméből. A kabá­tok szabása a legtöbb esetben angolos, férfi kihajtóval, si­ma háttal, vagy a derék alá csúsztatott dragonnal. Láttam sok franciás köpenyt is, amely a nyaknál egyetlen gomb­bal zárul, legfeljebb csak a kéz fogja össze. Megbámulhat­tam néhány olyan divatos kabátot is, amelynek elálló kerek gallérja teljesen szabadon hagyja a nyakat és a kulcs­csontokat, az ujja nem ér csuklóig, s az alja lefelé szűkül. Nem azért néztem meg, mert tetszett! Az olaszok tiszteletre méltóak, edzettek. Igen sok nőt láttam könnyű ruha kosztümben és sok férfit zakóban, pe­dig plusz tíz-tizenkét fokos időben a kabát melege igazán jólesik. A férfiöltöny pulóverrel vagy a nyugaton divatos szövetmellénnyel persze ilyenkor is megteszi. ^ nőket bizonyára a hiúság ördöge tüzeli minél ha­marább felvenni és megmutatni a már kész tava­szi toalettet. így azután bőven volt alkalmam látni a sik­kes, többnyire kockás anyagból készült kiskosztümöket. Ezek rendkívül rövid, testhezálló kabátkával, háromnegye­des ujjal, kerek gallérral vagy sima nyakkal készülnek. Szoknyájuk berakott vagy hólos, alatta erősen fodros nylon alsószoknya, akárcsak a könnyű nyári ruhák alatt. A kere­ken, szélesen duzzadó, ringó szoknya virágszerűen lengévé teszi a karcsú derekat. Ha azonban az olasz nő a klskabát- hoz egyenes szoknyát csináltat, akkor az tapadóan szűk. s az 6 titka, hogyan veszi fel és le. Zsákruhát is láttam! Sötétzöld, nagyon finom sottis szövetből készült, sima ke­rek kivágással, lefelé elszűkítve. Viselőjének sikerült vele alakjának szép arányait eltakarni. A kötött «olaszka« és pulóver a csípőig ér és egyenes vonalú. A pulóver sem tapad a derékhoz, alul pedig két ujj­nyi szegély fejezi be. A nyaka sem kivágott, sem zárt, mi csak sállal hordanánk! Nagyon szépek az egyenes vonalú, sima nyakú, japánszabású, háromnegyedes ujjú kötöttru­hák. Kétrészest egyáltalán nem láttam. A kötöttruhák anyaga oly sűrű, hogy alig különböztethető meg a finom gyapjúszövettől, színük többnyire világos pasztell árnyala­tú, szabásuk finom, elegáns. Az estélyiruhák szoknyája gyakran a krinollnt utánoz­za, s rokokós «puffok«, rézsut lefelé futó, szegélytől vissza és hátrafelé kanyarodó görögös redők, gyönggyel himzett, szabadon lebegő csipke és musz> infelhők díszítik. A fiatal lányok jó része — akárcsak a fiúk — a kapuc­nis, vitézkötéses, bő, lefelé kissé szűkülő «Montgomery- kabátot« hordja, drapp, barna, méregzöld, szürke, téglavörös és fehér színben. Ez tömegcikk, de erős, tartós és a fiata­loknak jól illik. A kabáthoz olcsó sötétkék vászon, fehér tűzéssel díszített, farzsebes, a lábszárhoz feszüld «cowboy«- nadrágot'viselnek. A fiatal munkáslányok és fiúk igen sok­szor ebben dolgoznak az üzemben vagy az építkezésen. A z olasz nő alig kendőzi magát, legfeljebb púdert és szájrúzst használ. A fiatal lányok még ezeket a szépítőszereket is mellőzik. Az olasz nők általában csinosak, jól öltözöttek, s ami a legfontosabb: értenek ahhoz a mű­vészethez, hogyan kell viselni a ruhát.-T^TTTVTTWWVVTTTVTTTTVTrrTTVyVTTVTTTVTTTVrWrTTTTTfVTTWVVTVTTVTVTrfVT't fTTVTTTTVTTTTTTVTTTVTTTT’rTTyTTTTTTVVTTTTTTTTTVTTTTTy M nem* && MASKURA PGYSZER VOLT, hol nem volt, volt egyszer egy király, s annak egy gyönyörű lánya, Napsugár, aki fejébe vette, hogy ő csak okos ember­hez megy feleségül. A szom­szédos ország ifjú királyáról az a hír járta, hogy szerfelett eszes, ezért az öreg király el­hívta vendégségbe, mert abban reménykedett, hogy a fiatalok egymásba szeretnek. Nemsoká­ra útnak indult az ifjú király udvari bolondjával. Maskará­val, mert hát nagy eszét nem a maga fejében, de Maskura csörgősipkája alatt tartotta. Útközben azután gondolt egyet: hogy szégyent ne vall­jon, Maskarát felöltöztette tu­lajdon drága ruhájába, ő meg felhúzta a bolond gúnyáját, mert úgy vélte, hogy a csörgő­sipkában meg a tarka ruhában rejlik Maskura eszének ereje. Ha azután — mint remélte — meghódítja elmésségével a ki­rálylányt, szépen előáll, hogy ő az igazi király, és megkéri, legyen a felesége. ütlegeket a harmadik ember kapja, aki a verekedőket szét akarja választani, mert mind a ketten nekiesnek, minek avatkozik a dolgukba. — Eltalálta, felséged — ne­vetett a királykisasszony. Jj^ÁSNAP ESTE fényes bál kezdődött a paiotaoan Tánc után Napsugár így szólt a vendégekhez: — Hallottam egyszer egy tör­ténetet, amelyben a világ leg­szebb tündérének azt mondta az erdők fejedelme, hogy még nála is létezik szebb leány a Földön. — Bizonyítsd be! — mondta indulatosan a szépsé­gére büszke tündér. — De elő­re figyelmeztetlek, jaj neked, ha igazat szóltál. — Az erdők fejedelme nem ijedt meg, ha­nem megmutatta a n*la is szebbet, s a tündér megsem állott bosszút rajta. Ki tudja, miért nem? Erőltették eszüket a vendé­gek, de egyik sem tudott vá­laszt adni. — Bolond, te sem fejtetted meg a talányt? — kérdezte Napsugár az if jú királytól. — Úgy látszik, mégsem volt olyan nagyon szép az a másik lány — felelt hosszú fejtörés után a csörgősipkás ifjú ki­rály. — Udvari bolond létedre okosabban felelhettél volna — ripakodott rá a királyleány. — Te magad is világszépe vagy — szólalt meg Maskura —, s nálad is lehet szebbet ta­lálni. — Győződj meg róla ma­gad. Azzal megfogta Napsugár kezét s odavezette a csillogó villogó ezüsttükörhöz amely még tündökletesebbé varázsol­ta a királyleány szépségét. — így bizonyította be az erdők fejedelme is a maga igazát, ezért nem haragudott meg rá •UiUUiUUI Alighogy megérkeztek, az Edi Ognyecvet: öreg király pompás lakomát < J ■ MIHASZNA adott vendége tiszteletére. Az asztalnál azután azt kérdezi a királylány a Maskura ruhájá­ba bújt ifjú királytól: jHej, de kényes lányka- Mondd meg nekem, te bo- Jaz a sz"™féd bátyai lond: ha két verekedő ember ,nagyapjával eképp dohog: egymásnak ront, ki húzza a rö- 3 videbbet’ 3- Add a 5abdatl Ho1 van? ­. .... Játszhatsz, Kátya, nyomban, Törte a fejet az ifjú király, 3^mde. csinálj . rendet elébb, homlokát ráncolta, orrát fin- smosd is el a teásedényt! torgatia, szemét meresztette, 5 „ végtére kinyögte, nagy heser-V^^ ^ ^ vesen: i- Honnan tudjam én «Édesanyja gyárból tér meg, rT„„, ,s így szól hozzá: - Kátya k«*- Úgy gondolom — szolalt 2segíts negem. _ Kátya erre meg Matkvra —, hogy a jevt Jjváianoija elbeverve:- Jó, hogy jöttél, mama édes, már a cicánk szörnyen éhes! Vidd neki a tejeskorsót, játszani meg cérnaorsót! Este Kátya ásít nagyot:- Vetköztess le! Fáradt vagyok 1 - Reggel Kátya megint fáradt:- Mama, vesd be te az ágyat! íme: ilyen lány a Kátya... Kényes kezét sose mártja hideg vízbe. Kis pimasz ma, Kátya kérlek, nyafka, lusta, sőt mihaszna, és ba meg nem javul Kátya, nem lesz néki jóbsrátjsi a tündér — fejezte be szavait Maskura. — Eltalálta, felséged — felelt a király kisasszony. — Most még csak azt szeretném tudni, okosnak nevezhetjük-e azt a királyt, aki mulattatóul ostoba bolondot választ magának? Meqérdemli-e, hogy kezemet néki nyújtsam? iVB ENNEK a M kérdésnek az ifjú ki­rály, s elkiáltotta magát: — Nem bizony! De mivel én nagyok a szomszéd ország ki­rálya és Maskura, akivel ruhát cseréltem, az én bolondom, senki sem foghatja rám, hogy nem vagyok okos, hiszen okos bolondot vettem magam mel­lé. Most már semmi okod nem lehet arra, szépséges király- leány, hogy ne fogadj el fér­jedül. Elszomorodott Maskura, hogy ilyen hamar véget ért a ki­rálysága, mert első látásra megszerette a szépséges Nap- sugárt. Azért hát nem állhat­ta meg, hogy ki ne kottyantsa gondolatát: — Én felséged helyében a tü­körbeli királyleányt kérném feleségül, mert királyhoz a szé­pek szépe illik. Az igazi ki­rálykisasszonynak meg azt mondanám, hogy mielőtt fér­» jet választ, a szívét is kérdezze >meg, ne csak az eszét. I — Most mondtál csak igazán \ okosat! - kiáltott fel Napsu- l gár. — Nem is leszek én senki í másé, csakis a tiéd! ► Így is történt. Mindjárt meg ► is tartották az esküvőt, dme­► lyen vidáman táncolt minden ► vendég, csak az ifjú király »nem, aki szégyenszemre meny­► asszony nélkül tért vissza or- j szágába. ► /ú ZONTŰL nem is válasz­► tott magának udvari í bolondot. Ostobához nem volt ► kedve, okosat meg azért nem » akart, mert attól tartott, hogy- ;:ha háztűznézőbe megy, úgy ![jár vele, mint Maskurival

Next

/
Thumbnails
Contents