Somogyi Néplap, 1958. április (15. évfolyam, 77-101. szám)
1958-04-25 / 97. szám
A A vérképző-szervi betegségek — köztük a fehérvérűség — az utolsö évtizedben mind általánosabban ismert fogalmakká váltak. Röviden ismertetjük a betegség lényegét. A fehérvérűség, orvosi nevén leukemia, a csontvelő és más fehérvérsejtképző szervek betegsége. A betegség általában igen nagymértékű — a gyulladásos és más eredetű fehérvérsejt szaporulatánál lényegesen nagyobb — fehérvérsejtszám emelkedéssel jár, s ezt a vörös- vérsejtek megfogyása, úgynevezett vérszegénység kísérheti. Innen ered a népies fehérvérűség elnevezés. A betegség az eddigi vizsgálatok szerint nem fertőző és nem örökölhető. Gyermekeknél éppúgy előfordulhat, mint felnőtteknél, csak a megjelenési formában van különbség. A nők és férfiak megbetegedési aránya körülbelül azonos. Gyermekeknél általában gyorsabb lefolyású, felnőtteknél gyakoribb a krónikus, több éveg elhúzódó baj. A fehérvérsejt szaporulaton kívül gyakori tünet a vérszegénység és vérzékenység, valamint a fehérvérsejtképző szervek, a nyirokcsomók és a lép megnagyobbodása. ják. Gyakran kombináljuk a gyógyszeres kezelést óvatos röntgen-besugárzással. A vér- szegénység és vérzések leküzdésére vérátömlesztést és különféle olyan vérkészítményeket alkalmazunk, amelyek ma korlátlanul rendelkezésünkre állnak. Fontos a beteg jó, általános állapotának fenntartása étvágy-javítókkal, erősítőkkel. Óvjuk a beteget minden betegségi ártalomtól, mert például influenza, tüdőgyulladás vagy más közbejött betegség káros a nyugalmi állapotban lévő megbetegedésre. Néhány szó a zebradivatról Éppen harminc évvel ezelőtt QiVATLEVÉL volt divatos a csíkos ruha. Időnként azóta is előkerül, de a mostani zebracsíkos divat mindenfajta előbbi csíkos ruhadivaton túltesz. Csík itt, csík ott, csík a kalapon, csík a sálon, csík a kesztyűn, csík az esernyőn, csík a táskám is, no és persze a harisnyán is. Még szerencse, hogy a harisnyán más színű csík fut, mint a többi holmin. A zebradivat részleteiben alkalmas lehet arra, hogy viselőjét jól öltözöttnek tekintsék. Egy jó tamácsot adhatunk a csíkos holmik kedvelőinek. Ha testesek, molettek, akkor vi-i lúgért se viseljenek keresztbe csíkos ruhát, mert a kereszt- csík még jobban erősíti az alakot. Ebből következik, hogy a vékonyabbaknak jobban áll a keresztcsíkos ruhadarab! em tennék nő — írja Bikosi Klára —, ha Rómában A réz an gyalai Ahhoz kétség sem fér, hogy kik az angyalok — de ugye, álmukban sem gondolták, Hölgyeim, hogy önökben több a réz, mint a férfiakban? Ne örüljenek túlságosan, mert nekik viszont — több a vasuk. Miért tüntette tó a természet a női nemet annyi rézzel? A réz a májban, szívben és tüdőben a legtöbb. Nélküle a vér működése és a sejtlélegzés lehetetlenné válnék. A vérképzésben döntő jelentőségű, és ezért a vassal együtt adjuk vérszegényeknek (Fercupar — vas + réz). A kezelés régen — a különböző gyógyszeres kísérletek mellett — főként a röntgenbesugárzás volt. A röntgennel próbálták a kóros fehérvérsejtképzést bénítani. Azonban a sugárhatás elobb-utóbb a vö- rösvérsejíképző csontvelőt is károsította. Ma többféle gyógyszeres kezelést alkalmaznak. Az általánosan ismert cortison mellett különféle szerek vannak forgalomban, amelyek ezeket a kóros sejtképző telepeket bénítják. Ezek a fehérvérsejtképzést, ha nem is egészen normálisra, de nagy mértékben visszaszorítják, s a betegség előrehaladását lényegesen meglassífA réz a szaporodási folyamatban lényeges szerepet játszik. Fehérjékhez kötve csoportosul az anyai vérben. Mintha az új élet felé menetelő sejtekben «-rezes banda« fújná az indulót... A női vérsavóban terhességen kivül is mindenkor több a réz, vagy ahogy szaknyelven mondogatjuk: «magasabb a réztükör«. A «vas« férfiak itt hátrányba jutottak, mert e réztükörben nézegetve magukat, valóságos csökkent értékű- ségi képzet borul a lelkűkre ... A nő a szaporodási folyamattal A HÉT KÉRDÉSE: Milyen kötött holmit válasz- szunk tavaszra? Egyaránt divatos a jersey, a gépi és kézi kötés. A tavasz sztárja a csíkos, mégpedig a hosszában csíkozott (tehát keresztbe kötött), alig csípőig érő pulóver vagy 1-cabátka. Az enyhén molett nőket a hosszában csíkozott holmik karcsúsítják, de az igazi kövéreknek nem előnyösek, mert minden határozott, feltűnő minta hangsúlyozza az alak hibáit. A túl tarka csíkozást persze még a soványaknak sem ajánljuk, mert feltűnő, bántja a szemet, és nem is divatos. Világosszürke vagy drapp fehérrel, sötétszürke rózsaszínnel, vagy sárgával — ezek az idei pulóverdivat legszebb, ÉJJELISZEKRÉNY terítő 14 levegőszemből kariKat zünk. és az első és utolsó pálcákat kihagyva mindegyik fölé 1 r. pálca kerül, így végig. 13. sor: Minden lyukba leöltve 8 lev. szemet az első és utolsó r. pálcát kivéve minden r. pálca fölé 1 r. pálca kerül, így végig. 14. sor: Minden lyukba leöltve 8 lev. szemet és a rőv. pálca közepére is, így körben végig. 15-18. sor: Ugyanúgy minden lyukba 8 lev. szemet leölteni, l r. pálcával. 17. sor: A lyuk közepétől kiindulva 8 lev. szem a köv. lyukba, 8 lev. szem a köv. lyukba, 4 lev. szem és a köv. lyukba 4 kétráhaj 1. sor: 36 háromráhajtásos pálca. 4 Ketranaj2. sor: Minden 2. pálca fölé 1 rö- 4 ÜYk sz?nA «... Súlyukba, 8 lev. szem a köv. lyukba, 8 lev. szem a köv. lyukba, 8 lev. szem a köv. lyukba, 4 lev. szem zepére érünk, onnan 6 lev. szemet ?álaa- 4 jú szem a 1 röv. pálcával a következő lyuk- k°y‘ ‘ú * vidpálcával 5 lev. szemet öltünk le (18 lyuk lesz). 3. sor: 3 r. pálcával a lyuk köba öltünk és igy körül. 18. sor: A lyuk közepétől kiin4 sor- 3 rnv nálca a lvukba on- dulva 9 lev- a köv. lyukba, 4: s°rU.. r°A P „,ca „a lyÚAa.',,ú 9 lev. szem és 2 NP az első NP fölé 2 NP, a 2 NP fölé és 2 NP a 4 NP fölé (a pálcák közé minden5. sor: 4 r. pálca a lyukba, on- íl°vá Jr* lev- azerae* ,taszün„k)\ 9 — lev. szem a köv. lyukba, 9 lev. nan 7 lev. szemet a következő lyukba 1 röv. pálcát leöltünk, 7 lev. szem stb. nan 20 lev. szemmel a második „ - . „ , lyukba öltünk l r. pálcával, ismét fl“a Ä*» l 20 lev szem és a második lvukba a köv- b'ükva, 9 lev. szemmel az . ™ első NP fölé érve 2 NP-t a 2 NP nagy öltve igy végig a soron (9 lyuk lesz). 6. sor: 5 r. pálca a lyukba 7 lev. fölé 2 NP-t és a 4-ik NP fölé ismét 2 NP kerül (össz. 6), közben szem (1 HRP-nek megfelelően), 9 4-1 4e0v' Szemet teszünk’ *8* vé^S 19- sor: A lyuktól kiindulva 12 ismét 14 lev szem gy vé«ig a lev’ szemmel az elsö NP fölé 2 snrnn ’ Sy ° 8 HRP, Utána 4 HRP a 4 NP fölé és 7. sor: 6 lev. szemet a 3. pálcá- a* Np fölé 2 HRP keridba öltünk, 6 lev. szem a 3 pálca s,z,fÚ tfsÚnk fölé, 6 lev. szem után 2 pálca ki- (6ssz. 8), 12 lev. szem a köv. marad és a 3.-ba öltünk, ismét 6 LyukÚJ? lÚ,-,?,26™3 ^ÖV' ÚaÍ lev. szem és megint 2 pálca kima- fol’y4tvf végig é Ó rád és a 3.-ba öltünk, 6 lev. szem Ioiyxatva veglg* 1 r. pálcával a 14 lev. szemes lyuk- 20. sor: A munkánkat megfordít- ba 6 lev. szem és ismét a követ- juk és a lyukba igy öltögetjük a kező pálcacsoport első pálca fölé rövid pálcákat a lyuk közepéig, öltve, így folytatjuk végig a so- majd ismét visszafordítjuk a teri- ron. tücskét a színére és igy haladva 8. sor: 3 r. pálcával a lyuk kö- 12 lev. szemmel az első HRP fölé zépre érve, innen kiindulva min- l HRP, 6 lev. szemből pikó (úgy den lyukba 6 lev. szemet öltünk le készül, hogy a 6. lev. szem 2. lev. 1 r. pálcával. szembe visszaöltünk és utána még 9. sor: Ugyanaz. 1 lev. szem), a 2 lev. szemes lyuk10. sor: Ugyanúgy, csak 7 lev. ba 1 HRP, 1 pikó, így minden 2 szemmel. lev. szemes lyukba 1 HRP, 1 pikó, 11. sor: 4 r. pálcával a lyukra ér- igy minden 2 lev. szemes lyukba ve 7 lev. szemet öltünk le a kö- teszünk 1 HRP-t, közben 1 pikó- vetkező lyukba, 7 lev. szem a köv. val, az utolsó HRP (9) az utol3ó lyukba, 3 lev. 13 HRP a köv. lyuk- HRP fölé kerül, 12 lev. szem ba, 3 lev. szem a köv. lyukba és lyukba öltve, 12 lev. szemmel is- igy végig, vagyis minden 4. lyuk- mét a pálcák föl kerülve (ugyanba 13 HRP lesz. úgy, mint már az előbbinél). Sor 12. sor: A lyuk közepétől kün- végén befejezzük és a szálat el- duiva minden lyukba e lev. szem varrjuk, legfinomabb színösszeállításai. A pulóverek és a kabátkák vonala enyhén sveifolt, nem tapadnak az alakra, de nem is túl bővek, s a vékony szálból készült kardigánok pulóver gyanánt is viselhetők. Az úgynevezett «klasszikus« pulóverkardigán összeállítás mint mindig, most is divatos és nagyon szép, ha a két darab azonos színből készült. Ez nagyobb beruházás, de megéri, mert hosszú évekig hordható, csinos viselet. kapcsolatban állandóan rengeteg vasat vészit — havonta legalább 30 milligrammot. Érthető, hogy így a férfiak magasabb «vastükre« torz képet ad az igazságról, s az is, hogy miért gyakoribb a vérszegénység és a vérszegénységre való hajlam a nőkben. Fertőző betegségek, rosszindulatú daganatok (rák), gümőkór és fehérvérűség kíséretében oly jellegzetes a réz emelkedése a vas rovására, hogy diagnosztikailag is értékesíthető. Szinte az a benyomásunk, hogy a réz, amely kitűnő fertőtlenítő (ezért higiénikus a rézüst meg a rézkilincs és rézpénz), mintegy pajzsul szolgál a jelzett ártalmak mérges nyilai ellen. A réz megszaporodása a vérben mindenkor riasztó kürtjele a veszélynek.,. A női szervezet szívóssága, viszontagságokkal dacoló jobb berendezettsége és a faj életének védelmét szolgáló sok különlegessége, felkészültsége minden bizonnyal összefügg magasabb réztartalmával. Az anyai hivatás rezet kér... íme, nem is olyan következetlen a magyar népies szólásmód, ha káromkodó kedvében kivágja, hogy — a rézangyalát!... járva nem figyeltem volna meg, hogyan öltözködnek az olasz lányok, asszonyok. Legtöbbjük kecses, jóalakú, hajuk, cipőjük, nylonharisnyájuk általában kifogástalan. Ami az első pillanatban feltűnik, arasznyi tűsarkokon lépkednek az egyenetlen macskaköveken, méghozzá köny- nyedén, bájosan. Itt-ott látni csak sarkatlan, papucsszerű lábbelit. A teddy-beerhez hasonló átmeneti kabátot viselnek, a legszebb pasztellszínekben (halványkék, sárga, szürke, drap, fehér), házilag mosható őrlőn elnevezésű műanyagból, gyapjúszövetből, könnyű mű- és valódi szőrméből. A kabátok szabása a legtöbb esetben angolos, férfi kihajtóval, sima háttal, vagy a derék alá csúsztatott dragonnal. Láttam sok franciás köpenyt is, amely a nyaknál egyetlen gombbal zárul, legfeljebb csak a kéz fogja össze. Megbámulhattam néhány olyan divatos kabátot is, amelynek elálló kerek gallérja teljesen szabadon hagyja a nyakat és a kulcscsontokat, az ujja nem ér csuklóig, s az alja lefelé szűkül. Nem azért néztem meg, mert tetszett! Az olaszok tiszteletre méltóak, edzettek. Igen sok nőt láttam könnyű ruha kosztümben és sok férfit zakóban, pedig plusz tíz-tizenkét fokos időben a kabát melege igazán jólesik. A férfiöltöny pulóverrel vagy a nyugaton divatos szövetmellénnyel persze ilyenkor is megteszi. ^ nőket bizonyára a hiúság ördöge tüzeli minél hamarább felvenni és megmutatni a már kész tavaszi toalettet. így azután bőven volt alkalmam látni a sikkes, többnyire kockás anyagból készült kiskosztümöket. Ezek rendkívül rövid, testhezálló kabátkával, háromnegyedes ujjal, kerek gallérral vagy sima nyakkal készülnek. Szoknyájuk berakott vagy hólos, alatta erősen fodros nylon alsószoknya, akárcsak a könnyű nyári ruhák alatt. A kereken, szélesen duzzadó, ringó szoknya virágszerűen lengévé teszi a karcsú derekat. Ha azonban az olasz nő a klskabát- hoz egyenes szoknyát csináltat, akkor az tapadóan szűk. s az 6 titka, hogyan veszi fel és le. Zsákruhát is láttam! Sötétzöld, nagyon finom sottis szövetből készült, sima kerek kivágással, lefelé elszűkítve. Viselőjének sikerült vele alakjának szép arányait eltakarni. A kötött «olaszka« és pulóver a csípőig ér és egyenes vonalú. A pulóver sem tapad a derékhoz, alul pedig két ujjnyi szegély fejezi be. A nyaka sem kivágott, sem zárt, mi csak sállal hordanánk! Nagyon szépek az egyenes vonalú, sima nyakú, japánszabású, háromnegyedes ujjú kötöttruhák. Kétrészest egyáltalán nem láttam. A kötöttruhák anyaga oly sűrű, hogy alig különböztethető meg a finom gyapjúszövettől, színük többnyire világos pasztell árnyalatú, szabásuk finom, elegáns. Az estélyiruhák szoknyája gyakran a krinollnt utánozza, s rokokós «puffok«, rézsut lefelé futó, szegélytől vissza és hátrafelé kanyarodó görögös redők, gyönggyel himzett, szabadon lebegő csipke és musz> infelhők díszítik. A fiatal lányok jó része — akárcsak a fiúk — a kapucnis, vitézkötéses, bő, lefelé kissé szűkülő «Montgomery- kabátot« hordja, drapp, barna, méregzöld, szürke, téglavörös és fehér színben. Ez tömegcikk, de erős, tartós és a fiataloknak jól illik. A kabáthoz olcsó sötétkék vászon, fehér tűzéssel díszített, farzsebes, a lábszárhoz feszüld «cowboy«- nadrágot'viselnek. A fiatal munkáslányok és fiúk igen sokszor ebben dolgoznak az üzemben vagy az építkezésen. A z olasz nő alig kendőzi magát, legfeljebb púdert és szájrúzst használ. A fiatal lányok még ezeket a szépítőszereket is mellőzik. Az olasz nők általában csinosak, jól öltözöttek, s ami a legfontosabb: értenek ahhoz a művészethez, hogyan kell viselni a ruhát.-T^TTTVTTWWVVTTTVTTTTVTrrTTVyVTTVTTTVTTTVrWrTTTTTfVTTWVVTVTTVTVTrfVT't fTTVTTTTVTTTTTTVTTTVTTTT’rTTyTTTTTTVVTTTTTTTTTVTTTTTy M nem* && MASKURA PGYSZER VOLT, hol nem volt, volt egyszer egy király, s annak egy gyönyörű lánya, Napsugár, aki fejébe vette, hogy ő csak okos emberhez megy feleségül. A szomszédos ország ifjú királyáról az a hír járta, hogy szerfelett eszes, ezért az öreg király elhívta vendégségbe, mert abban reménykedett, hogy a fiatalok egymásba szeretnek. Nemsokára útnak indult az ifjú király udvari bolondjával. Maskarával, mert hát nagy eszét nem a maga fejében, de Maskura csörgősipkája alatt tartotta. Útközben azután gondolt egyet: hogy szégyent ne valljon, Maskarát felöltöztette tulajdon drága ruhájába, ő meg felhúzta a bolond gúnyáját, mert úgy vélte, hogy a csörgősipkában meg a tarka ruhában rejlik Maskura eszének ereje. Ha azután — mint remélte — meghódítja elmésségével a királylányt, szépen előáll, hogy ő az igazi király, és megkéri, legyen a felesége. ütlegeket a harmadik ember kapja, aki a verekedőket szét akarja választani, mert mind a ketten nekiesnek, minek avatkozik a dolgukba. — Eltalálta, felséged — nevetett a királykisasszony. Jj^ÁSNAP ESTE fényes bál kezdődött a paiotaoan Tánc után Napsugár így szólt a vendégekhez: — Hallottam egyszer egy történetet, amelyben a világ legszebb tündérének azt mondta az erdők fejedelme, hogy még nála is létezik szebb leány a Földön. — Bizonyítsd be! — mondta indulatosan a szépségére büszke tündér. — De előre figyelmeztetlek, jaj neked, ha igazat szóltál. — Az erdők fejedelme nem ijedt meg, hanem megmutatta a n*la is szebbet, s a tündér megsem állott bosszút rajta. Ki tudja, miért nem? Erőltették eszüket a vendégek, de egyik sem tudott választ adni. — Bolond, te sem fejtetted meg a talányt? — kérdezte Napsugár az if jú királytól. — Úgy látszik, mégsem volt olyan nagyon szép az a másik lány — felelt hosszú fejtörés után a csörgősipkás ifjú király. — Udvari bolond létedre okosabban felelhettél volna — ripakodott rá a királyleány. — Te magad is világszépe vagy — szólalt meg Maskura —, s nálad is lehet szebbet találni. — Győződj meg róla magad. Azzal megfogta Napsugár kezét s odavezette a csillogó villogó ezüsttükörhöz amely még tündökletesebbé varázsolta a királyleány szépségét. — így bizonyította be az erdők fejedelme is a maga igazát, ezért nem haragudott meg rá •UiUUiUUI Alighogy megérkeztek, az Edi Ognyecvet: öreg király pompás lakomát < J ■ MIHASZNA adott vendége tiszteletére. Az asztalnál azután azt kérdezi a királylány a Maskura ruhájába bújt ifjú királytól: jHej, de kényes lányka- Mondd meg nekem, te bo- Jaz a sz"™féd bátyai lond: ha két verekedő ember ,nagyapjával eképp dohog: egymásnak ront, ki húzza a rö- 3 videbbet’ 3- Add a 5abdatl Ho1 van? . .... Játszhatsz, Kátya, nyomban, Törte a fejet az ifjú király, 3^mde. csinálj . rendet elébb, homlokát ráncolta, orrát fin- smosd is el a teásedényt! torgatia, szemét meresztette, 5 „ végtére kinyögte, nagy heser-V^^ ^ ^ vesen: i- Honnan tudjam én «Édesanyja gyárból tér meg, rT„„, ,s így szól hozzá: - Kátya k«*- Úgy gondolom — szolalt 2segíts negem. _ Kátya erre meg Matkvra —, hogy a jevt Jjváianoija elbeverve:- Jó, hogy jöttél, mama édes, már a cicánk szörnyen éhes! Vidd neki a tejeskorsót, játszani meg cérnaorsót! Este Kátya ásít nagyot:- Vetköztess le! Fáradt vagyok 1 - Reggel Kátya megint fáradt:- Mama, vesd be te az ágyat! íme: ilyen lány a Kátya... Kényes kezét sose mártja hideg vízbe. Kis pimasz ma, Kátya kérlek, nyafka, lusta, sőt mihaszna, és ba meg nem javul Kátya, nem lesz néki jóbsrátjsi a tündér — fejezte be szavait Maskura. — Eltalálta, felséged — felelt a király kisasszony. — Most még csak azt szeretném tudni, okosnak nevezhetjük-e azt a királyt, aki mulattatóul ostoba bolondot választ magának? Meqérdemli-e, hogy kezemet néki nyújtsam? iVB ENNEK a M kérdésnek az ifjú király, s elkiáltotta magát: — Nem bizony! De mivel én nagyok a szomszéd ország királya és Maskura, akivel ruhát cseréltem, az én bolondom, senki sem foghatja rám, hogy nem vagyok okos, hiszen okos bolondot vettem magam mellé. Most már semmi okod nem lehet arra, szépséges király- leány, hogy ne fogadj el férjedül. Elszomorodott Maskura, hogy ilyen hamar véget ért a királysága, mert első látásra megszerette a szépséges Nap- sugárt. Azért hát nem állhatta meg, hogy ki ne kottyantsa gondolatát: — Én felséged helyében a tükörbeli királyleányt kérném feleségül, mert királyhoz a szépek szépe illik. Az igazi királykisasszonynak meg azt mondanám, hogy mielőtt fér» jet választ, a szívét is kérdezze >meg, ne csak az eszét. I — Most mondtál csak igazán \ okosat! - kiáltott fel Napsu- l gár. — Nem is leszek én senki í másé, csakis a tiéd! ► Így is történt. Mindjárt meg ► is tartották az esküvőt, dme► lyen vidáman táncolt minden ► vendég, csak az ifjú király »nem, aki szégyenszemre meny► asszony nélkül tért vissza or- j szágába. ► /ú ZONTŰL nem is válasz► tott magának udvari í bolondot. Ostobához nem volt ► kedve, okosat meg azért nem » akart, mert attól tartott, hogy- ;:ha háztűznézőbe megy, úgy ![jár vele, mint Maskurival